<<新主題 | 舊主題>>
娛樂滿紛 26FUN » 吹水版 » 錯誤的香港街道名[+]
返回列表 回復 發帖

錯誤的香港街道名[+]

可 能 因 為 手 植 之 誤 和 早 期 香 港 官 員 知 識 水 平 比 較 低 , 香 港 有 部 份 街 道 使 用 了 一 個 錯 誤 的 名 字 :. o, S7 W- O2 B3 n: ~6 u* ]
8 O% ^( e: ?$ |9 P
列 拿 士 地 臺 Rednaxela Terrace+ R1 S8 Z* C, Y# M
這 個 位 於 堅 道 附 近 的 小 街 , 可 以 說 是( m3 C' v) O$ M  {+ l2 f
全 香 港 街 名 最 特 別 的 一 條 街 , 何 以 見  p5 U: j+ [6 F3 F) C3 o1 j
得 呢 ? 不 如 大 家 將 列 拿 士 地 臺 的 英 文
' Y! u  I; ]) L; I$ _名 Rednaxela 倒 轉 再 串 吧!無 錯 , 就
) I; M: L/ s( N$ \+ \5 D是 Alexander , 一 個 大 家 熟 悉 的 英 文: p3 u& u5 ^- |/ ]: \) H" u3 Q' C
名 。 其 實 , 原 來 列 拿 士 地 臺 當 初 命 名3 l4 A0 Q1 p  L& R# c# C8 P
應 是 記 念 一 名 叫 亞 歷 山 大 (Alexander)
' y: i! I8 b9 S9 A& I' ?的 人 , 但 當 時 負 責 的 師 爺 由 於 是 中 國, y, X( C) H; q0 e
人 關 係 , 習 慣 了 由 右 向 左 書 寫 , 他 就: M1 B. q- w; B  f8 s+ s
這 樣 的 由 右 至 左 一 個 一 個 字 母 書 寫 ,1 I0 ^' f) P/ w
最 後 將 整 個 英 文 字 左 右 倒 轉 了 , 後 來0 \# B) y1 x" s
米 已 成 炊 , 使 香 港 保 留 了 這 個 十 分 特
5 e- p4 }, u; C( F( h別 的 街 道 名 。$ G' \% S4 K1 \! I* P7 N

9 e, h+ u+ p- [) Z1 ?9 \1 U! Z" i3 a5 |# O9 H. n
斧 山 道 Hammer Hill Road: |. X5 O! Z) L. E% R
Hammer 解 作 鎚, 但 不 知 道 為 何 斧 山
; v0 U5 O8 g- Y! P道 的 英 文 卻 是 Hammer Hill Road 。
" ~. |/ d" F9 h& e3 w, m
/ d; Y+ a4 \4 z( S+ y! C2 t6 f" W: h+ K. S/ c/ q
緬 甸 臺 Minden Row
" I# I0 v. v2 @3 e- g6 g8 U* i看 到 緬 甸 臺 很 多 人 也 以 為 這 是 和 東 南
0 `3 v! D. O, o0 q亞 國 家 緬 甸 有 關 的 街 名 。 其 實 只 要 看
# }; _* M0 r" V, U3 A$ W& Z3 }6 ]' I, |回 英 文 名 字:Minden 就 知 道 這 個 答 案
/ \6 b1 g& A' E/ v- M# H/ T是 錯 的 。 Minden 來 源 其 實 是 由 於 該 處
0 v7 ~4 g8 e( D) K' X# B住 滿 來 自 德 國 城 市 Minden 的 人 , 所 以
4 D/ y, H9 q, p4 T- T/ i將 該 路 段 以 Minden 來 命 名 。 Minden 正 式& F0 M. T& U; h8 z8 ], ^2 a2 b
中 文 譯 名 為 棉 登 , 位 於 緬 甸 臺 側 的 棉
1 k( s( ]# j6 Y登 里 (Minden Aveune) 也 可 以 證 實 這 點 。7 D$ Y0 K: Y! x4 J

3 n  H7 y9 H1 K: M' d/ j- s# x7 `, l5 N
眾 坊 街 Public Square Street
) ]( Z% h$ w+ c. z+ n3 z6 X這 個 例 字 要 想 回 幾 十 年前 , 當 時 眾 坊+ i0 g8 \  j. n& e, v( O8 g! F
街 中 文 名 字 叫 作 「公 眾 四 方 街 」 , 很1 l7 t3 D' V7 h
明 顯 那 時 命 名 的 官 員 將 Square 解 作 四% a3 d& _9 M/ V: ~# c, E2 n! @4 y
方 的 意 思 。 其 實 Public Square 的 意 思
1 Q9 w& p+ `& K6 X$ t* S" J& T8 }, ^是 解 作 公 共 廣 場 的 意 思 , 現 在 的 名 字: ^$ i7 M9 E+ E5 k9 M, K  x) T
:眾 坊 街 比 起 「公 眾 四 方 街 」來 得 貼 切. |. E# T) G. t3 r

9 H) u3 a* y6 Z, @$ _; e6 T( w- B! x& }$ j
松 樹 街 Fir Street
; T5 Z/ M8 j+ F8 ^: e( J& W- I杉 樹 街 Pine Street
$ y+ p" I8 t6 p  CPine為 松 樹 , Fir 為 杉 樹 , 不 知 何 故 這6 x# L5 C4 V. U  L/ z. N- w
兩 個 名 稱 對 掉 了 , 可 以 說 是 本 港 街 道
  G& ~" T- W  w4 A, k5 r名 字 相 當 特 別 的 一 對 。) H1 m8 A. u2 E6 B2 _: e) c. C& {5 ~

! o2 Y* w! F4 L( W* y3 b6 k8 d: c
, a3 T# z0 O% y: F: f$ A! {, V域 多 利 皇 后 街 Queen Victoria Street. G. u3 Y! l+ Q5 k, m
維 多 利 亞, 我 想 很 多 人 也 知 道 是 指 大
5 T& c( h* Y* x# E; U4 W英 帝 國 的 女 皇 , 但 香 港 的 域 多 利 皇 后3 p% s6 T; m7 g+ I, }
街 , 居 然 以 皇 后 命 名 。 查 英 文 字, H7 h3 f. j# k: t6 v$ z
Queen 應 解 作 女 皇 帝 。
" x3 O5 b- m6 Y9 }
" Z8 H( e+ i) D+ K8 i; R  m. ?# a# E7 F  v9 c
般 含 道 Bon! ham Road
5 t2 Q3 P# L  u, o$ v( H1 A漆 咸 道 Chatham Road2 O, A! L' p. c# n6 J  m; N' e: n& Q
單 以 字 面 是 不 能 找 到 這 兩 條 道 路 命 名
8 Q7 O/ o! z* v* S錯 處 , 查 兩 個 字 中 間 的 h 字 母 是 不 發+ R$ p. f0 |" N6 K/ q
音 的 , 所 以 般 含 道 應 作 般 臨 道 , 漆 咸' O/ O8 F! C1 A+ r9 G& S
道 應 成 漆 潭 道 。
# y9 T; E! E8 x9 g$ U1 P
3 O, G. z7 B' x6 c% z6 q0 i$ K. u  p/ a& R- I4 _# V
大 強 街 Power Street
: X; R& P1 q) t) w1 I/ n( Q位 於 北 角 的 大 強 街 命 名 源 自 舊 日 在 附
0 O+ ~" h9 j4 L8 E* s* l近 的 發 電 廠 , Power 一 字 應 是 指 電 力
1 u0 ^1 U* J/ v1 {, 但 當 日 譯 者 誤 會 為 解 作 國 際 列 強 。6 x. b. b0 s$ I9 [
8 I9 e* ^' X) s; ^" `- K
' `9 c& y# [! z2 K  a8 t) t
磅 巷 Pound Lane
5 Z( f2 M! Q! N% ^( d2 x8 P  ^7 I/ d
英 國 人 將 充 公 牲 畜放 置 在 Cattle Pound的 地 方 ," `) y. E# t! f0 T
上 環 前 政 府 畜 欄 原 址 闢 作 一
5 ^5 A; b  N8 F* ?3 _& x/ p條 叫 Pound Lane 的 街 道 , 譯 者 卻 誤會% |. F3 Q' _& r
Pound 解 作 磅 , 致 成 笑 話 。
+ e7 `5 U* g/ H$ d5 U
& f" _7 M% A7 b
6 e% l- n! V! s$ a/ m& {春 園 街 Spring Garden Lane Sping& T7 T2 K  w9 ~
除 了 解 作春 天 外 , 還 可 以 指 泉 水
% X1 {' d: l6 `/ W4 t灣 仔 春 園 街 以 泉 水 得 名 , 但 中 文 名 稱% E& p% K5 C% N( `1 ?2 e; e
卻 誤 作 春 園 街 。. H* {6 ?( [! ?

4 j9 H. D/ B1 ^# D! a6 k/ {; d$ m; u
- Q1 j- }5 e7 M& T; L梳 士 巴 利 道 Salisbury Road
1 L2 z2 d8 i: [& f3 B梳 士 巴 利 道 曾 名 梳 利 士 巴 利 道 , 其 實+ S, x: j2 O: A6 Q: h2 T
Salisbury 中 i 字 是 不 發 音 的 , 所 以 後 來
# B( P. P1 u# j' H2 _0 b政 府 已 更 正 為 梳 士 巴 利 道 。( |- }: l& A5 r; W
/ }1 W8 s2 ~5 _) w1 j, e

6 K3 `& ]# z, C$ A4 E. M獅 子 石 道 Lion Rock Road
; ]  Y/ X4 |" v8 Q. I8 v, D: h7 J6 \0 F
以 英 文 名 稱 來 看 ,獅 子 石 道 命 名 應 是
$ I2 u; M& w7 X! m' c' ?4 l和 獅 子 山 (Lion Rock) 有 關 , 但 後 來 的 名. g! t) @& B; t. y
字 卻 將 Rock 直 譯 作 石 。
* I: A5 j: q$ }+ ^' e( a# B5 ?' @2 q, {' n) E
[ Last edited by 月月鳥 on 2005-6-29 at 05:30 PM ]
Now's the time,Italy.
不錯的SHARE
1 P/ ~2 ?; M. fTHX

( k( L9 o; K9 P7 Z% M- b3 JThanks for sharing.
香港政府特登串錯字
Thanks.......!!!
茫茫九派流中國,沉沉一線穿南北。煙雨莽蒼蒼,龜蛇鎖大江。黃鶴知何去?剩有游人處。把酒酹滔滔,心潮逐浪高!!
都唔知政府點攪,影衰香港.........

2.GIF

2.GIF (34 KB)
248 x 350 PIXEL下載

返回列表 回復 發帖
<<新主題 | 舊主題>>
娛樂滿紛 26FUN » 吹水版 » 錯誤的香港街道名[+]

重要聲明:26fun.com為一個討論區服務網站。本網站是以即時上載留言的方式運作,26fun.com對所有留言的真實性、完整性及立場等,不負任何法律責任。而一切留言之言論只代表留言者個人意見,並非本網站之立場,用戶不應信賴內容,並應自行判斷內容之真實性。於有關情形下,用戶應尋求專業意見(如涉及醫療、法律或投資等問題)。 由於本討論區受到「即時上載留言」運作方式所規限,故不能完全監察所有留言,若讀者發現有留言出現問題,請聯絡我們。26fun.com有權刪除任何留言及拒絕任何人士上載留言,同時亦有不刪除留言的權利。切勿撰寫粗言穢語、誹謗、渲染色情暴力或人身攻擊的言論,敬請自律。本網站保留一切法律權利。