原來...[[[出來蒲]] 正寫係[[[出來浮]]]
轉貼::::::::::::::::& `1 i g, B* e# d
; u/ O+ V& n$ u/ A
廣府話的「一音兩變」 王亭之前此談及,「埃」字有兩音,一音「i」,一音「哀」,這是廣府話將中州音變讀經常可見的「一音兩變」。
6 F7 r7 x. f. A$ U1 @1 `( y# F( H1 G. {5 S) d
還可以再舉一些例。
- Q! F( L2 O2 m+ c; e! K" J/ Q+ O
# F+ L' J6 B) k5 E+ s例如「挖」字,廣府話可讀為「蛙」,如「挖苦」即讀為「蛙苦」;亦可讀為「wut」,這是常見的讀音,不必舉例。7 L3 Y7 J, f4 ^
6 Q1 s: O& b9 n3 ]4 ]
又如「操」字,廣府話有兩音,讀「粗」,例如「體操」即讀為「體粗」;一讀為「醋」,例如「操守」讀為「醋守」。
& e4 m5 {, C- v* G- V+ _# C
, [* w7 J4 D6 p1 @- R! T最為人所熟知的例,是「嶼」字,音為「余」,一音為「序」。大嶼山的「余」音亦非廣府人所獨有,潮州人亦讀之為「余」,有一家賣潮州茶果的老鋪,源自「貴嶼」,你問老闆娘,她就讀為「貴余」。
! {! H. _# o0 i C% H3 I& y, u& ~" y. u- I" Q& u
這類「一音兩變」,是由於中州音曾有六個時期傳入廣府。所以傳入來的讀音就有不同的變讀。最強有力的證據是「浮」字,唐代的前中州音讀「蒲」,因為那時沒有「f」音,如今許多f音的字,當時中州音都讀為p音,廣府話接受了當時傳入的音韻,照樣讀「蒲」。因此「浮頭」就讀為「蒲頭」;「浮飄」(一種水生植物),就讀為「蒲飄」。到了後來,傳入的中州音有了f音,所以廣府話就流行如今「浮」字的讀音了。
/ s2 @0 j9 y: F2 v' ?" N, k+ @5 Q5 O* x9 ?5 P* \- j4 I2 r7 A" C5 c( i/ Z
加拿大多倫多星島日報* e& b9 ` t& y$ h( W4 s, I
2006年4月24日" o+ s+ ]8 L* H% G! i$ |3 w
3 C6 _$ O. o1 C) W
   |