原來...[[[出來蒲]] 正寫係[[[出來浮]]]
轉貼::::::::::::::::0 S' [9 l; V6 A! p# h3 @* g8 y
! R) h. P5 p7 v" F1 I
廣府話的「一音兩變」 王亭之前此談及,「埃」字有兩音,一音「i」,一音「哀」,這是廣府話將中州音變讀經常可見的「一音兩變」。
3 k% i( o' \6 ]9 F
3 u5 @7 T7 E0 ]+ L0 f還可以再舉一些例。4 `4 G* o$ L$ i k2 u
( R1 H% B& x# |5 T8 c, P+ x, @! h
例如「挖」字,廣府話可讀為「蛙」,如「挖苦」即讀為「蛙苦」;亦可讀為「wut」,這是常見的讀音,不必舉例。
. A6 q5 g5 J$ R9 B% w* J3 A' S
8 S0 ^/ @9 x" c2 d _6 ]6 ^4 a又如「操」字,廣府話有兩音,讀「粗」,例如「體操」即讀為「體粗」;一讀為「醋」,例如「操守」讀為「醋守」。. O$ v* y6 t L6 k% h1 j
' h- t1 z5 Z+ K) C; G4 I9 m" j) P% E最為人所熟知的例,是「嶼」字,音為「余」,一音為「序」。大嶼山的「余」音亦非廣府人所獨有,潮州人亦讀之為「余」,有一家賣潮州茶果的老鋪,源自「貴嶼」,你問老闆娘,她就讀為「貴余」。
' ^. ? j& m/ @# z0 e4 W$ g$ e
: L( d" s" U. y0 [這類「一音兩變」,是由於中州音曾有六個時期傳入廣府。所以傳入來的讀音就有不同的變讀。最強有力的證據是「浮」字,唐代的前中州音讀「蒲」,因為那時沒有「f」音,如今許多f音的字,當時中州音都讀為p音,廣府話接受了當時傳入的音韻,照樣讀「蒲」。因此「浮頭」就讀為「蒲頭」;「浮飄」(一種水生植物),就讀為「蒲飄」。到了後來,傳入的中州音有了f音,所以廣府話就流行如今「浮」字的讀音了。
# C/ S8 l/ m- J. Z. W, {" W. R
b9 y. h# }& o+ ~: G+ i3 @- l' z9 B加拿大多倫多星島日報- @2 L6 P8 n6 g0 b- ~$ S3 R" h
2006年4月24日
~) V. E! u e. {$ K
w# K f! y: J& s4 Q4 r4 N   |