<<新主題 | 舊主題>>
娛樂滿紛 26FUN » 吹水版 » 錯誤的香港街道名[+]
返回列表 回復 發帖

錯誤的香港街道名[+]

可 能 因 為 手 植 之 誤 和 早 期 香 港 官 員 知 識 水 平 比 較 低 , 香 港 有 部 份 街 道 使 用 了 一 個 錯 誤 的 名 字 :( G8 p8 s" k7 a9 v% }
7 ~" B% h, k5 {
列 拿 士 地 臺 Rednaxela Terrace' Q% D+ g7 n5 x2 B. Q( P+ a
這 個 位 於 堅 道 附 近 的 小 街 , 可 以 說 是! ~8 f( J3 O% j2 x( }+ f% g# e
全 香 港 街 名 最 特 別 的 一 條 街 , 何 以 見
! y' K, u, [) e2 I3 b得 呢 ? 不 如 大 家 將 列 拿 士 地 臺 的 英 文4 f7 L1 d, K5 ^4 _0 H8 M
名 Rednaxela 倒 轉 再 串 吧!無 錯 , 就
6 b. B; J$ s9 H5 c+ A! L# S2 C7 {  k是 Alexander , 一 個 大 家 熟 悉 的 英 文/ @' D5 b: ~/ k$ A/ c, e- w1 c0 _  h
名 。 其 實 , 原 來 列 拿 士 地 臺 當 初 命 名
1 D! y8 {" q* X2 d應 是 記 念 一 名 叫 亞 歷 山 大 (Alexander)
$ R% |6 B! |' l的 人 , 但 當 時 負 責 的 師 爺 由 於 是 中 國
1 p- A  u- o. N- R人 關 係 , 習 慣 了 由 右 向 左 書 寫 , 他 就, e7 m2 U9 n" m/ ]2 e; u
這 樣 的 由 右 至 左 一 個 一 個 字 母 書 寫 ,+ F. l# f) B/ H* R# M
最 後 將 整 個 英 文 字 左 右 倒 轉 了 , 後 來, r, y. n8 C% P3 {5 I
米 已 成 炊 , 使 香 港 保 留 了 這 個 十 分 特& j+ l% J# N" ]3 r# G8 R2 n3 c
別 的 街 道 名 。
+ L% q) c5 U0 F! Y6 P2 z; \, `" ~8 Y; I8 `5 M& v
% I0 ~  F; p" y0 D1 Y
斧 山 道 Hammer Hill Road
% Y* Q5 c9 ~$ |1 a$ E! F& FHammer 解 作 鎚, 但 不 知 道 為 何 斧 山: m  W# p3 _; a: V4 e3 ~0 j
道 的 英 文 卻 是 Hammer Hill Road 。
7 U* V  R0 a1 d% z2 G  }- s0 M- ^4 X4 o9 e

! f1 q* _- D$ I' F3 z- d緬 甸 臺 Minden Row
8 w7 L8 a6 L8 j) s, F- s看 到 緬 甸 臺 很 多 人 也 以 為 這 是 和 東 南* V% r% g9 C4 q5 u! o2 c5 B( Z3 E2 N
亞 國 家 緬 甸 有 關 的 街 名 。 其 實 只 要 看
% i1 ~, \8 m% a回 英 文 名 字:Minden 就 知 道 這 個 答 案5 F" ^; j# j, z
是 錯 的 。 Minden 來 源 其 實 是 由 於 該 處( ?# A7 I& Z" n3 o  V' z4 ?
住 滿 來 自 德 國 城 市 Minden 的 人 , 所 以
# {9 `; y0 {# W9 K7 j$ @將 該 路 段 以 Minden 來 命 名 。 Minden 正 式% d2 z+ }. }& a2 \% e" q4 N
中 文 譯 名 為 棉 登 , 位 於 緬 甸 臺 側 的 棉' D' K+ U  W6 k" H- W' T4 M# B
登 里 (Minden Aveune) 也 可 以 證 實 這 點 。' J/ h' \8 f( X4 G4 F% F# \9 ]! e
" V1 I' n- Z. k! n8 b$ m" U& H5 _

& m+ J/ N$ l. M' S2 b. ]2 l% t' o5 `眾 坊 街 Public Square Street
* G+ J, [. d! ?7 K這 個 例 字 要 想 回 幾 十 年前 , 當 時 眾 坊
1 h, E* S4 x9 m* U' N4 }& P街 中 文 名 字 叫 作 「公 眾 四 方 街 」 , 很1 k: U' {6 Z! j  m  g, O
明 顯 那 時 命 名 的 官 員 將 Square 解 作 四" ^: b' O' P! d, M2 d: l( @" p4 K: g
方 的 意 思 。 其 實 Public Square 的 意 思8 Q. C1 x4 e9 P" P8 g. ]
是 解 作 公 共 廣 場 的 意 思 , 現 在 的 名 字" ]& s* z8 l( T
:眾 坊 街 比 起 「公 眾 四 方 街 」來 得 貼 切
4 x1 |2 B; g, x: X' E0 [* F; I, H/ V& N; K/ d9 I9 [

6 ?4 W& u( R7 q, b1 i8 B9 h松 樹 街 Fir Street! h) |; D6 _. d0 b  t
杉 樹 街 Pine Street, b0 ^' _0 [4 {" ^2 W
Pine為 松 樹 , Fir 為 杉 樹 , 不 知 何 故 這
3 U) q0 e7 q/ Q1 o3 l$ i( x% ^兩 個 名 稱 對 掉 了 , 可 以 說 是 本 港 街 道
1 y9 t' ]: Y7 g2 ]4 D名 字 相 當 特 別 的 一 對 。0 B; F6 Q6 x3 _, D: y( O$ S
: B, c8 g8 h( ?0 q# ?. Z
. [7 u4 x" D1 [. D! Q6 s+ F2 M
域 多 利 皇 后 街 Queen Victoria Street5 ]' z# T4 w& ~  j7 R1 `
維 多 利 亞, 我 想 很 多 人 也 知 道 是 指 大
+ m4 {0 l' ^" Y! \" ]$ q( Y# j6 v* z; A英 帝 國 的 女 皇 , 但 香 港 的 域 多 利 皇 后; R# @4 m' g2 Y$ J
街 , 居 然 以 皇 后 命 名 。 查 英 文 字+ R+ q- a' v2 J7 T  v, `  M+ b
Queen 應 解 作 女 皇 帝 。- I4 F# G% D  J6 g7 T* D  a
1 J2 ^6 A$ m- L  n

5 P' c/ N: }, j) L5 a般 含 道 Bon! ham Road1 s( C9 N3 R- _
漆 咸 道 Chatham Road
/ w! Q9 w+ g) x" w" m# G$ u$ r, O單 以 字 面 是 不 能 找 到 這 兩 條 道 路 命 名
8 @3 _- v! u( A- m錯 處 , 查 兩 個 字 中 間 的 h 字 母 是 不 發1 t; h* i; k8 N# t: e2 q
音 的 , 所 以 般 含 道 應 作 般 臨 道 , 漆 咸$ R& a3 o( b& A% t7 Z% W
道 應 成 漆 潭 道 。# Y2 _# s+ A( C- t! f5 n- H
1 V' t) h( [& R- m

# p' H/ P5 t& Z2 C" D: j大 強 街 Power Street# ^, _- P3 h7 z0 h" k. [; b4 U- g9 c/ H
位 於 北 角 的 大 強 街 命 名 源 自 舊 日 在 附
* C" M/ W6 P% T6 b# `近 的 發 電 廠 , Power 一 字 應 是 指 電 力9 d# t! E- u; ?4 M, w5 i
, 但 當 日 譯 者 誤 會 為 解 作 國 際 列 強 。
1 {/ t/ B# r8 k6 T) _7 t. b  Y" U! h4 \& R& N  b

0 t5 G0 f( m' i$ V  [# v% M( F8 A磅 巷 Pound Lane " e7 ~- q. e' u# V2 C% y! j

& A: v, s1 g2 f英 國 人 將 充 公 牲 畜放 置 在 Cattle Pound的 地 方 ,: I* y+ r. P7 U# Y' ^
上 環 前 政 府 畜 欄 原 址 闢 作 一
  a- {6 E+ ~  M" e; C條 叫 Pound Lane 的 街 道 , 譯 者 卻 誤會5 G5 D8 [2 v- \* m+ |7 l  c
Pound 解 作 磅 , 致 成 笑 話 。
* \' ^6 Z2 E) c) M2 f
+ Z$ I- I/ U& O, B6 I9 t
4 v; L2 n1 s3 W9 u1 Y春 園 街 Spring Garden Lane Sping7 w* S8 E8 g" M4 X
除 了 解 作春 天 外 , 還 可 以 指 泉 水
) ?% n& [" e. W- [$ j( R灣 仔 春 園 街 以 泉 水 得 名 , 但 中 文 名 稱
* q7 n9 F* e2 n9 `, R% ]卻 誤 作 春 園 街 。
, X# {  w! v# f" L
0 k$ d( `" \$ v) A1 S( R7 W* R* _/ `* j0 O0 h1 P& Y1 b- ?* Y
梳 士 巴 利 道 Salisbury Road
3 N3 r3 x2 w8 l& n  ^梳 士 巴 利 道 曾 名 梳 利 士 巴 利 道 , 其 實. t, v6 d' E9 \1 {1 E
Salisbury 中 i 字 是 不 發 音 的 , 所 以 後 來; j- |/ r8 }4 `
政 府 已 更 正 為 梳 士 巴 利 道 。7 m( O6 _5 [, V/ k& m
) B+ c' t& F3 Z# \( I; I& e

6 p# Q5 [  C& W6 M獅 子 石 道 Lion Rock Road
& ^8 J& u* w) O  T: x! o
$ ]0 C4 D3 o& ^" r; w5 k4 |以 英 文 名 稱 來 看 ,獅 子 石 道 命 名 應 是+ z5 O3 J, H. W& ]
和 獅 子 山 (Lion Rock) 有 關 , 但 後 來 的 名
: C$ l7 U* Y1 @7 u1 ~4 U/ e; d字 卻 將 Rock 直 譯 作 石 。
; W5 U  n( R! h- I: c0 k* E% V
8 o/ S* A$ F) d) H[ Last edited by 月月鳥 on 2005-6-29 at 05:30 PM ]
Now's the time,Italy.
不錯的SHARE
  a5 g# \+ b, F; o- u. C: LTHX
) F% S  A! L! a/ R$ ]& w
Thanks for sharing.
香港政府特登串錯字
Thanks.......!!!
茫茫九派流中國,沉沉一線穿南北。煙雨莽蒼蒼,龜蛇鎖大江。黃鶴知何去?剩有游人處。把酒酹滔滔,心潮逐浪高!!
都唔知政府點攪,影衰香港.........

2.GIF

2.GIF (34 KB)
248 x 350 PIXEL下載

返回列表 回復 發帖
<<新主題 | 舊主題>>
娛樂滿紛 26FUN » 吹水版 » 錯誤的香港街道名[+]

重要聲明:26fun.com為一個討論區服務網站。本網站是以即時上載留言的方式運作,26fun.com對所有留言的真實性、完整性及立場等,不負任何法律責任。而一切留言之言論只代表留言者個人意見,並非本網站之立場,用戶不應信賴內容,並應自行判斷內容之真實性。於有關情形下,用戶應尋求專業意見(如涉及醫療、法律或投資等問題)。 由於本討論區受到「即時上載留言」運作方式所規限,故不能完全監察所有留言,若讀者發現有留言出現問題,請聯絡我們。26fun.com有權刪除任何留言及拒絕任何人士上載留言,同時亦有不刪除留言的權利。切勿撰寫粗言穢語、誹謗、渲染色情暴力或人身攻擊的言論,敬請自律。本網站保留一切法律權利。