<<新主題 | 舊主題>>
娛樂滿紛 26FUN » 吹水版 » 錯誤的香港街道名[+]
返回列表 回復 發帖

錯誤的香港街道名[+]

可 能 因 為 手 植 之 誤 和 早 期 香 港 官 員 知 識 水 平 比 較 低 , 香 港 有 部 份 街 道 使 用 了 一 個 錯 誤 的 名 字 :
7 F; ]7 A  X  p& g, }4 G# }9 e
* A" m0 c% h0 K7 }" U. v5 K3 A列 拿 士 地 臺 Rednaxela Terrace
% ?( V" Z5 F6 a, i" r) A  I這 個 位 於 堅 道 附 近 的 小 街 , 可 以 說 是" q2 H; g$ q& p* W
全 香 港 街 名 最 特 別 的 一 條 街 , 何 以 見8 R. Z" v% w. F5 L
得 呢 ? 不 如 大 家 將 列 拿 士 地 臺 的 英 文7 q5 U& g7 k: m( [
名 Rednaxela 倒 轉 再 串 吧!無 錯 , 就5 e+ ~* {. X0 [/ N' L* L+ d
是 Alexander , 一 個 大 家 熟 悉 的 英 文/ F, C. [5 k4 o* k% T3 }
名 。 其 實 , 原 來 列 拿 士 地 臺 當 初 命 名
  ~3 b! I1 f. r- ?. N應 是 記 念 一 名 叫 亞 歷 山 大 (Alexander)
. W6 E2 X: ~! f( _0 I( p的 人 , 但 當 時 負 責 的 師 爺 由 於 是 中 國
9 v5 R* u) b; y7 g) h( c& C; N5 m人 關 係 , 習 慣 了 由 右 向 左 書 寫 , 他 就9 d( Z- Z! U  d
這 樣 的 由 右 至 左 一 個 一 個 字 母 書 寫 ,
% Q, [. \8 Y  U最 後 將 整 個 英 文 字 左 右 倒 轉 了 , 後 來' S9 O/ H8 E1 h) `! _. S8 h
米 已 成 炊 , 使 香 港 保 留 了 這 個 十 分 特
% s) Z4 D5 ^# k, t1 M別 的 街 道 名 。+ h& `+ _# r, Y5 i1 z' P# n
* l  o" n% n1 v8 O- x0 U

# i. w5 m- ^. L: _0 s# s' r/ d斧 山 道 Hammer Hill Road  ~# r* ?5 c9 s5 p/ @
Hammer 解 作 鎚, 但 不 知 道 為 何 斧 山
1 U8 H- o: S% e2 {% R% z道 的 英 文 卻 是 Hammer Hill Road 。
+ v0 J9 i- Q  f7 u* m- h" ^( s" J' P' y+ Y! S1 y

, P- |/ ~1 T6 |, i. N緬 甸 臺 Minden Row
5 _( ^2 ~: A; M+ l7 g0 }看 到 緬 甸 臺 很 多 人 也 以 為 這 是 和 東 南
- A& n( W4 Q+ l7 b0 _8 f亞 國 家 緬 甸 有 關 的 街 名 。 其 實 只 要 看
% w% _! A( W' Z回 英 文 名 字:Minden 就 知 道 這 個 答 案% [9 U1 M1 K: G: D
是 錯 的 。 Minden 來 源 其 實 是 由 於 該 處
" Y* E+ J4 z+ P住 滿 來 自 德 國 城 市 Minden 的 人 , 所 以
! U( c- p0 p4 {3 w9 L7 N: S% f將 該 路 段 以 Minden 來 命 名 。 Minden 正 式
% g; [- ]) Y$ B9 J) V5 p5 u7 F2 i中 文 譯 名 為 棉 登 , 位 於 緬 甸 臺 側 的 棉- u/ p* A0 R1 m: K, Z6 M; u4 t* x/ i% L
登 里 (Minden Aveune) 也 可 以 證 實 這 點 。9 ^% h0 h* ]6 I6 O* @7 [0 c
7 F2 B! n7 e+ j, V/ O5 q0 ^
& j5 K3 o) e1 Q. W" g! E4 w% u
眾 坊 街 Public Square Street
- ^3 k6 d& F: R, i& |+ ]8 e這 個 例 字 要 想 回 幾 十 年前 , 當 時 眾 坊( p8 `9 @& |2 g
街 中 文 名 字 叫 作 「公 眾 四 方 街 」 , 很1 e$ g. x: H1 \) n5 q5 V
明 顯 那 時 命 名 的 官 員 將 Square 解 作 四
1 p/ D: q6 N9 P; w7 @! M方 的 意 思 。 其 實 Public Square 的 意 思  ~9 t/ x! r# e7 ^5 x4 |1 B
是 解 作 公 共 廣 場 的 意 思 , 現 在 的 名 字
( g. R/ f1 q- k. t5 A- Z5 K* E:眾 坊 街 比 起 「公 眾 四 方 街 」來 得 貼 切( O( c+ b4 I; k- ^0 ~$ A% O/ t' X
, V3 B+ u8 ]& ~3 o9 D

: g2 c3 F2 i) b/ G8 j( t松 樹 街 Fir Street+ X, E+ G( j, G' ]8 a( a! ?" w. i" O
杉 樹 街 Pine Street
1 `) B$ ~9 u9 M. bPine為 松 樹 , Fir 為 杉 樹 , 不 知 何 故 這
+ j' {! O" t+ g( o# J* o兩 個 名 稱 對 掉 了 , 可 以 說 是 本 港 街 道" z* k+ D3 {5 v7 }7 w' l! \
名 字 相 當 特 別 的 一 對 。) p; _! u" b0 \
5 b9 _; ~7 ?% M5 x' N6 l; g5 x
) s0 e; m/ F8 `7 p
域 多 利 皇 后 街 Queen Victoria Street
5 [, |) m0 n: p# T, O/ c維 多 利 亞, 我 想 很 多 人 也 知 道 是 指 大; ^) `2 N: i1 W
英 帝 國 的 女 皇 , 但 香 港 的 域 多 利 皇 后) t, ?  g2 S" I' G! C2 C/ L
街 , 居 然 以 皇 后 命 名 。 查 英 文 字" x* m0 L' e0 k- ?
Queen 應 解 作 女 皇 帝 。# ~3 m) @' S! ]( D; e; W

9 O( r6 s$ |8 N3 Q: H7 z3 y4 N9 @: H+ e: D2 f
般 含 道 Bon! ham Road5 i& O3 v/ {0 h9 S) s/ [- L0 l
漆 咸 道 Chatham Road$ c3 _: P, J1 V3 c
單 以 字 面 是 不 能 找 到 這 兩 條 道 路 命 名- L- U6 j0 t' x, b  J
錯 處 , 查 兩 個 字 中 間 的 h 字 母 是 不 發
; v2 Z1 N" C+ t音 的 , 所 以 般 含 道 應 作 般 臨 道 , 漆 咸
, O4 r: ?( `5 S, E4 k0 L道 應 成 漆 潭 道 。
2 |3 m& M' d1 s, m  |$ x  j# H; u& m7 O6 T7 b  R1 X# j
9 w0 m4 x5 e, I# n- ?! Q3 X! `0 f3 `
大 強 街 Power Street8 A! @2 s5 d5 k9 o7 J5 a2 Y' U, f
位 於 北 角 的 大 強 街 命 名 源 自 舊 日 在 附& o# d% B$ S+ j$ X! m
近 的 發 電 廠 , Power 一 字 應 是 指 電 力
4 n3 K) t0 F/ ^: I3 I. |" G, 但 當 日 譯 者 誤 會 為 解 作 國 際 列 強 。
  _1 ]; B4 @0 |
, |' X# M: ^! t0 [6 [# @4 I) t+ I( n: q$ p) F5 r0 {
磅 巷 Pound Lane # N* q# @4 O# y* B/ h3 Y
; h/ W- g$ M' X5 @- k
英 國 人 將 充 公 牲 畜放 置 在 Cattle Pound的 地 方 ,
. x# x& G4 q" ~7 D! B7 d2 g! k4 D; z上 環 前 政 府 畜 欄 原 址 闢 作 一9 `# O; X( n7 o7 o* W* x
條 叫 Pound Lane 的 街 道 , 譯 者 卻 誤會
1 R$ ]+ O5 k+ P. Z) R1 `# NPound 解 作 磅 , 致 成 笑 話 。( A7 F/ N" h% k( e+ M1 V  C
: z4 i5 K% C. {: H& F" ]3 E
5 d6 c8 }  y' u* [$ l: c
春 園 街 Spring Garden Lane Sping9 q$ z0 n% C; U5 ~! ]& e
除 了 解 作春 天 外 , 還 可 以 指 泉 水0 C" k; k( n1 [1 Y; w  ~
灣 仔 春 園 街 以 泉 水 得 名 , 但 中 文 名 稱
% U, }) f. v2 L: S8 q  H卻 誤 作 春 園 街 。
+ S+ k. z, R. r8 A, J! x. V& k1 W5 \$ R! w* Z- q4 m. C4 E8 O8 `

( d" V3 k+ M5 |- C, d梳 士 巴 利 道 Salisbury Road
6 a' K5 O: q9 T) W- l: m梳 士 巴 利 道 曾 名 梳 利 士 巴 利 道 , 其 實
- O. v$ a  }9 C; ySalisbury 中 i 字 是 不 發 音 的 , 所 以 後 來+ F( S$ J6 J2 s8 u/ c# d
政 府 已 更 正 為 梳 士 巴 利 道 。5 Z, |5 X! H# c* q1 J* P/ F% K  t

& x) c6 R- e! e/ X) V: I# N0 u
" p6 b9 i0 @: w' g4 v. ]! ]& `4 H獅 子 石 道 Lion Rock Road
6 |' M5 `9 a' _9 v; n* q" A
' S7 u( V4 O4 i. Q0 n+ \( n$ h以 英 文 名 稱 來 看 ,獅 子 石 道 命 名 應 是
* Q( b/ L7 G4 W9 [  R  K! R和 獅 子 山 (Lion Rock) 有 關 , 但 後 來 的 名
3 Z6 a: y6 }' X. F字 卻 將 Rock 直 譯 作 石 。
/ O, z: Q$ |! g- e  ~4 `2 Q1 W. F1 R4 c: o( N# |" m
[ Last edited by 月月鳥 on 2005-6-29 at 05:30 PM ]
Now's the time,Italy.
不錯的SHARE! z0 j  M# g8 r8 \8 L8 F1 h
THX
& P! a5 {: T! R9 X; }' |
Thanks for sharing.
香港政府特登串錯字
Thanks.......!!!
茫茫九派流中國,沉沉一線穿南北。煙雨莽蒼蒼,龜蛇鎖大江。黃鶴知何去?剩有游人處。把酒酹滔滔,心潮逐浪高!!
都唔知政府點攪,影衰香港.........

2.GIF

2.GIF (34 KB)
248 x 350 PIXEL下載

返回列表 回復 發帖
<<新主題 | 舊主題>>
娛樂滿紛 26FUN » 吹水版 » 錯誤的香港街道名[+]

重要聲明:26fun.com為一個討論區服務網站。本網站是以即時上載留言的方式運作,26fun.com對所有留言的真實性、完整性及立場等,不負任何法律責任。而一切留言之言論只代表留言者個人意見,並非本網站之立場,用戶不應信賴內容,並應自行判斷內容之真實性。於有關情形下,用戶應尋求專業意見(如涉及醫療、法律或投資等問題)。 由於本討論區受到「即時上載留言」運作方式所規限,故不能完全監察所有留言,若讀者發現有留言出現問題,請聯絡我們。26fun.com有權刪除任何留言及拒絕任何人士上載留言,同時亦有不刪除留言的權利。切勿撰寫粗言穢語、誹謗、渲染色情暴力或人身攻擊的言論,敬請自律。本網站保留一切法律權利。