|
     
- 帖子
- 5259
- 精華
- 1
- 威望
- 1914
- 魅力
- 7282
- 讚好
- 5
|
1#
發表於 2011-6-14 12:54 PM
| 只看該作者
源自英文的廣東話形容詞和動詞
大家有冇諗過原來係咁黎既
3 |) A% f$ W3 B2 U7 O$ R; f* A( }* L, @- q2 z9 Q
- 派頭:Pride(自豪、威風) 50年代,流行講「派頭」這個形容詞,即是「講派場、有威勢、夠舖張」的正面稱讚。「派頭」來自英文「Pride」。例句:「佢地結婚,飛去法國古堡舉行婚禮,仲包埋所有親友機票食宿,真係夠哂派頭!」
: R2 G; e2 j4 V8 G* L' [$ c
6 Z2 V5 P3 [; {9 ^3 U% j3 D8 n6 ~( e1 K* j5 M
- 痾畢甩:All blood(痾血)4 h6 h$ B5 ~) R- y6 q7 O0 I
如果遇上麻煩、辣手難題、或者死路一條,就會自嘆一句:「呢一鑊真係痾畢甩!」
N/ M0 p' d* E# r6 V8 A8 a「畢甩」來自英文「blood」,在腸癌橫行的今天,「痾血」都咪話唔大鑊!例句:「嚇?你架Civic仔撞爛人地架法拉利?你今次真係痾畢甩!」$ M6 `9 G8 w6 W3 Y2 Y* p/ Z1 F/ i
. A0 n" k |* N( |: m/ u, c 9 R7 x( L& q9 a4 Z. {1 q
- 蛇guare:Scare(驚嚇、恐懼)「蛇guare」形容人「騰雞,無膽,大驚少怪」,「蛇guare」來自英文「Scare」,例句:「你唔好咁蛇guare啦!乜都自己嚇自己一餐!」% b) ~0 [& n5 V2 |* ]4 j3 H; w
5 ~0 O+ b8 [. a/ P7 n 9 O) P' B- f; ~3 Z& J
- 仆街:Poor guy(粗劣的人)* h$ i) ^; M: E/ B9 i7 u8 F
「仆街」經常被人誤以為是「動詞」:咀咒對方「僕喺條街度!」其實「仆街」是名詞,來自英文的「Poor guy」。& x9 k7 \6 s0 B5 M3 f( Q
「Poor」不是「貧窮」的意思,而是「粗劣、低俗、破爛」的意思。例句:「呢條友連80歲啊婆沖涼都裝!正一仆街!」
+ M& q& [0 c6 W( Q; i/ p" f " n$ n% W& U$ l: W! _; |& u
4 y0 V9 u" [+ }: s. u- 薯嘜:Schmuck(笨人)讚人叻仔就話佢smart,但係彈人蠢鈍就叫佢「薯嘜」!薯嘜並非源於「蕃薯的嘜頭」,「薯嘜」來自英文「Schmuck」,除了形容愚笨之外,也可應用在老土的衣著上。
7 `9 j p ?# \) u# m% i8 F) n* W例句:「嘩!乜你仲著「大地牌」冷衫?咁薯嘜架!」
$ }3 B* E" }' K0 k0 c. f4 F X
. d* P* h, c ]1 L" h# X* P) }
1 a d8 U2 f' C: I E! p- 花臣:Fashion(新款式) 80年代,一講到「花臣」,就是指新的gimmick(噱頭)。即是「新招數、新花款、新點子」," p+ R8 j3 H# }3 ?" g0 D6 B
「花臣」來自英文「Fashion」,例句:「哼!黔驢技窮!睇你仲有乜野新花臣丫?!」; R+ i) m+ x5 b6 f
6 l6 K# m0 i& ]( j/ ]
7 B) K( v4 f: M7 @
- 蝦碌:Hard luck(惡運倒霉)蝦碌泛指拍電影時的NG (即係No Good) 片段,所謂「蝦碌鏡頭」,現實生活裏,蝦碌指忙中有錯,掛萬漏一,失之交臂。「蝦碌」來自英文「Hard luck」,行衰運所以蝦碌!例句:「唔好意思,一時蝦碌,將你個master file delete咗!你要重新再打過呀!」2 `" j. i2 Z( d3 e1 w
" Y+ i5 X8 Z \ j+ x4 S+ ?4 y
" c) L% ?% }5 t& T) W+ S t8 w( ?- 老粒:Rob(搶劫) 90年代初,流行講「老粒」,即是搶劫。「老粒」並非指一粒很老的東西,「老粒」來自英文「Rob」,例句:「咪郁!老粒呀!快啲拿哂啲錢出嚟,唔係一刀捅瓜你!」, y! v8 a3 R# A
- q% M1 Y7 N8 b% B
c3 e# J/ A# c- `. g- z- 符碌:Fluke(桌球術語:僥倖擊中)「符碌」指不靠實際能力,幸運地達成目標、純粹僥倖彩數。「符碌」來自英文「Fluke」,是但馬虎,隨便求其,但又能幸運地完成艱鉅任務。例句:「臨尾一Q,俾佢符符碌碌咁打埋個黑柴入尾袋添!」
@1 X1 c7 z* x 4 B# p e# e5 M$ F2 c9 _" v
1 `; d, u$ O% U+ F- 唱錢:Change(貨幣找換)當要使用另一個國家的貨幣,便要去找換店「唱錢」,「唱啲美金」、「唱啲英磅」、「唱啲人民幣」,「唱錢」來自英文「Change」(日語叫兩替店),例句:「下個禮拜去倫敦旅行,而家趁英磅平,唱定啲錢先!」0 R; J, _! }7 y) O' J& M, E& o
- @: S, \! S% T& C% v
# R- A( C/ Z6 _6 ^" [! o/ x2 ^
- 臨時演員叫「茄呢啡」,來至「Carefree」這些演員不需太注重。
9 o* [. K0 S" ^1 @) T8 _) S; R }2 _
7 h( u, i% q' f) i( q3 c. R8 Q# g9 B5 ^7 O( F+ d6 q8 S5 s
- 印式廣東話「咕喱」,係英文
4 P. ~& |. ^! U# s: u4 dCoolie8 A+ X" |. p1 Z' B% F4 W. \
同埋葡文發音嘅Koolie廣東話音譯。' V2 G3 j. Q. x( l3 a$ M* e6 b
8 T2 T: J, V7 u" v# m
+ o+ E# x% z6 M8 R+ |5 e- 汽車泊車的「泊」字,來自Parking中的「Park」。/ H: X3 l5 i* l1 v' {0 o+ W' F
5 G0 u& L: J7 e7 [8 k. @% U7 Q - x4 R/ E+ b) d
- 形容靚女的「索」來自「Sharp」(明艷奪目),「條女好索!」=「條女好Sharp!」
4 h2 Z. h6 w. x. a; O* A , s7 N' ?6 L" W( r) ` l
A# k& `3 Z. k# ?0 ?! v- 發蹄騰(FRIGHTENED)...好驚。; s' x! |# M3 I- I2 g. W
0 t% o6 o# {( P 4 \8 w( b; {. L. H% T5 {
0 M$ ]- V- Z' x7 S" Z
* e+ {$ Y8 |9 r5 s* J; g
' ? Q M! R( J9 S5 s# G1 p3 m- 頻能(PANIC)...忙亂。7 X4 o2 z# M9 O, Z6 s9 i
, H4 L) d% F& n2 \5 r. t ) L7 I! E$ d$ b
- 爆格 (BURGLARY)...被人入屋盜竊。
; K0 P6 T: ~2 d' R! o: ] # z% u% s1 O3 d: H; J6 n
( ?. T' W9 Q6 P; U& @- 喊到飛呢發辣 (FULLY FLATED)...喊到很淒涼。" k# F8 D0 E+ S( p1 e% K1 T! m$ v
1 E& \9 S! [+ Q
& D- T; N3 i, f# B9 i' ?, N- 信唔信我丙 (PUNCH) 你?...信唔信我打你?
( X- R& P, V6 W! i2 A
0 N. K1 D% @9 R% {- S1 z- 拗「叫」 (ARGUE)...爭執。0 W! y1 G) d p. ^
- o, K+ D& Z5 _, k, y
5 k4 A$ G% k, w0 d0 H |
人生有幾多個十年? 不如坐底飲杯茶食個包啦!
V_____V |
|