<<新主題 | 舊主題>>
娛樂滿紛 26FUN » 吹水版 » 錯誤的香港街道名[+]
返回列表 回復 發帖

錯誤的香港街道名[+]

可 能 因 為 手 植 之 誤 和 早 期 香 港 官 員 知 識 水 平 比 較 低 , 香 港 有 部 份 街 道 使 用 了 一 個 錯 誤 的 名 字 :
9 h5 S4 \  m2 k1 U3 G8 V- p! R, t
列 拿 士 地 臺 Rednaxela Terrace# v: i& k% u" [; f
這 個 位 於 堅 道 附 近 的 小 街 , 可 以 說 是% }$ A4 a" m; i% q( Q0 J) J
全 香 港 街 名 最 特 別 的 一 條 街 , 何 以 見* S5 |" ^# J# J1 Z
得 呢 ? 不 如 大 家 將 列 拿 士 地 臺 的 英 文
; f! @+ w9 B4 ^: B  Y4 R8 V  x名 Rednaxela 倒 轉 再 串 吧!無 錯 , 就
5 v: H) ~7 n6 w# K2 R+ V是 Alexander , 一 個 大 家 熟 悉 的 英 文' K# y4 Q% T) E5 J2 ~0 a
名 。 其 實 , 原 來 列 拿 士 地 臺 當 初 命 名3 N: G' t% Z9 {" d
應 是 記 念 一 名 叫 亞 歷 山 大 (Alexander)
+ H( Z" F% g- w的 人 , 但 當 時 負 責 的 師 爺 由 於 是 中 國
- T! H6 F5 F+ Q) n# N0 M人 關 係 , 習 慣 了 由 右 向 左 書 寫 , 他 就
' P( x. Y6 Z, E3 l4 I這 樣 的 由 右 至 左 一 個 一 個 字 母 書 寫 ,
3 Y" v& L+ y4 \2 O# V最 後 將 整 個 英 文 字 左 右 倒 轉 了 , 後 來, q' P# q9 V6 w
米 已 成 炊 , 使 香 港 保 留 了 這 個 十 分 特  V9 t( Z* k0 y5 b8 ]0 ^- R  |
別 的 街 道 名 。- r3 C7 }9 |, B, |) e" m8 }( d7 W
' j  S; }7 P6 X2 B# ^# J- w' I
4 E2 ^/ ^1 z5 N) f
斧 山 道 Hammer Hill Road9 @( a8 l! q# p# M3 H! p; M
Hammer 解 作 鎚, 但 不 知 道 為 何 斧 山3 u4 `, S; Z3 Y, \. n- Y  v+ U3 o
道 的 英 文 卻 是 Hammer Hill Road 。
) i. M" d+ b7 n0 \2 ]1 h3 }8 D7 S/ F
! D$ L' p" x3 }. [! w0 v8 T3 U0 o/ {) O
緬 甸 臺 Minden Row
/ V$ b0 X# t* ^/ e4 i4 X& y0 l看 到 緬 甸 臺 很 多 人 也 以 為 這 是 和 東 南) I' S' V/ r% X( b
亞 國 家 緬 甸 有 關 的 街 名 。 其 實 只 要 看0 _; m* |, G2 \0 _6 J, x
回 英 文 名 字:Minden 就 知 道 這 個 答 案
( _4 k4 _; m3 O  p% R, d是 錯 的 。 Minden 來 源 其 實 是 由 於 該 處. d% u% Y) K1 t# `. ]4 I
住 滿 來 自 德 國 城 市 Minden 的 人 , 所 以
$ ?; P2 {+ Y! G, A* r將 該 路 段 以 Minden 來 命 名 。 Minden 正 式& X; L, a  l3 _! f' Z8 R8 O3 y& E2 L# g
中 文 譯 名 為 棉 登 , 位 於 緬 甸 臺 側 的 棉5 v) m' V/ _* j! ?1 u
登 里 (Minden Aveune) 也 可 以 證 實 這 點 。
1 n. }: f: f/ Q5 p* h
  x! i9 I; C$ u5 b! q0 D: {" f6 _8 N
眾 坊 街 Public Square Street
* x" _/ H! i- P0 w這 個 例 字 要 想 回 幾 十 年前 , 當 時 眾 坊8 e" n0 q" I. V5 w& Q+ ^
街 中 文 名 字 叫 作 「公 眾 四 方 街 」 , 很( N; `* p" d- ~; {$ g
明 顯 那 時 命 名 的 官 員 將 Square 解 作 四
7 }. S1 Y0 _& f: Q7 {9 f# W方 的 意 思 。 其 實 Public Square 的 意 思) T2 n0 F  w8 J
是 解 作 公 共 廣 場 的 意 思 , 現 在 的 名 字
  L2 p3 ?1 p$ u' \4 ?:眾 坊 街 比 起 「公 眾 四 方 街 」來 得 貼 切
6 g$ L+ |: ^, r& Q' J
& m: I) b4 J- @) j0 \  V. b% @3 S0 q- F( l- {
松 樹 街 Fir Street
( T) A2 B$ h. [6 d% ~杉 樹 街 Pine Street2 @9 e3 O$ M8 Q. d3 C5 v+ |) U- i
Pine為 松 樹 , Fir 為 杉 樹 , 不 知 何 故 這
+ M. ]6 ]- \2 S8 w; n兩 個 名 稱 對 掉 了 , 可 以 說 是 本 港 街 道# Q" M9 A' z9 f3 w
名 字 相 當 特 別 的 一 對 。
0 V) ~7 Y- q7 n, l9 P
7 o$ m( |* b; |3 L$ I7 C
) m; M6 o/ I6 |域 多 利 皇 后 街 Queen Victoria Street
& Q2 y* `7 T* \+ |; h( M. c; }維 多 利 亞, 我 想 很 多 人 也 知 道 是 指 大- A6 M  d+ ^! U
英 帝 國 的 女 皇 , 但 香 港 的 域 多 利 皇 后
% r" g4 m4 {$ U8 _4 w( C街 , 居 然 以 皇 后 命 名 。 查 英 文 字
# o$ |" O9 w7 dQueen 應 解 作 女 皇 帝 。
( o1 T: o1 c' b/ J: C, ^. P' S/ q* S) U4 h/ |- P4 K6 X& I, l" B
7 b" ^- r) Z+ ~* _) A
般 含 道 Bon! ham Road
# r8 P3 R9 _7 L$ F& e3 u漆 咸 道 Chatham Road
+ I8 _- u  @$ K/ q& `5 D單 以 字 面 是 不 能 找 到 這 兩 條 道 路 命 名! `" S$ {& v/ |9 q
錯 處 , 查 兩 個 字 中 間 的 h 字 母 是 不 發6 I; S6 m% k: D% S# W" E/ U
音 的 , 所 以 般 含 道 應 作 般 臨 道 , 漆 咸& C# M/ {/ l: A1 h
道 應 成 漆 潭 道 。
0 A8 ~' z" F) u9 c* A" M' x; n6 Q% H) P  r0 C
! x4 f8 M% j5 M3 p# N/ X4 T
大 強 街 Power Street) R' f$ D: X6 T* U% ^7 j8 Z
位 於 北 角 的 大 強 街 命 名 源 自 舊 日 在 附
- [% ^2 f+ S% _3 [8 _$ F近 的 發 電 廠 , Power 一 字 應 是 指 電 力) A$ M; e3 P5 Z' \: {' f
, 但 當 日 譯 者 誤 會 為 解 作 國 際 列 強 。
+ e( k6 U0 |" j* F' |0 q$ M2 M/ A) g0 E
, x4 H8 R4 ~" g- A% M
磅 巷 Pound Lane 4 ?  B- @. K) M, Y# Z

6 T4 P; k$ O$ d; W, R3 m英 國 人 將 充 公 牲 畜放 置 在 Cattle Pound的 地 方 ,$ \6 _7 o: v1 d+ ~
上 環 前 政 府 畜 欄 原 址 闢 作 一6 k7 y4 J+ p1 r4 ?
條 叫 Pound Lane 的 街 道 , 譯 者 卻 誤會6 k! s# r5 W5 Z* G
Pound 解 作 磅 , 致 成 笑 話 。
) b' \, }& O* D0 p- d% v
1 b$ ]" J& v( k# S7 p5 W6 H0 @; [2 V2 x4 d& c
春 園 街 Spring Garden Lane Sping
% z" j; i7 G1 R' a除 了 解 作春 天 外 , 還 可 以 指 泉 水( P$ h6 @2 q' H1 m1 j: ]3 y
灣 仔 春 園 街 以 泉 水 得 名 , 但 中 文 名 稱7 a( o) ]0 ^4 M4 M
卻 誤 作 春 園 街 。6 W; u+ P3 n6 _% H, q9 N5 v

+ [* E2 Z* T2 C1 m! ?6 e0 J4 j) f! Z+ N# U/ Y" j; l
梳 士 巴 利 道 Salisbury Road7 F1 U8 Z* J, u+ B5 k3 V
梳 士 巴 利 道 曾 名 梳 利 士 巴 利 道 , 其 實
2 U- Z3 K2 w, kSalisbury 中 i 字 是 不 發 音 的 , 所 以 後 來; b1 X% ~% [0 v# o0 J, S4 n
政 府 已 更 正 為 梳 士 巴 利 道 。5 u0 D, P8 O, G8 t* t
  p: s1 a" @* Z" K' B

6 ~" ?# Q: N4 i% Q/ J$ L8 _- i( U. l2 u獅 子 石 道 Lion Rock Road
" ?4 N; `3 r5 V2 U7 Z
$ r* O1 O/ `/ W% O! o2 K以 英 文 名 稱 來 看 ,獅 子 石 道 命 名 應 是& E& @2 @# T5 C
和 獅 子 山 (Lion Rock) 有 關 , 但 後 來 的 名& U8 `  z' i7 }* w' S/ l% ?
字 卻 將 Rock 直 譯 作 石 。
# [/ w3 G( b* m6 O& z
* E, o- n" R3 w6 t6 r[ Last edited by 月月鳥 on 2005-6-29 at 05:30 PM ]
Now's the time,Italy.
不錯的SHARE7 V' j! i8 E5 O
THX
! t* m  z% A: c
Thanks for sharing.
香港政府特登串錯字
Thanks.......!!!
茫茫九派流中國,沉沉一線穿南北。煙雨莽蒼蒼,龜蛇鎖大江。黃鶴知何去?剩有游人處。把酒酹滔滔,心潮逐浪高!!
都唔知政府點攪,影衰香港.........

2.GIF

2.GIF (34 KB)
248 x 350 PIXEL下載

返回列表 回復 發帖
<<新主題 | 舊主題>>
娛樂滿紛 26FUN » 吹水版 » 錯誤的香港街道名[+]

重要聲明:26fun.com為一個討論區服務網站。本網站是以即時上載留言的方式運作,26fun.com對所有留言的真實性、完整性及立場等,不負任何法律責任。而一切留言之言論只代表留言者個人意見,並非本網站之立場,用戶不應信賴內容,並應自行判斷內容之真實性。於有關情形下,用戶應尋求專業意見(如涉及醫療、法律或投資等問題)。 由於本討論區受到「即時上載留言」運作方式所規限,故不能完全監察所有留言,若讀者發現有留言出現問題,請聯絡我們。26fun.com有權刪除任何留言及拒絕任何人士上載留言,同時亦有不刪除留言的權利。切勿撰寫粗言穢語、誹謗、渲染色情暴力或人身攻擊的言論,敬請自律。本網站保留一切法律權利。