|
     
- 帖子
- 5259
- 精華
- 1
- 威望
- 1914
- 魅力
- 7282
- 讚好
- 5
|
1#
發表於 2011-6-14 12:54 PM
| 只看該作者
源自英文的廣東話形容詞和動詞
大家有冇諗過原來係咁黎既
+ W- p6 o7 S1 x. L- v+ N& u3 m7 M1 J8 e# x, U- i0 {# N
- 派頭:Pride(自豪、威風) 50年代,流行講「派頭」這個形容詞,即是「講派場、有威勢、夠舖張」的正面稱讚。「派頭」來自英文「Pride」。例句:「佢地結婚,飛去法國古堡舉行婚禮,仲包埋所有親友機票食宿,真係夠哂派頭!」
0 D( i9 F6 k/ f) V$ [: P4 S# J: t
3 ?3 \4 d- y$ o5 f; q
7 H1 J7 D. u) K" [* j' k0 X- 痾畢甩:All blood(痾血)# o5 V! ~$ L) S6 {% n& J8 i" r$ Q5 o' {
如果遇上麻煩、辣手難題、或者死路一條,就會自嘆一句:「呢一鑊真係痾畢甩!」
& Q9 V: ]6 o: Z# S2 E: B4 f/ s5 ^「畢甩」來自英文「blood」,在腸癌橫行的今天,「痾血」都咪話唔大鑊!例句:「嚇?你架Civic仔撞爛人地架法拉利?你今次真係痾畢甩!」
: ]8 `6 r0 l/ ? l; V6 K( T( w" i
# ?0 s8 Q) ]/ R
8 [7 J m. U3 b O- 蛇guare:Scare(驚嚇、恐懼)「蛇guare」形容人「騰雞,無膽,大驚少怪」,「蛇guare」來自英文「Scare」,例句:「你唔好咁蛇guare啦!乜都自己嚇自己一餐!」
?7 b; n0 ?0 r$ M: o9 j ' f# [) v5 B+ W3 G U2 ?, g
( z! j5 N/ c/ O; ?3 T4 O- 仆街:Poor guy(粗劣的人)
# D2 R7 v9 W! G5 L「仆街」經常被人誤以為是「動詞」:咀咒對方「僕喺條街度!」其實「仆街」是名詞,來自英文的「Poor guy」。
. ?4 i( k/ m7 z. s# q「Poor」不是「貧窮」的意思,而是「粗劣、低俗、破爛」的意思。例句:「呢條友連80歲啊婆沖涼都裝!正一仆街!」
) [, j" @6 P$ ^7 k, T8 V0 B ( \; J3 n! P' {( H- {5 H! N, ?( C
" ?9 f8 Y) k+ D" v1 T! U- 薯嘜:Schmuck(笨人)讚人叻仔就話佢smart,但係彈人蠢鈍就叫佢「薯嘜」!薯嘜並非源於「蕃薯的嘜頭」,「薯嘜」來自英文「Schmuck」,除了形容愚笨之外,也可應用在老土的衣著上。
0 ~: w4 D6 p- q+ W& d& m3 `例句:「嘩!乜你仲著「大地牌」冷衫?咁薯嘜架!」
+ r2 C* i8 L/ ~' c2 s3 G
" I# h J! @# x9 v0 @( S4 m6 U7 {$ Q4 O% }
- 花臣:Fashion(新款式) 80年代,一講到「花臣」,就是指新的gimmick(噱頭)。即是「新招數、新花款、新點子」,
) f' ~% t/ D3 L' A" W「花臣」來自英文「Fashion」,例句:「哼!黔驢技窮!睇你仲有乜野新花臣丫?!」" ^& n9 @( R/ c. S3 v
$ e) d1 m) z% ^% @2 U' k
2 F$ J' o: L7 m- ^# S" b6 x, P- 蝦碌:Hard luck(惡運倒霉)蝦碌泛指拍電影時的NG (即係No Good) 片段,所謂「蝦碌鏡頭」,現實生活裏,蝦碌指忙中有錯,掛萬漏一,失之交臂。「蝦碌」來自英文「Hard luck」,行衰運所以蝦碌!例句:「唔好意思,一時蝦碌,將你個master file delete咗!你要重新再打過呀!」
" y( n( T, I7 U
8 B9 Y- u& B( a * E, u3 T7 i' J6 d' F8 F0 `$ [
- 老粒:Rob(搶劫) 90年代初,流行講「老粒」,即是搶劫。「老粒」並非指一粒很老的東西,「老粒」來自英文「Rob」,例句:「咪郁!老粒呀!快啲拿哂啲錢出嚟,唔係一刀捅瓜你!」
: [) E5 ?7 Y4 y/ ^8 b# o: r
1 @5 _* h9 d! F: v$ e" r # u' [$ r: S. J- A0 A
- 符碌:Fluke(桌球術語:僥倖擊中)「符碌」指不靠實際能力,幸運地達成目標、純粹僥倖彩數。「符碌」來自英文「Fluke」,是但馬虎,隨便求其,但又能幸運地完成艱鉅任務。例句:「臨尾一Q,俾佢符符碌碌咁打埋個黑柴入尾袋添!」8 M% [( ?4 B$ H5 y6 m. S
5 c [ T# `5 |( g
?/ g2 Z; c/ o9 r4 j# x- 唱錢:Change(貨幣找換)當要使用另一個國家的貨幣,便要去找換店「唱錢」,「唱啲美金」、「唱啲英磅」、「唱啲人民幣」,「唱錢」來自英文「Change」(日語叫兩替店),例句:「下個禮拜去倫敦旅行,而家趁英磅平,唱定啲錢先!」
1 j' F7 E: ~9 O! V' D$ I: M# w r" _, i$ W; T0 E( @! Q2 B( }
5 ?% }: V" N4 a, S
- 臨時演員叫「茄呢啡」,來至「Carefree」這些演員不需太注重。
9 m. i9 n2 n, K) l/ M
6 E2 X4 R `8 v8 l; `" {/ f7 ]
; W* T0 n& b" e% \4 @/ C4 _0 X- 印式廣東話「咕喱」,係英文
* h- e( }: ~! |2 T& F- xCoolie
& p. M9 z* z! `2 O3 l, @同埋葡文發音嘅Koolie廣東話音譯。1 t8 y9 V, t* A: N' K) |% c
) g% R z" R* y2 L
4 r0 S& t+ }* |/ H6 q/ P6 }# C
- 汽車泊車的「泊」字,來自Parking中的「Park」。& b. @( m. P- W. d
" i: @( `* h1 T+ A6 F0 Q% N4 l9 H
; F, S# ^/ X* A* C6 U I- 形容靚女的「索」來自「Sharp」(明艷奪目),「條女好索!」=「條女好Sharp!」3 @& Z) l7 g' y
) n% r0 n. N' S# c; I7 |
, b) H- a7 U3 O' T- 發蹄騰(FRIGHTENED)...好驚。; p- @& j$ n. W- ~0 h7 H6 ~3 u h
* I5 {9 U8 X; Q. |- x A* { & P7 y. h8 {9 R, u( p& O" t4 U
/ _! t, B$ U: o* v* N" {* T& V H
, q5 \( u- u& A5 F9 K P- 頻能(PANIC)...忙亂。
% M# C6 l5 b6 t6 f 3 O; y; v! l$ I8 p
3 ~+ H) W0 w; _" g6 w5 t% Y1 y- 爆格 (BURGLARY)...被人入屋盜竊。
* W9 L, d/ v# k% r. t0 [
% y! z! B Z! t# \ ) U, p' G$ k' G. m
- 喊到飛呢發辣 (FULLY FLATED)...喊到很淒涼。3 t4 J8 E: a8 U/ i6 `
1 l6 p, s7 I( g
0 z) N! E2 u9 c- ]- 信唔信我丙 (PUNCH) 你?...信唔信我打你?
5 H6 t4 O/ Y1 z& i1 Z 6 R+ k( w3 I' H
- 拗「叫」 (ARGUE)...爭執。; t3 @7 q1 y1 E, e
/ b* |5 e' B- y1 D
+ D/ i/ A3 [. | |
人生有幾多個十年? 不如坐底飲杯茶食個包啦!
V_____V |
|