|
     
- 帖子
- 5259
- 精華
- 1
- 威望
- 1914
- 魅力
- 7282
- 讚好
- 5
|
1#
發表於 2011-6-14 12:54 PM
| 只看該作者
源自英文的廣東話形容詞和動詞
大家有冇諗過原來係咁黎既
d" B: X4 D( |0 w; E! j9 c& @$ J' p) t7 G
- 派頭:Pride(自豪、威風) 50年代,流行講「派頭」這個形容詞,即是「講派場、有威勢、夠舖張」的正面稱讚。「派頭」來自英文「Pride」。例句:「佢地結婚,飛去法國古堡舉行婚禮,仲包埋所有親友機票食宿,真係夠哂派頭!」
5 |) W6 B, S) h1 d
1 i+ ?/ k" [ h' ~5 V ^& M( m
' V \' W# R& ^; `1 O2 o/ `
- 痾畢甩:All blood(痾血)
: d0 E f, [3 a0 r0 q+ k9 b如果遇上麻煩、辣手難題、或者死路一條,就會自嘆一句:「呢一鑊真係痾畢甩!」
% w/ J8 l; g6 q0 j" U* _" c「畢甩」來自英文「blood」,在腸癌橫行的今天,「痾血」都咪話唔大鑊!例句:「嚇?你架Civic仔撞爛人地架法拉利?你今次真係痾畢甩!」
% _; ^! R) |2 n0 C3 v
/ p' {! x- b8 y# v1 l$ ]" ^# [, V
* w+ G) Y5 S' f8 k4 A) n, q- 蛇guare:Scare(驚嚇、恐懼)「蛇guare」形容人「騰雞,無膽,大驚少怪」,「蛇guare」來自英文「Scare」,例句:「你唔好咁蛇guare啦!乜都自己嚇自己一餐!」
8 R" E `: [0 u
* F2 L3 c+ N% _& w3 m% B 7 { x* G2 h4 I
- 仆街:Poor guy(粗劣的人)! f: f- ]5 b% f! }
「仆街」經常被人誤以為是「動詞」:咀咒對方「僕喺條街度!」其實「仆街」是名詞,來自英文的「Poor guy」。3 p/ `6 w1 ]2 g1 e
「Poor」不是「貧窮」的意思,而是「粗劣、低俗、破爛」的意思。例句:「呢條友連80歲啊婆沖涼都裝!正一仆街!」0 f) n/ ], u% V: O
. n' y' j Q' h5 A' U 5 W( W: ^& F# b6 U [4 d. v, c
- 薯嘜:Schmuck(笨人)讚人叻仔就話佢smart,但係彈人蠢鈍就叫佢「薯嘜」!薯嘜並非源於「蕃薯的嘜頭」,「薯嘜」來自英文「Schmuck」,除了形容愚笨之外,也可應用在老土的衣著上。) p( p' b. k2 g2 [
例句:「嘩!乜你仲著「大地牌」冷衫?咁薯嘜架!」
, u: a- O; F+ U. P4 C& }. F3 z. ^$ {3 s8 d! ]
" J$ I! T) s8 ^; f2 Z1 |
- 花臣:Fashion(新款式) 80年代,一講到「花臣」,就是指新的gimmick(噱頭)。即是「新招數、新花款、新點子」,' m. U! f" t7 O) x) F
「花臣」來自英文「Fashion」,例句:「哼!黔驢技窮!睇你仲有乜野新花臣丫?!」# e2 u- o. N8 L( a$ S# B A4 U
" H+ c$ g4 E) E7 H
2 `5 n3 v$ W7 w9 i- [# k- 蝦碌:Hard luck(惡運倒霉)蝦碌泛指拍電影時的NG (即係No Good) 片段,所謂「蝦碌鏡頭」,現實生活裏,蝦碌指忙中有錯,掛萬漏一,失之交臂。「蝦碌」來自英文「Hard luck」,行衰運所以蝦碌!例句:「唔好意思,一時蝦碌,將你個master file delete咗!你要重新再打過呀!」# x$ w. v9 l- m
H& j. @9 b; V8 {; _6 r! `- f & T% U1 U% `5 w- w7 K
- 老粒:Rob(搶劫) 90年代初,流行講「老粒」,即是搶劫。「老粒」並非指一粒很老的東西,「老粒」來自英文「Rob」,例句:「咪郁!老粒呀!快啲拿哂啲錢出嚟,唔係一刀捅瓜你!」
# U4 d& y0 K. J/ a/ [; M
6 y# y+ W5 q; @8 o* j
+ W) v' u' u3 U- 符碌:Fluke(桌球術語:僥倖擊中)「符碌」指不靠實際能力,幸運地達成目標、純粹僥倖彩數。「符碌」來自英文「Fluke」,是但馬虎,隨便求其,但又能幸運地完成艱鉅任務。例句:「臨尾一Q,俾佢符符碌碌咁打埋個黑柴入尾袋添!」
& ^: B7 i7 i+ Y( x 6 R- l2 \# }* K( G: F
+ _2 l8 F/ s# l; `" y- 唱錢:Change(貨幣找換)當要使用另一個國家的貨幣,便要去找換店「唱錢」,「唱啲美金」、「唱啲英磅」、「唱啲人民幣」,「唱錢」來自英文「Change」(日語叫兩替店),例句:「下個禮拜去倫敦旅行,而家趁英磅平,唱定啲錢先!」
' @. d3 [0 ^& |* f6 |4 M " J9 Z/ r# f, X+ ]
0 H& |# N0 P& v* u G% N/ u' J: \- 臨時演員叫「茄呢啡」,來至「Carefree」這些演員不需太注重。
% G. R' K- n1 H: d0 d) {, h& _
/ K. N: \* T& u. ?+ t0 P" F! F
7 e1 v0 A; V8 I8 c2 h8 l- 印式廣東話「咕喱」,係英文
8 M$ r! S* y' sCoolie5 S( W* w4 m, ]0 R; ]9 X
同埋葡文發音嘅Koolie廣東話音譯。
' }( q3 K; L9 o4 P
2 w4 W' M' p# O% u3 H ( m& Y! J' |$ Z, c
- 汽車泊車的「泊」字,來自Parking中的「Park」。' r0 X. f: G5 w' I y; d$ \" M
8 |6 o% R* V. c ?
; z% N) G0 j1 h& f- 形容靚女的「索」來自「Sharp」(明艷奪目),「條女好索!」=「條女好Sharp!」1 S. V, `0 D% ]$ ]. l- {" T! S
& g% ^* L' q+ n! H8 u& q& V
6 O$ V1 f! v' r$ L+ k4 P/ P- 發蹄騰(FRIGHTENED)...好驚。1 S2 e8 H% P p" ], p* c- D
% T0 g! r8 Q) _
1 k n% j7 m* n' Z+ m. s% ^( e" ]6 J+ ~! c) j
7 z' m4 x& }+ F7 n% _3 n2 y3 g7 S+ K5 R* k! M8 n
- 頻能(PANIC)...忙亂。
2 g, k9 p5 c/ p. \ 9 y: @; h9 l0 g) | f
+ l& {4 A' L+ x' u, q* p# N
- 爆格 (BURGLARY)...被人入屋盜竊。# N9 D+ e* L8 @/ f
& e8 Z% R: m+ N3 B 6 b" a' P+ j: {
- 喊到飛呢發辣 (FULLY FLATED)...喊到很淒涼。
! `1 {: \) x' f( m% k/ S! G6 P : m9 F9 x$ [, y, I5 _: K
1 J# f' _7 Y; w s1 s/ ?( _9 K
- 信唔信我丙 (PUNCH) 你?...信唔信我打你?
4 d+ }' c# q8 P0 M 5 D8 x5 d7 V, @# W o* O* \& m! t
- 拗「叫」 (ARGUE)...爭執。" U4 R/ d/ l, d' J" K; h
5 p+ C% x) O/ O: y/ n8 v$ u* x
3 _9 b" v) p3 Y# O: o. T |
人生有幾多個十年? 不如坐底飲杯茶食個包啦!
V_____V |
|