原來...[[[出來蒲]] 正寫係[[[出來浮]]]
轉貼::::::::::::::::
" ?9 S0 ~# s0 S+ k: T1 q: z4 u
. `9 u5 P6 V! y) G( I廣府話的「一音兩變」 王亭之前此談及,「埃」字有兩音,一音「i」,一音「哀」,這是廣府話將中州音變讀經常可見的「一音兩變」。! \1 X$ x! q3 l5 R, e
) G( E7 h3 n: x& X還可以再舉一些例。
6 C! |. m. _& W) F8 f# a+ n& V
9 r3 K e/ k7 ]) a& Y9 m例如「挖」字,廣府話可讀為「蛙」,如「挖苦」即讀為「蛙苦」;亦可讀為「wut」,這是常見的讀音,不必舉例。
+ n1 \" ^% ] B: K, Y4 k: ^
5 h2 o8 q& ^+ }* P: z4 u. N又如「操」字,廣府話有兩音,讀「粗」,例如「體操」即讀為「體粗」;一讀為「醋」,例如「操守」讀為「醋守」。9 v" N, R: e. n, f: \5 Y* e
9 Q5 S9 l3 g: H2 I" E最為人所熟知的例,是「嶼」字,音為「余」,一音為「序」。大嶼山的「余」音亦非廣府人所獨有,潮州人亦讀之為「余」,有一家賣潮州茶果的老鋪,源自「貴嶼」,你問老闆娘,她就讀為「貴余」。
' m0 ]' `4 s I+ I9 ^; u
, H9 a5 v8 s- k這類「一音兩變」,是由於中州音曾有六個時期傳入廣府。所以傳入來的讀音就有不同的變讀。最強有力的證據是「浮」字,唐代的前中州音讀「蒲」,因為那時沒有「f」音,如今許多f音的字,當時中州音都讀為p音,廣府話接受了當時傳入的音韻,照樣讀「蒲」。因此「浮頭」就讀為「蒲頭」;「浮飄」(一種水生植物),就讀為「蒲飄」。到了後來,傳入的中州音有了f音,所以廣府話就流行如今「浮」字的讀音了。& O* T) @2 U- K B3 q5 g
" u& t p) d( {- p* R @0 _
加拿大多倫多星島日報6 }3 k% [. W& Z3 E' T4 e# B
2006年4月24日
- g, o$ f# v5 {' a P 4 \7 A; c S1 o# v. a7 K: x' T
   |