原來...[[[出來蒲]] 正寫係[[[出來浮]]]
轉貼::::::::::::::::
: Q h; M& y- W8 v7 y6 H* s7 a) L- t
, i. q! T/ w" i R8 f( a9 B廣府話的「一音兩變」 王亭之前此談及,「埃」字有兩音,一音「i」,一音「哀」,這是廣府話將中州音變讀經常可見的「一音兩變」。. Z$ C5 {& r* n
* g% ]. c3 A ]. m. W7 C
還可以再舉一些例。8 H+ B2 B9 {3 b9 n! C; [4 v
6 w8 H7 z( @6 L3 N6 J) K
例如「挖」字,廣府話可讀為「蛙」,如「挖苦」即讀為「蛙苦」;亦可讀為「wut」,這是常見的讀音,不必舉例。
7 [' e8 c4 d+ \
; O9 ] Y) ?8 g& n. C5 t又如「操」字,廣府話有兩音,讀「粗」,例如「體操」即讀為「體粗」;一讀為「醋」,例如「操守」讀為「醋守」。 O1 e9 r$ m" e. \; o( ^ s
! {& X1 \* Z6 |3 z7 E. @
最為人所熟知的例,是「嶼」字,音為「余」,一音為「序」。大嶼山的「余」音亦非廣府人所獨有,潮州人亦讀之為「余」,有一家賣潮州茶果的老鋪,源自「貴嶼」,你問老闆娘,她就讀為「貴余」。; N- D9 F/ N' H% Q0 A. w
; P- _ z# l' h( w ]- f& P" [這類「一音兩變」,是由於中州音曾有六個時期傳入廣府。所以傳入來的讀音就有不同的變讀。最強有力的證據是「浮」字,唐代的前中州音讀「蒲」,因為那時沒有「f」音,如今許多f音的字,當時中州音都讀為p音,廣府話接受了當時傳入的音韻,照樣讀「蒲」。因此「浮頭」就讀為「蒲頭」;「浮飄」(一種水生植物),就讀為「蒲飄」。到了後來,傳入的中州音有了f音,所以廣府話就流行如今「浮」字的讀音了。6 n, s% p& v( w
3 Y0 M) E4 s$ b$ m/ R
加拿大多倫多星島日報/ \& w% K/ m6 e7 A* W$ a. S
2006年4月24日
! ~; X' D7 U' T8 T8 V2 ] 1 [0 u3 z* i. Z; r
   |