原來...[[[出來蒲]] 正寫係[[[出來浮]]]
轉貼::::::::::::::::
4 E) n& t3 A7 J7 y8 G* v$ { y# S. [. `+ v
廣府話的「一音兩變」 王亭之前此談及,「埃」字有兩音,一音「i」,一音「哀」,這是廣府話將中州音變讀經常可見的「一音兩變」。
9 t& {# |5 N$ J6 r, c" H/ W+ \3 o( X$ l# c+ `# j) B
還可以再舉一些例。
5 V4 H3 z& [* u3 ]- z( l6 X+ n7 z2 [1 E
例如「挖」字,廣府話可讀為「蛙」,如「挖苦」即讀為「蛙苦」;亦可讀為「wut」,這是常見的讀音,不必舉例。
+ B. c$ M1 \! u. T" ^' N) t; V
* C h1 u F/ a4 A1 \4 h7 _1 l, ~( j又如「操」字,廣府話有兩音,讀「粗」,例如「體操」即讀為「體粗」;一讀為「醋」,例如「操守」讀為「醋守」。# Z+ P4 E+ _9 t8 i$ n2 N
7 T& c1 ~3 W w最為人所熟知的例,是「嶼」字,音為「余」,一音為「序」。大嶼山的「余」音亦非廣府人所獨有,潮州人亦讀之為「余」,有一家賣潮州茶果的老鋪,源自「貴嶼」,你問老闆娘,她就讀為「貴余」。: Q1 @& X- T% N# j
8 M2 P0 d! ~+ b# k* j這類「一音兩變」,是由於中州音曾有六個時期傳入廣府。所以傳入來的讀音就有不同的變讀。最強有力的證據是「浮」字,唐代的前中州音讀「蒲」,因為那時沒有「f」音,如今許多f音的字,當時中州音都讀為p音,廣府話接受了當時傳入的音韻,照樣讀「蒲」。因此「浮頭」就讀為「蒲頭」;「浮飄」(一種水生植物),就讀為「蒲飄」。到了後來,傳入的中州音有了f音,所以廣府話就流行如今「浮」字的讀音了。
" A; W$ ~" I5 |9 O. b, D8 f {2 M' n* M" G
加拿大多倫多星島日報/ J. @2 A3 k; w; l: d( {/ M/ l
2006年4月24日* u2 P, Z' d6 r- O( I- B
: ~$ D% ?, d0 M; U* u   |