|
     
- 帖子
- 5259
- 精華
- 1
- 威望
- 1914
- 魅力
- 7282
- 讚好
- 5
|
1#
發表於 2011-6-14 12:54 PM
| 只看該作者
源自英文的廣東話形容詞和動詞
大家有冇諗過原來係咁黎既
4 z/ D7 U9 O- y) |2 I- W# B' c/ _ F3 S+ @2 t% i! X6 I8 d
- 派頭:Pride(自豪、威風) 50年代,流行講「派頭」這個形容詞,即是「講派場、有威勢、夠舖張」的正面稱讚。「派頭」來自英文「Pride」。例句:「佢地結婚,飛去法國古堡舉行婚禮,仲包埋所有親友機票食宿,真係夠哂派頭!」
; e$ |8 B9 ?" |1 ?. l% Z' d
% n: ~; d! u' Y0 s0 k# T. E; C: L' P; S: [* T/ R1 C
- 痾畢甩:All blood(痾血)
( H! l" d) M0 M% K+ P如果遇上麻煩、辣手難題、或者死路一條,就會自嘆一句:「呢一鑊真係痾畢甩!」
. H u5 P; U: W, ?6 A7 G. j2 f「畢甩」來自英文「blood」,在腸癌橫行的今天,「痾血」都咪話唔大鑊!例句:「嚇?你架Civic仔撞爛人地架法拉利?你今次真係痾畢甩!」
/ N: [' l' ~- J1 s3 Q# V# c 3 T z! Y( u: q# i6 }! y
, f1 U% T' k9 A- 蛇guare:Scare(驚嚇、恐懼)「蛇guare」形容人「騰雞,無膽,大驚少怪」,「蛇guare」來自英文「Scare」,例句:「你唔好咁蛇guare啦!乜都自己嚇自己一餐!」
) C" ` ? ^% ^' `1 F
7 S, ~ l0 Q; g4 R4 ~- C7 Q
u8 x) ~5 {# F- 仆街:Poor guy(粗劣的人)+ N6 }1 {' ~, F! m8 ?
「仆街」經常被人誤以為是「動詞」:咀咒對方「僕喺條街度!」其實「仆街」是名詞,來自英文的「Poor guy」。' {$ F& b- V* }; y5 g
「Poor」不是「貧窮」的意思,而是「粗劣、低俗、破爛」的意思。例句:「呢條友連80歲啊婆沖涼都裝!正一仆街!」! I6 h7 g' q$ T5 F4 ~6 J: N
* e9 W, F. ], e7 r
0 h7 T0 D$ l- h$ `- 薯嘜:Schmuck(笨人)讚人叻仔就話佢smart,但係彈人蠢鈍就叫佢「薯嘜」!薯嘜並非源於「蕃薯的嘜頭」,「薯嘜」來自英文「Schmuck」,除了形容愚笨之外,也可應用在老土的衣著上。6 {! M6 W R M
例句:「嘩!乜你仲著「大地牌」冷衫?咁薯嘜架!」 $ m+ [# p! t T
5 U- X0 m# x" w" _ Q. i6 e4 V5 k" [
- 花臣:Fashion(新款式) 80年代,一講到「花臣」,就是指新的gimmick(噱頭)。即是「新招數、新花款、新點子」,
/ K+ u- u$ U s3 j「花臣」來自英文「Fashion」,例句:「哼!黔驢技窮!睇你仲有乜野新花臣丫?!」
+ `5 A/ S, ?& Y/ I 1 }: C+ T7 V- q* M) {$ P$ `' ~7 {
* [# F) [9 G# D" t4 ?' V5 [
- 蝦碌:Hard luck(惡運倒霉)蝦碌泛指拍電影時的NG (即係No Good) 片段,所謂「蝦碌鏡頭」,現實生活裏,蝦碌指忙中有錯,掛萬漏一,失之交臂。「蝦碌」來自英文「Hard luck」,行衰運所以蝦碌!例句:「唔好意思,一時蝦碌,將你個master file delete咗!你要重新再打過呀!」
! S( z- r2 k( n6 y3 g4 e ?+ x. Q- p2 F
- l( ~! F: m$ ?1 l' @- 老粒:Rob(搶劫) 90年代初,流行講「老粒」,即是搶劫。「老粒」並非指一粒很老的東西,「老粒」來自英文「Rob」,例句:「咪郁!老粒呀!快啲拿哂啲錢出嚟,唔係一刀捅瓜你!」
/ i$ h( X3 `+ s. {/ l
6 X1 y) n& Q; _. f+ y+ ^ 1 z" P& _$ E, L
- 符碌:Fluke(桌球術語:僥倖擊中)「符碌」指不靠實際能力,幸運地達成目標、純粹僥倖彩數。「符碌」來自英文「Fluke」,是但馬虎,隨便求其,但又能幸運地完成艱鉅任務。例句:「臨尾一Q,俾佢符符碌碌咁打埋個黑柴入尾袋添!」
' D0 X" Y6 q" k' O$ ~ m
* J! l6 _8 ?% t4 k 6 {3 {9 x k, r p( R; n' T
- 唱錢:Change(貨幣找換)當要使用另一個國家的貨幣,便要去找換店「唱錢」,「唱啲美金」、「唱啲英磅」、「唱啲人民幣」,「唱錢」來自英文「Change」(日語叫兩替店),例句:「下個禮拜去倫敦旅行,而家趁英磅平,唱定啲錢先!」1 b6 p; U6 X" Q9 B( h4 ]
# Z$ H, D L6 k E
0 Y% y. @+ s$ n" y- 臨時演員叫「茄呢啡」,來至「Carefree」這些演員不需太注重。
F/ Y5 X$ ~/ D2 |9 w2 V9 H5 }) D1 r; K; Z+ l+ y9 t8 j
$ J8 X: O; c+ p9 j3 h s- 印式廣東話「咕喱」,係英文0 m9 H' n- \% i
Coolie
4 I7 ^& k( A( B6 s7 I同埋葡文發音嘅Koolie廣東話音譯。
; B5 b. d9 L0 V. W
) [! E# y# m: c. }6 P3 | 2 E0 s8 p2 m! A( F3 B
- 汽車泊車的「泊」字,來自Parking中的「Park」。8 D, E& U8 }) q* M8 M: c, ?/ ? j
1 x& k3 F7 u: F0 p' C+ F& A Y
, `9 ]- L! S: d, V: C$ b: `- 形容靚女的「索」來自「Sharp」(明艷奪目),「條女好索!」=「條女好Sharp!」& }) d2 m9 C; L7 j5 S6 [7 j
' S# T/ W9 y( i1 h4 s6 ]
- N+ P/ t$ o# G- E- d9 a. v- 發蹄騰(FRIGHTENED)...好驚。5 S$ b6 C- W8 g& _$ d$ d* z
* ^4 e, u( D- @7 n( E
$ O3 {- _ [4 w' y2 I, Y+ K" l
3 N; T: t* d4 t0 j2 g
" s' j, l+ Z4 z* u
9 G3 F; E9 S4 l+ T7 c- 頻能(PANIC)...忙亂。1 o$ D2 J3 l. A
% F$ j4 y9 H" Y5 c0 t1 m) Y/ M
) o( L- R9 f# ]5 c
- 爆格 (BURGLARY)...被人入屋盜竊。
7 ~3 x# A- U" _( m % T. P% g$ e' I/ i, }( l) X
8 a, H4 v/ i. H
- 喊到飛呢發辣 (FULLY FLATED)...喊到很淒涼。
B2 D/ H& r4 H8 ~ 9 z2 ~) g$ P; j. Q* ]5 |
6 F5 p& `9 `. M5 N# Q# `
- 信唔信我丙 (PUNCH) 你?...信唔信我打你?
) ?3 u; x& e0 s! Y5 G; J+ \
5 }- F- J, w N' P' I- 拗「叫」 (ARGUE)...爭執。# d9 j2 f- s) g1 h3 T$ O9 S; v
9 p: t0 N5 {5 R/ @5 D- a
3 h+ _5 O4 f% A- s) R. ~ p |
人生有幾多個十年? 不如坐底飲杯茶食個包啦!
V_____V |
|