<<新主題 | 舊主題>>
娛樂滿紛 26FUN » 吹水版 » 錯誤的香港街道名[+]
返回列表 回復 發帖

錯誤的香港街道名[+]

可 能 因 為 手 植 之 誤 和 早 期 香 港 官 員 知 識 水 平 比 較 低 , 香 港 有 部 份 街 道 使 用 了 一 個 錯 誤 的 名 字 :5 i" F! f* l2 `: N% _1 s

1 ]8 D% ^; l8 E3 \3 a列 拿 士 地 臺 Rednaxela Terrace0 g" b; e% r  n5 L1 |- f
這 個 位 於 堅 道 附 近 的 小 街 , 可 以 說 是
& K& z! z6 E. Q) B( K! |9 a全 香 港 街 名 最 特 別 的 一 條 街 , 何 以 見* `% N# D  z1 k7 u+ ^; c
得 呢 ? 不 如 大 家 將 列 拿 士 地 臺 的 英 文
( o# A5 X0 K2 ^5 s名 Rednaxela 倒 轉 再 串 吧!無 錯 , 就
& t; G0 d9 U) J' c6 y是 Alexander , 一 個 大 家 熟 悉 的 英 文$ p; P7 a3 _4 ^( I9 f' a
名 。 其 實 , 原 來 列 拿 士 地 臺 當 初 命 名
# \1 ?6 G; T2 F4 z應 是 記 念 一 名 叫 亞 歷 山 大 (Alexander)
3 w$ E7 S2 S/ ]/ A! |' A的 人 , 但 當 時 負 責 的 師 爺 由 於 是 中 國+ ?1 k2 I/ `8 d: |4 T5 r0 K) _
人 關 係 , 習 慣 了 由 右 向 左 書 寫 , 他 就3 ]. @* R6 {7 n% ?  `- N
這 樣 的 由 右 至 左 一 個 一 個 字 母 書 寫 ,/ F% [6 f+ l1 ?$ F) e! a
最 後 將 整 個 英 文 字 左 右 倒 轉 了 , 後 來
% i2 v8 F( h: i/ V6 y8 l5 j米 已 成 炊 , 使 香 港 保 留 了 這 個 十 分 特
) R& I7 `  P# u- U- H$ L9 `別 的 街 道 名 。
7 k2 ]" c- y- N& {! f2 Z: |: ^9 K

5 v6 D0 W5 g3 N  i4 G& b* t6 U斧 山 道 Hammer Hill Road
. w: x: W  g/ D( bHammer 解 作 鎚, 但 不 知 道 為 何 斧 山
5 Y$ [" o7 x" j8 J+ n( |; _0 J道 的 英 文 卻 是 Hammer Hill Road 。3 R+ k4 S/ q9 j2 T: M$ r4 }. F. q

1 L3 e% c5 X$ k( X! X+ h! q! N; g
1 n0 s  m4 x# M6 s- E9 K緬 甸 臺 Minden Row
+ \4 q& R/ u0 w" x; R" Z看 到 緬 甸 臺 很 多 人 也 以 為 這 是 和 東 南
7 E# ]3 ?1 r; y0 {6 {; T3 j亞 國 家 緬 甸 有 關 的 街 名 。 其 實 只 要 看
4 F7 J. u7 i9 V" Z; n, s回 英 文 名 字:Minden 就 知 道 這 個 答 案
/ v+ x0 ~% q, U3 j) s" R+ F是 錯 的 。 Minden 來 源 其 實 是 由 於 該 處
$ A$ G" [" X$ Y- K  v6 @% _3 n0 ]( |住 滿 來 自 德 國 城 市 Minden 的 人 , 所 以
2 @5 _! V! L1 T% `( t* E將 該 路 段 以 Minden 來 命 名 。 Minden 正 式
1 ^$ m0 W$ x" F( G% \( t  b中 文 譯 名 為 棉 登 , 位 於 緬 甸 臺 側 的 棉
# c4 O; r8 B( b; ~5 @' e登 里 (Minden Aveune) 也 可 以 證 實 這 點 。8 D1 h7 G  Y3 {4 h% z: X! Z4 ?

" D0 t2 C8 y# G0 S% t5 l
# ~% }3 _' O/ R8 T% d$ K+ n眾 坊 街 Public Square Street" m" T: c; l, C6 o( d
這 個 例 字 要 想 回 幾 十 年前 , 當 時 眾 坊: H& x4 X" U6 d4 K) v
街 中 文 名 字 叫 作 「公 眾 四 方 街 」 , 很* \+ {) W) b* z& H3 C
明 顯 那 時 命 名 的 官 員 將 Square 解 作 四7 h1 A* ^. G4 `& s
方 的 意 思 。 其 實 Public Square 的 意 思6 Z5 A; {8 i; b: H. f* W  b
是 解 作 公 共 廣 場 的 意 思 , 現 在 的 名 字
: {  N  K% L$ v1 u7 E  X. v$ C:眾 坊 街 比 起 「公 眾 四 方 街 」來 得 貼 切- q6 U+ U1 e  [8 N: q* J8 e2 }

; q6 c0 F: U* P% J6 T
, d* E# d- n5 J松 樹 街 Fir Street
- K/ e8 C* `8 Q" w: y( W杉 樹 街 Pine Street
1 y! X7 ~7 [! U7 V9 rPine為 松 樹 , Fir 為 杉 樹 , 不 知 何 故 這' f( @, U+ y0 i: U4 E! F3 l" e
兩 個 名 稱 對 掉 了 , 可 以 說 是 本 港 街 道8 ]6 \% ]/ d: b: o9 D
名 字 相 當 特 別 的 一 對 。
4 X' N3 [5 X7 C) }
, F& O& M$ q5 l0 |( O& _- L' c/ W# h
域 多 利 皇 后 街 Queen Victoria Street
8 O- \* k: R* n0 J維 多 利 亞, 我 想 很 多 人 也 知 道 是 指 大7 @1 [( s3 l! X2 l9 p6 l% D' P
英 帝 國 的 女 皇 , 但 香 港 的 域 多 利 皇 后% g( S4 P+ {0 ?+ s3 u- J7 p1 v
街 , 居 然 以 皇 后 命 名 。 查 英 文 字( q; `, \1 f$ x0 _
Queen 應 解 作 女 皇 帝 。
1 L! ?+ |6 h2 {8 T
5 u# m$ ~" R! s) Z8 y4 e& J# @/ h* O7 K
般 含 道 Bon! ham Road
/ Q! u* x3 r7 ]5 v7 z* N6 l6 r6 j漆 咸 道 Chatham Road
4 J; }9 C+ Y% O4 _- {單 以 字 面 是 不 能 找 到 這 兩 條 道 路 命 名6 J( Q1 W. A+ k0 ^
錯 處 , 查 兩 個 字 中 間 的 h 字 母 是 不 發
: z; V: w* w# ]2 s音 的 , 所 以 般 含 道 應 作 般 臨 道 , 漆 咸
. I' Y% u  S! q4 g道 應 成 漆 潭 道 。, J+ e' x" X5 Z: V6 X# n; m) e2 ~) u

* s- ~  F( J# t. Y7 V  t+ R; B# e. U1 C8 `2 O. M4 i5 [
大 強 街 Power Street$ h4 ]4 w  p1 `6 |' W* U. T
位 於 北 角 的 大 強 街 命 名 源 自 舊 日 在 附
, U5 v4 z4 d# x& z近 的 發 電 廠 , Power 一 字 應 是 指 電 力) d9 o4 y1 j7 }$ w, f
, 但 當 日 譯 者 誤 會 為 解 作 國 際 列 強 。' H6 q! z7 k$ C, C: m

; S/ ^% B6 J0 i* b+ j0 ^+ G8 s9 ^, e+ P0 ]
磅 巷 Pound Lane
/ l/ J5 S" C# ^) p4 `5 @/ {! }' z* E& k. F% O* S
英 國 人 將 充 公 牲 畜放 置 在 Cattle Pound的 地 方 ,# M1 v8 \' }5 ^9 V1 S$ M& X
上 環 前 政 府 畜 欄 原 址 闢 作 一* ~# c7 R3 a/ n* Q
條 叫 Pound Lane 的 街 道 , 譯 者 卻 誤會
5 i+ c. O! Y' o2 Q; W1 ZPound 解 作 磅 , 致 成 笑 話 。
/ {. b/ i0 i4 J* Y6 J/ k. o* y5 s- g7 |- Q

( e9 h" I9 u7 H/ {. G: [春 園 街 Spring Garden Lane Sping
, ~1 ^' r7 _( H  y除 了 解 作春 天 外 , 還 可 以 指 泉 水
  [" l1 l5 S, ]" ~灣 仔 春 園 街 以 泉 水 得 名 , 但 中 文 名 稱
% W7 b! |: x+ n/ A: l$ Z卻 誤 作 春 園 街 。" `1 V* c9 u8 R* N
3 G6 v. F9 b1 N  G0 y% |; P0 R
$ I% O4 n, r: Q7 l( J! p
梳 士 巴 利 道 Salisbury Road3 C. Z7 l, y; J) m7 N
梳 士 巴 利 道 曾 名 梳 利 士 巴 利 道 , 其 實3 k( D4 Y+ ?/ {& W
Salisbury 中 i 字 是 不 發 音 的 , 所 以 後 來
" G( B( O7 |3 z8 u4 g3 G+ W6 E政 府 已 更 正 為 梳 士 巴 利 道 。( {- ~) B( w8 u1 ]

  u+ Q* b& s2 G3 u) A/ G$ j: n
% z2 d; W# `9 p! a獅 子 石 道 Lion Rock Road . J9 L0 ^2 T( @) E7 Z( B8 D+ V

+ F8 C1 v, W7 V1 w3 d以 英 文 名 稱 來 看 ,獅 子 石 道 命 名 應 是
9 R/ R5 C* O/ P! T" M和 獅 子 山 (Lion Rock) 有 關 , 但 後 來 的 名. k& H" l; J. M( v7 ?
字 卻 將 Rock 直 譯 作 石 。
8 a. @  c* B$ g* Z7 n, w/ A. K! F
4 P$ f1 F0 G- D6 m; k[ Last edited by 月月鳥 on 2005-6-29 at 05:30 PM ]
Now's the time,Italy.
不錯的SHARE
/ [* w3 v- Y# _6 G- JTHX
4 ]) M2 j. ~6 c* E+ ]: Q/ L
Thanks for sharing.
香港政府特登串錯字
Thanks.......!!!
茫茫九派流中國,沉沉一線穿南北。煙雨莽蒼蒼,龜蛇鎖大江。黃鶴知何去?剩有游人處。把酒酹滔滔,心潮逐浪高!!
都唔知政府點攪,影衰香港.........

2.GIF

2.GIF (34 KB)
248 x 350 PIXEL下載

返回列表 回復 發帖
<<新主題 | 舊主題>>
娛樂滿紛 26FUN » 吹水版 » 錯誤的香港街道名[+]

重要聲明:26fun.com為一個討論區服務網站。本網站是以即時上載留言的方式運作,26fun.com對所有留言的真實性、完整性及立場等,不負任何法律責任。而一切留言之言論只代表留言者個人意見,並非本網站之立場,用戶不應信賴內容,並應自行判斷內容之真實性。於有關情形下,用戶應尋求專業意見(如涉及醫療、法律或投資等問題)。 由於本討論區受到「即時上載留言」運作方式所規限,故不能完全監察所有留言,若讀者發現有留言出現問題,請聯絡我們。26fun.com有權刪除任何留言及拒絕任何人士上載留言,同時亦有不刪除留言的權利。切勿撰寫粗言穢語、誹謗、渲染色情暴力或人身攻擊的言論,敬請自律。本網站保留一切法律權利。