|
     
- 帖子
- 5396
- 精華
- 1
- 威望
- 5051
- 魅力
- 68
- 讚好
- 0
- 性別
- 男
|
1#
發表於 2007-7-23 08:44 PM
| 只看該作者
[轉載]何文匯的『正音』邏輯 - [我看何文匯先生的正音 ]
http://forums.cantoneseculture.c ... aspx?PostID=653#658
2 G( [8 J; r5 r- b8 o, a+ T, l
9 p+ o2 o6 d' U% V近期的正音爭論引起我的興趣,從來不想單聽一家之說,故雖然不識音韻,也看了何文匯的一些著作,目的,是想看看其立場,與王亭之先生所說的,有何異同。
8 Z2 x4 B! `2 j. h8 p
- R7 @' Q, i( G# x7 Z8 d$ N$ N% [何文匯明言,由於他教的是音韻學、平仄,對於讀音,必須「從嚴」。於是便想透過他的作品,搞清楚他如何「從嚴」,是真有問題,還是別人有甚麼誤會抹黑。
; x" W5 t v" F, F* X4 I( o. s! A" e7 ?, q+ J2 U m7 l( }
一個經常看見的情況,是有人看到何文匯「正音」(或「正讀」,本來二者確有分別,今已相混矣,總之本文所述正音,實為正讀,即並非因懶音等造成發音不準確的問題,而是何文匯先生指的錯讀字音問題),便先入為主假設是「正確的讀音」。舉個極端的例子,很多恐怖份子也自稱其恐怖襲擊是「聖戰」,但我想,沒有人會問「為甚麼要反對發動聖戰呢」這種問題。因為,名與實,是否相符,必得先行驗證。但我卻經常看到有人聽到反對「正音」便問「發正確的讀音有錯嗎」之類問題,甚至有人「同情地理解」反對者,說「反正音的人,自幼慣了讀錯音,現在被指出錯誤,感情上接受不了」,可怕至極。當然,不得不承認這是何文匯成功之處。
; i4 k- b' h. X1 w1 c( v
6 ~3 t/ X, s2 B: m; ?/ n2 ] a# ?何文匯強調過《廣韻》在現代音韻,尤其粵語音韻的地位。沒有人否認《廣韻》很重要,但不代表這就要視《廣韻》為絕對標準;懂切音不是問題,但將所有《廣韻》切出來的音視為須絕對依循的標準,則是問題所在。0 q" |1 E% ]; M- D+ M$ z
8 X* G2 ?5 J# W- ]: h/ M何文匯也明白這一點,在其著作《粵音平仄入門》(《平》)中,雖然奉《廣韻》為圭臬,但也說明「就反切來說,有一點一定要緊記,就是因為古今音變,不少反切得出來的音和今天的粵音並不完全一樣,只能說是近似」(平p.27)、「用粵音來切《廣韻》的中古音,大致上很準確,但也常有不盡相符的地方」(p.38)。他並將變化以「聲母變化」、「韻母近移」、「陽上作去」、「送氣與不送氣」分部說明。5 U& `: j F: g! u+ F
, v8 z5 b4 _& b前兩部份的變化,他說「多多少少是有軌迹可尋的」。9 g* V. {' D | o- v! g2 E% J
+ q( x1 z0 [' j- U. y- O% ] _$ I& V有沒有沒有既定軌迹可尋的變化呢?有,何文匯先生舉出了一些「陽上作去」的例子,例如「是、視」讀陽去聲,但「市」卻保留陽上聲,他指,這種變化「並無特別規則可尋…可憑經驗作出決定」(平p.32)。9 C8 L( H; i% O* o; l
+ o& s2 ]: Y, S! W9 L到了「送氣與不送氣」部份,總結時亦說「粵音反切一套明顯的規則,但也有不少例外…任何活的語言都不能避免有例外。不過,把例外熟習了,例外也變就成有規則可尋」(平p.37)。
* a% d4 L/ z( w. O% k, `: G6 D" ]4 y) m( I. Q+ l
其實這種說法很奇怪,例外就是沒有規則依據的變化,有規則可尋就不算是例外了,怎會熟習了就連例外也就變成有規則可尋?他的意思大概是,熟習了後,這些例外,就會納入為整個變化過程的一部份,這種例外,也會變成整個變化過程中,這特定音變的獨立規則。
! a2 p, O1 U7 `; c0 H5 t: O7 t' S7 L# V& e% _ l6 J3 D
所以,這大概算是為何文匯平反,他不是如王亭之先生所言,只依韻書切音作為今日標準,也有考慮到古今音變。+ M M, T( _$ l" o
( @) D8 C6 o& A$ D" f但這仍不能令我釋懷。因為,他在序言指出我們日常的讀「錯」字,更指我們是「積重難返」:9 c' u5 \' c! W6 K4 [
; r, ^0 B/ ]4 I: I' W- f: n3 X
「…『和藹』的『藹』和『戀愛』的『戀』是去聲字,粵音卻變讀為上聲;『忍受』的『忍』和『表演』的『演』是陽聲字,粵音卻往往讀為陰聲。這些變讀,都是沒有規則可依據的。至於要不要把這些讀音和聲調都改正過來,還須每個字斟酌。我的立場是:可改則改。不然,一切語文規則,豈不是名存實亡?而粵音豈不是越來越混亂?」! D% C. r3 l0 F) ~ P4 L; T2 F
1 ~( Y% N% X! Q; r! z
依其所言,戀愛要讀成「暖」愛,忍受要讀成「引」受,才是正確。正文說,「任何活的語言都不能避免有例外…把例外熟習了,例外也變就成有規則可尋」來指導讀者看待例外情況,但前言又說一些變讀「都是沒有規則可依據的」、要「可改則改」。我不解的是,為甚麼這些變讀,不能視為例外,更是妖魔,彷似不「正」之,語文便會覆亡,粵音「越來越混亂」?
& Y, D$ ^5 h# d* h, j& h6 x
- | k4 O& M8 \. |3 q% c※ ※ ※+ Z" B, n+ I. G2 l9 d
0 f) M* I( C$ P/ G; w何文匯先生在其新作《粵讀》中指出他的工作是看《廣韻》如何分派到現今的粵語音韻中(大意如此)。整理一下,何文匯的正讀法則,大概是在《廣韻》得字音,再經過研究出來的古今音變規則,確定今音應當為何,而這種音,則喚「正音」。與「正音」不合的音,就認為是「錯音」、「習非勝是音」、「誤讀」、「錯讀」,等等等等。以此為本,歸納出我們「經常讀錯音」的結論。
) A: f- P; K- j' l9 C
* @7 v- V B6 Q c+ m0 k6 @" n問題是,何為正,何為錯?既然有所謂古今音變,何為正,何為錯,似乎取決於我們立足於哪一個時代。
" [+ V. M$ T, w# q
1 L4 g& d8 @5 V4 n* ?: F3 l舉例,我們讀香橙的橙,一般唸如「產」,以前讀為「殘」。於是,拉一條時間線,我們可能會有這種情況:4 j# e: c8 J" M" m) _0 Y% {1 D
& [5 L" s2 t6 u2 W/ ~
讀音: 殘 殘、產 產、殘 產
1 }5 c/ s# M& ^. u1 | ─┬───┬─────┬────┬→ 時間
" R" Y, h" { E' Z
* `4 r- B0 E- b: T8 b& w6 D F G H I" R/ B' X+ X# J+ V
0 t% t# r+ H+ c# WF:所有人讀如「殘」
$ \" G6 z2 ]* i) G$ o" SG:「殘」、「橙」都有人讀,讀「殘」者為多;# y. P) g, \* @- w! o
H:「殘」、「橙」都有人讀,讀「產」者為多;0 ?7 S- c9 n' s9 C
I:「產」音取代「殘」,所有人讀如「產」
0 l1 V4 Y9 a. l4 M4 i6 j' W, T! Y0 n6 X* p
當然,實際情況可能更複雜。但橙字這種口讀取代文讀的字,應有一個演變過程。
1 x% w( Z F! t7 I/ S% {3 P9 u, H: \. Y. z Z2 M6 X
幻想你可作時間穿梭。當你立於F時期時,讀橙為「產」,沒有人知道你說甚麼。因為對所有人而言,「產」,是讀錯了。
2 e+ G6 e! G% y- S/ k/ ]/ P; M) @2 V* x, F8 M
到你站在G時期,唸產,可能會有人不明白你說甚麼。你可能要花時間解釋,但也可能有人一說便知。亦可能有人糾正你的讀音,但即使慣讀「殘」音者,亦可能知道有人喚此物作「產」。也許這算是一種「習非成是」的開始。
6 T6 Z3 G3 a$ H# H$ v7 O: ^0 ]4 U" h# u% _4 i: e1 m
到了H時期,立場剛剛和G倒轉。也許這亦可以叫作「習非成是」的趨勢。
/ c4 c2 p Y7 V3 O+ Q+ z) b8 R c3 V+ a
而到了I時期,沒有人認識「殘」音。你讀「殘」,反而沒有人知道你說甚麼。; O1 i( q- e7 C/ \' _& b
- w1 G4 j: b% C4 [) J5 n# P
問題是,在I時期,讀「產」音,是不是「錯了」、「習非成是」、「誤讀」、「錯讀」?
4 A) Z$ D2 E' r# \( v3 i6 L$ O B1 ?0 a1 g& c! K
我算習非勝是好了,但這些錯音,成為現實,是否一概得取消、改「正」?
. R8 a4 A, W+ `+ {) K# ^ K. f7 e* e3 O u
出奇地,何文匯並非頑舊至此。他在《粵音正讀字彙》(《正》)中設立一個機制針對這情況:& ]4 j7 j. k0 l
: @7 c9 K( i( ]. W- }" ]0 z
1. 一些音雖不合韻書切音,但本音早已不用,則本音以(本)標示,今音以(今)標示。0 W: Y( Y; A! W6 ~* s0 T
2. 一些音已習非勝是者,則正音以(正)標示,口語音以(語)標示。
3 c; p7 T& }" ~2 I" @; [) v; P$ G, x
5 L ?7 e( z# n( I ~〔注:本人並無《~字彙》書,「正語音」部份讀音參照《粵音正讀手冊》,據前言二者標音相同,分別在《~手冊》只標正音及正語音,不標本今音〕
" r1 P: V! E4 T" X7 }4 T* U, p' `0 l8 M5 v
兩者的分別,據觀察,他們接受的是(今)音、推(正)音。(今)音不算錯讀,(語)音則然。
! w4 f1 I0 d/ u
) t4 `7 q* {4 Q但這明顯和何文匯的強硬立場不符:# F$ } p, {- w+ h) O4 u
9 ~, c# I7 M3 W% Q2 S' j y「我在這書裏對讀音的要求一律從嚴。但在現實生活裏,有很多不正確的讀音和聲調,積重難返,卻不一定可以改正。…我的立場是,可改則改。」(平,敍)+ V/ |# J' @5 T) W: Z' O
' j& r |$ y- I' o「(字音標準)全鬆,即是不用學,也不用教;就要從嚴,方是學習標準。」(《毛孟靜三十訪》(毛),p.235)& k* S4 ^# U% J0 g/ d. q+ I
2 o+ I2 |; F: @# ?- k& m3 h0 A
你可以說何先生大發慈悲,但既說從嚴,何先生這種本今音、正語音,是否就是「縱容」我們「習非勝是」?這又算從嚴乎?若容許我們讀(今)音,是否算將「錯音」視為「正音」?9 z& s Y8 s" j
' k0 a4 ~5 G$ k) Y
至此便得修正何文匯推廣的「正音」標準,應是:# J! {: ], p3 g$ B
1. 《廣韻》音為正音. ?7 {! D( K, ]9 \* u( q
2. 《廣韻》音依古今音變法則的讀音為正音) G+ y3 c2 k3 j2 W; L! ~, K. p
3. 習非勝是至無人再使用古音,故取今音為正音% x& I0 I' c( \% y/ e) e, F
/ R- s' j" _5 I7 G7 D(今)音不算錯讀,(語)音則然,就是說,他們承認(今)音,但不太承認(語)音。
$ Z0 V& K: h' T" P& d
! j+ z4 V+ D' m# f+ h* Q1 l% s例如:
7 s% m6 K; [" o: r「溝」,(本)音 gau1,(今)音kau1。
; J0 E1 T% U0 }, K7 |「構」,(正)音 gau3,(語)音kau3。
s: f( y3 T* G1 E% ?「購」,(正)音 gau3,(語)音kau3。% f; H$ L' q" E+ y! \
4 |9 O) D: }; ]8 W; k. G於是我們聽到新聞播音員不時夠物,夠買,卻不會鳩通(鳩字,亦本音 gau1,今音 kau1,同粗口9音)。( {! H: F1 ~! E) p: N- S/ ]" I
) U* {) m6 H* y! z這是很多人說過的雙重標準一例,明明溝、構、購 g 聲母變 k 聲母,何以將二者割裂,不容許gau1,卻堅持gau3。
# r2 q3 e# p; F% P% O3 k: H' l5 F6 X% u: }
而有很多字,《正》書以「(正)(語)」二音標之,但大家憑良心,有沒有人還讀(正)音?
0 v& u$ k+ a; `/ Z; p( L8 w8 P1 B- o
(正)音 (語)音
: x6 z* L' Q# v8 i-------------
' I5 Q3 g" T- _3 M: e# l7 x& V瑰 圭 貴
( V+ c/ h: D6 y+ ^篩 師 西
# W, P0 r7 E8 A; O2 h3 G隸 麗 弟
$ P+ F7 u7 C/ _9 o5 ]諱、緯 胃 偉
# e# Q) j9 H1 ^1 s8 t: X- k搜 收 手" B) g# A3 P* ]" r! f
繽 pan1 斌
/ F4 H& u5 ]+ m7 b4 U忿 粉 奮
. V4 K3 U D( t& k, v8 ^昆、崑 軍 坤
- N9 N5 x" O8 y8 d9 m) Y/ R2 B蚊 文 燜(man1)
- h. {; k0 |( E$ J冀 記 kei32 a& t% K$ t1 T7 b( b
昭 招 超
* l- G$ i2 ?3 G6 ^4 V1 M! W翹 撬 橋6 S6 G! A; `* ~" F8 o
徇、殉 順 詢
6 R. X* |9 p- z2 T2 Z1 w& K* Y5 B& \8 R( H& o
這是「正語」音跟「古今」音的介定的奇怪之處,還有一些字,雖沒有標正音語音,即只有一音,但此音,早已不用。我翻查十七年前的《商務新詞典》,雖然此書在序言中說,「有人以古代辭書的切音為準,有人以現代通行的讀音為準,經常爭論不休。本詞典注意採用『兼收並蓄』的辦法,將兩種讀音都注錄,使讀者瞭解到粵讀的演變情況」,不過彌字,已只收「尼」(nei4,王亭之先生說「離」(lei4)音,我是有疑問的);雛字,已只收「初」音。即使今日市面的新版字詞典亦如是,我查過僅有一本同時收今音與舊音。但《正》書卻僅收「微」、「鋤」二音,作為「正音」。
# q b% e- l8 e( Z: y5 ^4 L) ]' m+ N3 d$ `% e6 L f4 q
也許,在該書編纂之時,這些字的確是「正、語」關係(我頗懷疑),但今時今日的現況,正好說明,一時的「正語」音,不能代表永遠也是「正語」音,否則,就沒有所謂「本今」音。這已經有問題。更嚴重的是以「古」音為「正」音。例如無綫配音時,日本角色名稱「彌生」被喚「微生」,「雛田」讀「鋤田」,將一個已經入土為安的讀音硬要屍變回魂,去「教育下一代」。+ N8 G4 h1 d+ g
- `) y- P( Y( K6 E5 A& G
這又引申另一個疑問:何文匯先生經常叫人查字典查字典,但老實講,何氏的《正》書的「正音」,與十多年前的字典收音,已經脫節,究其原因,是這些字典,都以現代通行的讀音為主,而不像何文匯先生,以「廣韻切韻+古今音變+篩選本今音+篩選正語音」的「正音」來注音。我們看見的是,「廣韻切韻+古今音變+篩選本今音+篩選正語音」不變,而顯然地,很多音,根本已與現實生活的讀音相距甚遠。
1 K7 I9 N3 O- P! j3 W
" J8 J4 p; P1 f8 T2 v除非何文匯先生,叫人查字典,其實是單指查他那本《粵音正讀》二冊,其他的,都不是字典。當代字詞典固不可取,但古如《辭淵》者,其粵語注音,溝是讀 gau1,鉤也是讀gau1,若從之,我倒想看看播音員如何說「被鉤鉤住」。
w1 T& U! R5 @- g! \4 p7 p; g8 P6 u1 i1 t/ @
又除非,何文匯先生,是希望逼使其他字典編輯,將現今的注音方式摒棄,只收與其《粵音正讀手冊》一模一樣的注音,以「解決問題」。
) y- |" |, r6 s8 G- D4 ]2 N6 f: C7 F0 `* {/ P, X
否則,如以他那本《正》書為標準,和他的正音為標準,字典上的音,也不必是正音。他叫人查字典,若不是僅指他那本書,即是叫人查錯音。
/ |0 O, J) J$ q9 [
( I$ k4 w7 G# ]3 d4 B2 O( z, @( M! O若是單指查他那本書,則太霸道。3 \, N+ f2 C9 V: T8 Z6 w+ ^
6 s3 _ d0 N8 d4 I又出奇地,何文匯先生卻說:; l, U1 P/ _0 ^8 U/ j* k
; Q9 Z9 C( g" U2 z. s# |" |
「已經『搜』(守)了這麼久…如果一隊警察去搜屋,領隊那個下令:『搜(收)!』,其他的人會以為即是『收工』。口語一定引起誤會。要改正之餘,不能造成太多騷擾。如果字字都改,就會好似講另一種語言。」' Q1 f% f7 B4 W* R. P8 O% Q
「讀書還讀書,說話還說話,等於唱歌時走音。」(《毛》,p.236)+ ] {* {; w2 ~8 h+ v$ l% }
) ]0 X* b' `% a% r# M我真不知道,將一個已經被淘汰的音帶返人間,造成人為的「一字兩音」情況,算不算騷擾。我也不知道,播音員、新聞報道員向觀眾報道新聞,算不算說話。但何文匯既認同現實情況,「不能造成太多騷擾」,即是說,他也不要求「語」音為「守」的搜字,必要正音為「收」。但這在《正》書是標正語音,不是本今音。) Q' W6 V' @! y% W/ {5 [- N
& Z# Q$ j6 |: J1 A0 V那麼,何文匯推廣的「正音」,便又要修正為:
5 T. p& S% `8 d% b' I) O1. 《廣韻》音為正音! s6 D. i8 z; j8 U7 o8 y
2. 《廣韻》音依古今音變法則的讀音為正音6 x. b/ i3 x0 l* |; q' K; n
3. 習非勝是至無人再使用古音,故取今音為正音
) n& ]' @- s8 b# f4 c, A4 N7 n6 `, m4. 一部份習非勝是的「語音」為正音
1 J3 f j0 g5 ^5 Q* t
5 H1 U' S }0 V# Z+ _# g也不想再質疑,這個從嚴,又有多嚴?而這「正音」,必定摻雜很多「錯音」了,但由於何氏的正音包容這些錯音,故錯音,又會變成正音了。但這種「正音」標準,我無法不認為,其實只能算是一家之說,因為(3)和(4)的篩選,可以十分主觀。6 U& k& ^* c( Z4 R
# v0 t8 n$ j, m& {6 L《毛》書p.236,毛孟靜女士問:「可是,說了『周刊(罕)』這許年,可不可以約定俗成?」6 \0 p6 Z7 }/ f0 V
何答曰:「不能習非成是。錯有許多款……你跟哪一款?」4 t8 G: o0 M5 v0 |. e
+ v, `" N2 w. H7 V
既然「正音」也包含習非成是,何氏當然希望大家即便錯,也跟他的「正音」般錯。因為「正音」的錯,也是正確的。否則,若不將某個錯音視為正,將來怎麼教小孩?
$ D1 y8 w1 n- D! y: F( |5 e! `% O2 |( R- C5 `# ]2 E
小孩問:「搜,是不是讀守?」
! S7 H# U9 f7 O% [1 G你答:「是,但這個錯的。」
2 M* L7 n+ a, r* b3 L小孩問:「那應怎麼讀?」
1 O4 H' I( n. P5 W你答:「收,但我們讀守。」
. q- }* L [5 F小孩問:「為甚麼不讀收?」
; R, a2 t# z' e C2 q你答:「因為我們習非勝是了。」8 H& E: S' e* Y7 g
小孩問:「那我讀守,就是錯了,老師會扣分嗎?」
r. f4 E/ {2 j7 c你答:「不,不會扣分。因為守是對的。」
) H! ^6 Y" V6 O9 M! v g小孩問:「讀錯了音,也是對的嗎?」* u( O* \( M* ]. o$ I$ j
你答:「對。」
! t: w" n* D: w: E小孩:「??????」
& _ U6 B1 R! q) m, v" q4 D. Z5 q t* x9 {+ Z; |
所以,無論如何,即使某些以前所謂「習非勝是」的音,我們也必先以「正確的讀音」處理之,習非也好,音變也好,都是後話。
) }9 _, K7 Z: H; j/ C2 I! ?0 B6 r7 f
這代表何氏正音,也有「以錯為正」的成份。
4 d& j( ?! t6 l Y( l
. ]4 V- D5 x8 Y/ M這也可見,何氏對於讀音的態度,也不是全盤以《廣韻》為依歸。可是今時今日的爭議點,是為何習非成是的容許與否,卻由何氏一人說了算,這還不止,還要各中小學傳媒「硬食」,連字典早已收載的讀音,也要被稱作「錯音」(即是今時不日不能接受的讀音),要「改正」;民間早已淘汰的古音,則可以是「正音」,亂晒大籠,他還說叫人查字典,真不知是攞景定贈慶。
/ n2 _9 m5 G! m; O8 T/ O
9 R- x" T3 S* G) p0 @在我看來,例如橙字,早已讀作「產」,你今時若還要我們讀「殘」,根本也是一種「錯讀」,跟讀成木,讀成登,沒有分別;這種做法,根本就是希望在「殘→產」音的約定俗成後,再作一次「產→殘」的約定俗成。但他卻又說,「換言之,提出約定俗成的人,主要就是希望習非勝是」(網上文章,引何文匯《談談「約定俗成」與「習非勝是」》),一邊挾著「正音」之名,將一些字音帶出棺材,製造混亂。4 b g4 L: U: M+ {( h! w
' s" V: }, I" `! d2 k
本來,何氏的依據無大問題,問題只在「約定俗成」的鬆緊,但何氏卻閂了大門,否定約定俗成。總之,約定俗成的音,經他篩選,變成正音,然後一錘定音,不得再改,否則他就是習非勝是,沒有人會自打嘴巴的。
7 |6 ~5 b# X4 ^9 w' l1 Z0 v' v' p2 J) _. `9 u q6 N; _
何文匯先生在《粵讀》中多次強調若某字音讀成現在的所謂錯讀誤讀,唸近體詩時便會破壞格律。但事實上唸詩也不可能一音走天涯,我倒不信拿著何文匯的「正音」,便可游走所有近古詩通行無阻。不說他的「本今音」「正語音」的放寬,大家也無法不承認,用今音讀詩,無論是否「正音」,也正如廣韻的切音,只是「大致上很準確」。所以極其量只能說我們唸詩時,有些情況不能以目前的讀音照讀如儀,但不能說,在詩中要讀成的某個音,現實中也要跟著讀。' N9 v8 c4 I2 O% {9 u
* F5 }9 S: D, F0 @; {* ~9 B
一個字音的生命力,並不取決何文匯先生一人及其理論手上。昨日的「昨」字,何文匯先生指正音鑿,有趣地,這一個音,雖然在日常生活已讀成「作」,但廣東歌,今時今日,卻仍有填成鑿音,即這個音,仍在廣東歌中流傳,正如某些音,是遺留在昔日的文學作品當中。何文匯先生似乎很想改變這種狀況,將昔日的讀音還原。在新作《粵讀》及之前作中,他多番將讀錯音歸咎新聞報道員播音員,但今時今日,正音風行多年,眾新聞報道員不斷「夠物」、「結夠」,我聽無線新聞夠物結夠都已十多年了,為何市民仍然「扣物」、「結扣」呢?他可能只道港人對其正音毫不重視,卻又向學生埋手,以今年中學會考包括粵語講話和朗讀為契機,出版書籍,說要「更有效地幫助在校同學學習正音和正讀」,並將「說錯字音」和「發音不準」捆綁發售,去潛移默化,在我看來,這簡直與意圖製造既定事實,將自己一家之說搖身一變成塑造成會考粵語的讀音標準,以考試壓力想漸漸將整個社會的讀音米以成炊無異,即既然大眾會因為習慣他不承認的字音而懶得去改,倒不如令大眾習慣他的字音懶得改,令他不順眼的字音通通消失。
: {4 |6 D! u1 Z7 }
_; ~( b G/ C$ w8 V! m何文匯先生不斷說從嚴,但又承認一些沿用以久但不同古音的讀音,又說錯音是否改正要每字斟酌,卻又指他認為錯的音不改「一切語文規則,豈不是名存實亡?而粵音豈不是越來越混亂」,一時之間,我也變得混亂起來。6 {2 C4 J! @9 ~1 h2 h$ m2 T0 o
* k; }' k. w; k, o1 w
※ ※ ※* y; {; J: |9 K! M( J
' o: [# D1 R1 j' r, n事情發展至此,我不知道還應說些甚麼。2 o/ f' W) N& | |$ |
+ j+ b* }; J2 k4 Z. c
因為,何文匯大肆宣傳他那本正讀手冊,今已見成效。( ~6 k* w& k, |0 l" C# F% X7 Y
s; D' [/ K7 V9 R
例如,聽說有中學教材指,「豆」不能讀為「斗」,只能讀「竇」。
, b+ E; ]& c6 b9 n, u' @例如,現在新聞報道,我聽到「澳門」,讀「澳瞞」。* q4 f4 m+ ~6 v' F; c' h& i; n
例如,無線節目預告,「秀才」,讀「秀裁」。) w7 k5 c! C5 e, U3 W3 G
例如,我聽過節目預告,廚房,讀「廚防」(幸好只聽過一次,之後已讀回廚「仿」)。* k! y6 Y. W* M" P5 W% h
6 J* j n9 G8 O& h0 u不要說我連個這都入何生數,我當然知道何氏著作有解釋何謂口語變調,但對粵語認知不多的,拿本正音手冊,不明白何以黃豆會讀作「斗」,澳門會讀作mun2,廚房會讀作「仿」,一查,便慌;一慌,以為是讀錯,便澳瞞、廚防一番。難保日後還會聽到荷「闌(蘭)」、借「前(錢)」、有「察(賊)」、班「防(房)」、李「泰(太)」、張「泰(太)」。* w8 p1 |3 z- r3 h/ P2 f
$ M2 B- P6 ^2 [8 n1 `2 c
正音是不是不應推廣?要答這個問題,便得解決甚麼是正音。連今天字典有收載的字音也被說成錯音;莫說大家已用慣的口語變調,連一般字典有收載的音也被視為邪魔外道,開口閉口錯錯錯,如此正音,我覺得太過份,亦不切實際。 |
|