原來...[[[出來蒲]] 正寫係[[[出來浮]]]
轉貼::::::::::::::::
7 u1 V1 `4 E; @) G
. z7 t; n4 `" {* |廣府話的「一音兩變」 王亭之前此談及,「埃」字有兩音,一音「i」,一音「哀」,這是廣府話將中州音變讀經常可見的「一音兩變」。: T# O5 O" v7 S6 F' B' Y
% z9 U$ `$ p' ]5 @; x: i; z+ r( ?+ {! q
還可以再舉一些例。% `' l8 Q7 v9 Z0 b! k. L( l
& p/ H! H' g! c3 a* y
例如「挖」字,廣府話可讀為「蛙」,如「挖苦」即讀為「蛙苦」;亦可讀為「wut」,這是常見的讀音,不必舉例。
! w, d4 A0 w9 U$ n' {
+ g* R7 s* Z4 l9 {& O, \. V又如「操」字,廣府話有兩音,讀「粗」,例如「體操」即讀為「體粗」;一讀為「醋」,例如「操守」讀為「醋守」。
E# y2 Y n( G, |! x* J
i* R4 B- I0 S1 b1 W8 F: i最為人所熟知的例,是「嶼」字,音為「余」,一音為「序」。大嶼山的「余」音亦非廣府人所獨有,潮州人亦讀之為「余」,有一家賣潮州茶果的老鋪,源自「貴嶼」,你問老闆娘,她就讀為「貴余」。1 P4 y' o8 \8 y( E5 W- m
7 y+ Z0 B' _5 j: u* P這類「一音兩變」,是由於中州音曾有六個時期傳入廣府。所以傳入來的讀音就有不同的變讀。最強有力的證據是「浮」字,唐代的前中州音讀「蒲」,因為那時沒有「f」音,如今許多f音的字,當時中州音都讀為p音,廣府話接受了當時傳入的音韻,照樣讀「蒲」。因此「浮頭」就讀為「蒲頭」;「浮飄」(一種水生植物),就讀為「蒲飄」。到了後來,傳入的中州音有了f音,所以廣府話就流行如今「浮」字的讀音了。9 Z! N! L* N: u# D2 j' g3 m
/ r* V4 Z1 |" N0 S+ s( R6 _加拿大多倫多星島日報
" _( Y H9 E9 p* C O2006年4月24日1 _! S( V' D) W8 d5 F3 q
/ w0 ~4 s! z8 g) Q2 z" C   |