原來...[[[出來蒲]] 正寫係[[[出來浮]]]
轉貼::::::::::::::::
( t* k$ T. A/ ]8 c, i" u
+ j" T H& _ S. G! P廣府話的「一音兩變」 王亭之前此談及,「埃」字有兩音,一音「i」,一音「哀」,這是廣府話將中州音變讀經常可見的「一音兩變」。
. {9 M' G* s, l( ^6 ^. C
& X$ x, N& A2 U9 }還可以再舉一些例。
% t* H6 y& o4 a/ b2 _0 o+ k
7 f5 b2 R$ N. J$ ?4 ^例如「挖」字,廣府話可讀為「蛙」,如「挖苦」即讀為「蛙苦」;亦可讀為「wut」,這是常見的讀音,不必舉例。( Z @( G3 Q+ E( r6 _
0 F- s; j+ w! ?
又如「操」字,廣府話有兩音,讀「粗」,例如「體操」即讀為「體粗」;一讀為「醋」,例如「操守」讀為「醋守」。
; t0 N* F9 z" O) v, p
6 g9 S5 M# z" k, [最為人所熟知的例,是「嶼」字,音為「余」,一音為「序」。大嶼山的「余」音亦非廣府人所獨有,潮州人亦讀之為「余」,有一家賣潮州茶果的老鋪,源自「貴嶼」,你問老闆娘,她就讀為「貴余」。
5 I& F l: p" d, }# L; ?& C$ b |7 O- u" |2 [- `0 R
這類「一音兩變」,是由於中州音曾有六個時期傳入廣府。所以傳入來的讀音就有不同的變讀。最強有力的證據是「浮」字,唐代的前中州音讀「蒲」,因為那時沒有「f」音,如今許多f音的字,當時中州音都讀為p音,廣府話接受了當時傳入的音韻,照樣讀「蒲」。因此「浮頭」就讀為「蒲頭」;「浮飄」(一種水生植物),就讀為「蒲飄」。到了後來,傳入的中州音有了f音,所以廣府話就流行如今「浮」字的讀音了。
5 s, a; |# e N( l. K
$ y6 S7 W Y ^* B加拿大多倫多星島日報# E( B8 h2 K5 q% p5 y2 R4 D
2006年4月24日& D8 P8 |1 L# `6 E0 D
5 x" L4 u) A6 S
   |