<<新主題 | 舊主題>>
娛樂滿紛 26FUN » 吹水版 » 錯誤的香港街道名[+]
返回列表 回復 發帖

錯誤的香港街道名[+]

可 能 因 為 手 植 之 誤 和 早 期 香 港 官 員 知 識 水 平 比 較 低 , 香 港 有 部 份 街 道 使 用 了 一 個 錯 誤 的 名 字 :+ a1 \  ?: `* C/ _7 m, Z/ g( Y/ V/ R
; A) p/ r. n; l& d* @( B- ~, U
列 拿 士 地 臺 Rednaxela Terrace. S/ y* L$ S  h7 ~5 U
這 個 位 於 堅 道 附 近 的 小 街 , 可 以 說 是, o4 s1 R! i5 Z$ Q
全 香 港 街 名 最 特 別 的 一 條 街 , 何 以 見
* U: @2 e8 i* h! D) W得 呢 ? 不 如 大 家 將 列 拿 士 地 臺 的 英 文
0 g) y( {+ r& ^" t  |名 Rednaxela 倒 轉 再 串 吧!無 錯 , 就# |7 D  k# y, ^3 V$ O, S2 }; q
是 Alexander , 一 個 大 家 熟 悉 的 英 文
. ?% z* l# S+ N3 O6 J名 。 其 實 , 原 來 列 拿 士 地 臺 當 初 命 名
8 s  @" h* ~7 x3 [. A: ~應 是 記 念 一 名 叫 亞 歷 山 大 (Alexander)* d7 N9 D2 O# _3 K3 ~4 A- v+ r
的 人 , 但 當 時 負 責 的 師 爺 由 於 是 中 國) I7 `- f5 G- x# S  P4 N
人 關 係 , 習 慣 了 由 右 向 左 書 寫 , 他 就  [$ K# e8 y3 u& N' j, i' c" ]3 K
這 樣 的 由 右 至 左 一 個 一 個 字 母 書 寫 ,4 j! k4 ?4 z8 a* Q' e( c& [
最 後 將 整 個 英 文 字 左 右 倒 轉 了 , 後 來
; |; o) I7 @& R, C米 已 成 炊 , 使 香 港 保 留 了 這 個 十 分 特: M* p2 p+ |2 c  D) M
別 的 街 道 名 。  Y% o  U: k5 _8 G4 x! ?

2 @- [6 z: v% F" c
1 C6 o% d- z0 a  Y5 `7 y斧 山 道 Hammer Hill Road* p  M" G% J; s6 [9 J! c- U
Hammer 解 作 鎚, 但 不 知 道 為 何 斧 山% w$ ^3 |# f: `
道 的 英 文 卻 是 Hammer Hill Road 。
, R# I7 K; [; q& U! _, F$ G  e) E8 _" M
# Z$ L  b+ k( x9 i! j
緬 甸 臺 Minden Row8 d: x- F0 Q/ Q6 D* S& G
看 到 緬 甸 臺 很 多 人 也 以 為 這 是 和 東 南
4 A& K7 Z4 Q* s1 K亞 國 家 緬 甸 有 關 的 街 名 。 其 實 只 要 看  t) V0 j) f, f: c7 \+ @
回 英 文 名 字:Minden 就 知 道 這 個 答 案) K# |9 u4 G, w! Y
是 錯 的 。 Minden 來 源 其 實 是 由 於 該 處
% T3 {4 c5 }/ S住 滿 來 自 德 國 城 市 Minden 的 人 , 所 以
6 I- n: L& _+ g! Q$ ?將 該 路 段 以 Minden 來 命 名 。 Minden 正 式, z" c; s  ]4 W  |) P- ]
中 文 譯 名 為 棉 登 , 位 於 緬 甸 臺 側 的 棉
) q; R+ R; C) |登 里 (Minden Aveune) 也 可 以 證 實 這 點 。
5 y: W* ]8 F7 P9 j
- v# v, F- M% O% m& f) y3 {" P0 J) @6 N" d) B  V
眾 坊 街 Public Square Street
' c3 W. O, @" ]) S' v這 個 例 字 要 想 回 幾 十 年前 , 當 時 眾 坊* X  r2 e0 ~6 q8 M2 n3 G. K
街 中 文 名 字 叫 作 「公 眾 四 方 街 」 , 很! }& Y  @/ W1 Z2 S! P' `4 g
明 顯 那 時 命 名 的 官 員 將 Square 解 作 四
6 j% a1 u2 _, a% o方 的 意 思 。 其 實 Public Square 的 意 思% f8 [1 y! ]8 L2 V) `/ g! E
是 解 作 公 共 廣 場 的 意 思 , 現 在 的 名 字
# x9 U+ h0 k- b* A3 ]# H:眾 坊 街 比 起 「公 眾 四 方 街 」來 得 貼 切! q& c" |. [3 O5 D9 ~! G! R

7 `1 X9 \& c1 d/ E, u( Z' O: h
# [+ z( N9 A8 Y  u# K松 樹 街 Fir Street
( n5 B8 \9 p: G' U/ N; l杉 樹 街 Pine Street7 `7 y/ T! a7 ~, {
Pine為 松 樹 , Fir 為 杉 樹 , 不 知 何 故 這
. C4 d+ u! D% ~兩 個 名 稱 對 掉 了 , 可 以 說 是 本 港 街 道# n8 t8 I' D4 D2 H1 p
名 字 相 當 特 別 的 一 對 。
8 ^  W, T& n9 x1 O0 o4 ~$ y5 x8 D
' u/ R! M& n& c
域 多 利 皇 后 街 Queen Victoria Street
4 f, E) H* h7 q' }# V: ^) \維 多 利 亞, 我 想 很 多 人 也 知 道 是 指 大- N# k2 _0 f! \6 y- @
英 帝 國 的 女 皇 , 但 香 港 的 域 多 利 皇 后
. J  D7 e  i) X9 {' H. `* N街 , 居 然 以 皇 后 命 名 。 查 英 文 字7 U; g/ C. T0 v! U# F$ E- P4 Q! g( l" |
Queen 應 解 作 女 皇 帝 。
" O5 G: z& a/ U% K0 K2 m5 u! u, l; Z8 i2 |
) }( d1 j7 N, P# z  x- \
般 含 道 Bon! ham Road5 k  P( y2 c/ x# Y0 q0 u  A" P. D
漆 咸 道 Chatham Road
) U6 W) ~8 M3 f5 a! }, W( j0 ?* p單 以 字 面 是 不 能 找 到 這 兩 條 道 路 命 名
3 V2 D' Y$ }6 g* g, H$ b錯 處 , 查 兩 個 字 中 間 的 h 字 母 是 不 發
  h. C; T3 p5 j8 f5 j音 的 , 所 以 般 含 道 應 作 般 臨 道 , 漆 咸
  o9 N. i- S  D% y7 P  H/ k道 應 成 漆 潭 道 。1 }  w/ L" \6 ~9 E

8 V% q6 L1 M- M& Z0 ?6 b+ a+ m$ B: V/ V
大 強 街 Power Street2 ^& `6 y6 |7 Q8 k/ a  a; \
位 於 北 角 的 大 強 街 命 名 源 自 舊 日 在 附6 e  X& K" A/ Q4 G3 ?
近 的 發 電 廠 , Power 一 字 應 是 指 電 力6 |. E; q+ X  G0 R* J
, 但 當 日 譯 者 誤 會 為 解 作 國 際 列 強 。% G8 I2 j- l6 n: x. \

4 ?1 |# r6 r: [. U1 x: ^3 t* }' B4 {3 {
磅 巷 Pound Lane
) n4 P% N) R/ u( F  ^6 Z- ~9 q0 i: `, @8 }
英 國 人 將 充 公 牲 畜放 置 在 Cattle Pound的 地 方 ,! ]" R7 Q+ ]. |0 K$ _, e9 p
上 環 前 政 府 畜 欄 原 址 闢 作 一
( q$ L' a6 Y, ?' {& F4 Y3 ]條 叫 Pound Lane 的 街 道 , 譯 者 卻 誤會7 c4 s* e" C" A
Pound 解 作 磅 , 致 成 笑 話 。
( @/ Z* R5 G  T' _- W7 Z$ R- Q& ^4 W5 L
: d6 d' \6 z6 R
2 E$ K" }" d8 P$ Q* X6 |2 }春 園 街 Spring Garden Lane Sping5 M) T! L3 @9 M' @$ s% U
除 了 解 作春 天 外 , 還 可 以 指 泉 水
1 s  a; ~/ @' F* w; F, ]  F& @灣 仔 春 園 街 以 泉 水 得 名 , 但 中 文 名 稱! H# K$ U, W. E( x4 I' u$ c
卻 誤 作 春 園 街 。. F" V9 U# i7 u2 i5 T$ {7 G2 f3 `

" `1 \+ \5 Y, P4 b& C- d- w9 N6 b- J  k7 y! T' ~! v3 l7 ?- m2 Z7 {
梳 士 巴 利 道 Salisbury Road- m- j0 e" p* Z4 c2 w5 |. `: C4 U7 N
梳 士 巴 利 道 曾 名 梳 利 士 巴 利 道 , 其 實
( r4 I3 x. }; U5 BSalisbury 中 i 字 是 不 發 音 的 , 所 以 後 來
$ f  D5 l7 r7 N& s6 `$ k7 u& M4 z政 府 已 更 正 為 梳 士 巴 利 道 。4 P/ \6 _0 _8 i; l9 r/ l

& I# i9 G, o% U% t  m3 F; M# H! J% V0 T; V7 S
獅 子 石 道 Lion Rock Road
+ z# n! v7 U: Z6 A) ]/ r
9 y2 j; I1 ~  P以 英 文 名 稱 來 看 ,獅 子 石 道 命 名 應 是3 D, f9 D9 {/ r( k% H
和 獅 子 山 (Lion Rock) 有 關 , 但 後 來 的 名
' d6 e/ D+ x9 i7 D. i$ m字 卻 將 Rock 直 譯 作 石 。! G( {$ Z: B% Z1 `* T5 u; k
! o$ G4 \* d8 H7 Q! R& ]# d
[ Last edited by 月月鳥 on 2005-6-29 at 05:30 PM ]
Now's the time,Italy.
不錯的SHARE3 g' G4 g. A/ D, E8 w  s/ a  p0 H( U
THX
/ P9 q: L3 @+ z5 g$ A0 ]
Thanks for sharing.
香港政府特登串錯字
Thanks.......!!!
茫茫九派流中國,沉沉一線穿南北。煙雨莽蒼蒼,龜蛇鎖大江。黃鶴知何去?剩有游人處。把酒酹滔滔,心潮逐浪高!!
都唔知政府點攪,影衰香港.........

2.GIF

2.GIF (34 KB)
248 x 350 PIXEL下載

返回列表 回復 發帖
<<新主題 | 舊主題>>
娛樂滿紛 26FUN » 吹水版 » 錯誤的香港街道名[+]

重要聲明:26fun.com為一個討論區服務網站。本網站是以即時上載留言的方式運作,26fun.com對所有留言的真實性、完整性及立場等,不負任何法律責任。而一切留言之言論只代表留言者個人意見,並非本網站之立場,用戶不應信賴內容,並應自行判斷內容之真實性。於有關情形下,用戶應尋求專業意見(如涉及醫療、法律或投資等問題)。 由於本討論區受到「即時上載留言」運作方式所規限,故不能完全監察所有留言,若讀者發現有留言出現問題,請聯絡我們。26fun.com有權刪除任何留言及拒絕任何人士上載留言,同時亦有不刪除留言的權利。切勿撰寫粗言穢語、誹謗、渲染色情暴力或人身攻擊的言論,敬請自律。本網站保留一切法律權利。