|
     
- 帖子
- 5396
- 精華
- 1
- 威望
- 5051
- 魅力
- 68
- 讚好
- 0
- 性別
- 男
|
1#
發表於 2007-7-23 08:44 PM
| 只看該作者
[轉載]何文匯的『正音』邏輯 - [我看何文匯先生的正音 ]
http://forums.cantoneseculture.c ... aspx?PostID=653#658
! f" a. g! z: z$ K ?' ?3 z' Y; ` l* r" B0 g近期的正音爭論引起我的興趣,從來不想單聽一家之說,故雖然不識音韻,也看了何文匯的一些著作,目的,是想看看其立場,與王亭之先生所說的,有何異同。9 H- A: F$ ^$ G: q; N! K
: L, j( ^3 B% z; _1 i
何文匯明言,由於他教的是音韻學、平仄,對於讀音,必須「從嚴」。於是便想透過他的作品,搞清楚他如何「從嚴」,是真有問題,還是別人有甚麼誤會抹黑。
9 A; W$ ~3 m5 s0 v8 T
- [7 L( n* L7 W; }" ^. q一個經常看見的情況,是有人看到何文匯「正音」(或「正讀」,本來二者確有分別,今已相混矣,總之本文所述正音,實為正讀,即並非因懶音等造成發音不準確的問題,而是何文匯先生指的錯讀字音問題),便先入為主假設是「正確的讀音」。舉個極端的例子,很多恐怖份子也自稱其恐怖襲擊是「聖戰」,但我想,沒有人會問「為甚麼要反對發動聖戰呢」這種問題。因為,名與實,是否相符,必得先行驗證。但我卻經常看到有人聽到反對「正音」便問「發正確的讀音有錯嗎」之類問題,甚至有人「同情地理解」反對者,說「反正音的人,自幼慣了讀錯音,現在被指出錯誤,感情上接受不了」,可怕至極。當然,不得不承認這是何文匯成功之處。
& d. `9 a3 [- N& g0 F
9 j: x" Y# t4 ?' I/ v何文匯強調過《廣韻》在現代音韻,尤其粵語音韻的地位。沒有人否認《廣韻》很重要,但不代表這就要視《廣韻》為絕對標準;懂切音不是問題,但將所有《廣韻》切出來的音視為須絕對依循的標準,則是問題所在。
Z0 j$ j4 T: Y9 q
0 I1 [9 J6 z3 C7 f# G: m' f何文匯也明白這一點,在其著作《粵音平仄入門》(《平》)中,雖然奉《廣韻》為圭臬,但也說明「就反切來說,有一點一定要緊記,就是因為古今音變,不少反切得出來的音和今天的粵音並不完全一樣,只能說是近似」(平p.27)、「用粵音來切《廣韻》的中古音,大致上很準確,但也常有不盡相符的地方」(p.38)。他並將變化以「聲母變化」、「韻母近移」、「陽上作去」、「送氣與不送氣」分部說明。" u( Y$ V0 z: n; f$ H& `+ @
$ j; L, b$ r! Z: q前兩部份的變化,他說「多多少少是有軌迹可尋的」。
1 G& Y' N1 Q8 k. [: `
, o' |4 |, C- l e+ _; `, u6 w有沒有沒有既定軌迹可尋的變化呢?有,何文匯先生舉出了一些「陽上作去」的例子,例如「是、視」讀陽去聲,但「市」卻保留陽上聲,他指,這種變化「並無特別規則可尋…可憑經驗作出決定」(平p.32)。
( ]1 _& P, m7 v' ^8 J7 o( K5 h9 ~$ r. }
到了「送氣與不送氣」部份,總結時亦說「粵音反切一套明顯的規則,但也有不少例外…任何活的語言都不能避免有例外。不過,把例外熟習了,例外也變就成有規則可尋」(平p.37)。' w! V8 C% y! r1 L/ x
' V W, E% l( M其實這種說法很奇怪,例外就是沒有規則依據的變化,有規則可尋就不算是例外了,怎會熟習了就連例外也就變成有規則可尋?他的意思大概是,熟習了後,這些例外,就會納入為整個變化過程的一部份,這種例外,也會變成整個變化過程中,這特定音變的獨立規則。
& y! P7 i+ e9 p% J2 [- w4 F5 g
0 o! v7 ~5 ^& ?所以,這大概算是為何文匯平反,他不是如王亭之先生所言,只依韻書切音作為今日標準,也有考慮到古今音變。
/ m2 t* h B6 r) t! m4 o' f' d3 m8 ~' i
但這仍不能令我釋懷。因為,他在序言指出我們日常的讀「錯」字,更指我們是「積重難返」:7 D: V7 P, a: f5 j) _
$ y# S/ w1 O$ x& D- K1 x7 S
「…『和藹』的『藹』和『戀愛』的『戀』是去聲字,粵音卻變讀為上聲;『忍受』的『忍』和『表演』的『演』是陽聲字,粵音卻往往讀為陰聲。這些變讀,都是沒有規則可依據的。至於要不要把這些讀音和聲調都改正過來,還須每個字斟酌。我的立場是:可改則改。不然,一切語文規則,豈不是名存實亡?而粵音豈不是越來越混亂?」( }. Y8 O) ^- g) G
3 v! p, j& H _# n& G# v. @
依其所言,戀愛要讀成「暖」愛,忍受要讀成「引」受,才是正確。正文說,「任何活的語言都不能避免有例外…把例外熟習了,例外也變就成有規則可尋」來指導讀者看待例外情況,但前言又說一些變讀「都是沒有規則可依據的」、要「可改則改」。我不解的是,為甚麼這些變讀,不能視為例外,更是妖魔,彷似不「正」之,語文便會覆亡,粵音「越來越混亂」?
4 Q8 d% I% V0 S) B; T' k2 r
% g6 T' D: U) ^. x5 j3 r! R※ ※ ※, B& U8 ?+ p/ c4 ?
" d8 @4 X8 x$ h9 E. _& @何文匯先生在其新作《粵讀》中指出他的工作是看《廣韻》如何分派到現今的粵語音韻中(大意如此)。整理一下,何文匯的正讀法則,大概是在《廣韻》得字音,再經過研究出來的古今音變規則,確定今音應當為何,而這種音,則喚「正音」。與「正音」不合的音,就認為是「錯音」、「習非勝是音」、「誤讀」、「錯讀」,等等等等。以此為本,歸納出我們「經常讀錯音」的結論。
, B8 _/ U, g" W4 }" u0 Y) i+ K K* t; `( e( x. t Q; r
問題是,何為正,何為錯?既然有所謂古今音變,何為正,何為錯,似乎取決於我們立足於哪一個時代。. o1 }6 |' v3 H, d
% I ~- u' N, S0 a2 z3 D9 O ]
舉例,我們讀香橙的橙,一般唸如「產」,以前讀為「殘」。於是,拉一條時間線,我們可能會有這種情況:
! M0 @ } v4 y# B" M# ~" `0 n" J2 C- [+ h
讀音: 殘 殘、產 產、殘 產
7 v' p: x5 G2 Z9 {& j% @" E ─┬───┬─────┬────┬→ 時間/ }+ p1 |: z" ]0 r6 F' K! a& a
+ S! O" I, C' ]8 G1 H6 |4 t
F G H I9 p% X) x+ E2 v4 h! @* Q! n) k
6 W" d: {; `& ~! p
F:所有人讀如「殘」
9 T% m8 |) z d4 z( ]: l' rG:「殘」、「橙」都有人讀,讀「殘」者為多;
/ q- y5 x7 L# W: i) ]% }! lH:「殘」、「橙」都有人讀,讀「產」者為多;
# Z& t* {+ C7 ^I:「產」音取代「殘」,所有人讀如「產」! y# d6 s# A, u. R9 m4 p
5 C2 d5 h/ n0 L( w2 z
當然,實際情況可能更複雜。但橙字這種口讀取代文讀的字,應有一個演變過程。
6 Z, r! A$ f7 h" X! N0 N
/ [. W3 Y! J& i* s/ @( a- v幻想你可作時間穿梭。當你立於F時期時,讀橙為「產」,沒有人知道你說甚麼。因為對所有人而言,「產」,是讀錯了。: ?& ~& Q1 t9 Z, i" U9 ^
/ N3 q- m' U0 e到你站在G時期,唸產,可能會有人不明白你說甚麼。你可能要花時間解釋,但也可能有人一說便知。亦可能有人糾正你的讀音,但即使慣讀「殘」音者,亦可能知道有人喚此物作「產」。也許這算是一種「習非成是」的開始。6 S8 R6 p. J& m6 a- D1 O2 L
; i% {+ K3 O3 V7 B H
到了H時期,立場剛剛和G倒轉。也許這亦可以叫作「習非成是」的趨勢。 s, E4 C/ ?! A, e: Z
" X9 `3 y9 i% n1 A
而到了I時期,沒有人認識「殘」音。你讀「殘」,反而沒有人知道你說甚麼。
( O& V$ v/ _/ t
" J, }5 }8 j; m2 X' {: a# L問題是,在I時期,讀「產」音,是不是「錯了」、「習非成是」、「誤讀」、「錯讀」?
. Y; a% p% M1 v1 |* W. h5 W% Y4 Q: {$ {5 H8 C8 M5 ^* \
我算習非勝是好了,但這些錯音,成為現實,是否一概得取消、改「正」?
3 `" k1 ~. }" Q3 G( F/ T- R) P5 W1 c W$ o$ p' H5 f
出奇地,何文匯並非頑舊至此。他在《粵音正讀字彙》(《正》)中設立一個機制針對這情況:5 A5 V; r9 g9 L* H5 {; w G0 d+ X
( U4 y) H/ ^4 R3 L. l }: D& _1. 一些音雖不合韻書切音,但本音早已不用,則本音以(本)標示,今音以(今)標示。" x# Z. Z" F# Z
2. 一些音已習非勝是者,則正音以(正)標示,口語音以(語)標示。* i$ ~4 p- s, A% l5 t$ j
$ m' h! d0 e7 W" K; G
〔注:本人並無《~字彙》書,「正語音」部份讀音參照《粵音正讀手冊》,據前言二者標音相同,分別在《~手冊》只標正音及正語音,不標本今音〕; F0 a* e c* b6 m- c$ W C
0 S' M( w) Q& o8 l兩者的分別,據觀察,他們接受的是(今)音、推(正)音。(今)音不算錯讀,(語)音則然。" D; ^6 f+ [" ^) A+ @5 S: R: \' c
; B8 ~$ Q- ^1 F# P2 B7 S6 w
但這明顯和何文匯的強硬立場不符:$ t, z- P. R" R! d
- N% ?* _9 Y$ M; U: i! W- e7 L# N「我在這書裏對讀音的要求一律從嚴。但在現實生活裏,有很多不正確的讀音和聲調,積重難返,卻不一定可以改正。…我的立場是,可改則改。」(平,敍)
- x0 ]3 H& Z6 G5 ^& L* Y: N) x- C3 ~2 G3 d+ B
「(字音標準)全鬆,即是不用學,也不用教;就要從嚴,方是學習標準。」(《毛孟靜三十訪》(毛),p.235)+ Q @0 u5 ` Q- `
9 W( X% ?: O* G# X8 C2 f* W7 p6 e+ `
你可以說何先生大發慈悲,但既說從嚴,何先生這種本今音、正語音,是否就是「縱容」我們「習非勝是」?這又算從嚴乎?若容許我們讀(今)音,是否算將「錯音」視為「正音」?
& I6 u2 U7 |# w9 b" t$ P; Q# P: ]5 R v4 o3 ?; D. ?
至此便得修正何文匯推廣的「正音」標準,應是:
, ~8 L; K- r8 K' O1. 《廣韻》音為正音* j9 V6 D: v+ B5 `. W4 V
2. 《廣韻》音依古今音變法則的讀音為正音- M& e! i& G5 {; [
3. 習非勝是至無人再使用古音,故取今音為正音+ {3 w# r8 |2 C) D# y
7 S2 K) j" S: P I5 b7 z M(今)音不算錯讀,(語)音則然,就是說,他們承認(今)音,但不太承認(語)音。
& E& ~( m5 G4 [# ?& ~+ l; C' _
6 O# f/ p# V6 s, L! s4 d: e例如:1 O6 m6 {: A5 E, \6 x! P
「溝」,(本)音 gau1,(今)音kau1。5 ^% g& }" l1 A8 x# _
「構」,(正)音 gau3,(語)音kau3。
9 f C, [8 q0 O, o「購」,(正)音 gau3,(語)音kau3。9 y3 Y8 _# P2 J4 M2 q8 ~
" O# Z0 d4 e7 y2 i' K& h於是我們聽到新聞播音員不時夠物,夠買,卻不會鳩通(鳩字,亦本音 gau1,今音 kau1,同粗口9音)。" c+ ]/ s, e# Q/ Z0 m. L ~/ D: y
" {" f0 s7 A( y
這是很多人說過的雙重標準一例,明明溝、構、購 g 聲母變 k 聲母,何以將二者割裂,不容許gau1,卻堅持gau3。
* W4 O" n. V; N; K4 F( A0 m
0 m- L9 \* _# G& l$ y n( N5 Z而有很多字,《正》書以「(正)(語)」二音標之,但大家憑良心,有沒有人還讀(正)音?4 y2 h4 `. }% U; W
+ C. w# A- g+ W+ Q+ Q
(正)音 (語)音1 h( o- x' u0 C& ~% [% F
-------------
9 B. N. p8 C, Y瑰 圭 貴' b) T+ f0 Z( t) {
篩 師 西
8 e8 d! C3 M& F& q* ^5 ~. H隸 麗 弟4 `4 W2 o3 d# O9 j
諱、緯 胃 偉' [ f; r' [5 y
搜 收 手/ \# }9 k: |, R; O' h6 T1 ~* m* h
繽 pan1 斌% j; f4 u) F5 e
忿 粉 奮
1 ^9 F# o" @+ s4 z: L( y昆、崑 軍 坤* J8 r. \( c, u, T' }8 @4 v. ^* }& O
蚊 文 燜(man1). U7 O7 B& ?! E2 a* K" _
冀 記 kei3
2 J4 R% @# e8 X; F昭 招 超3 Q& C0 J8 ~/ u- e
翹 撬 橋1 j* l, g2 G; M; w$ i
徇、殉 順 詢4 m: r5 G `& ~* w3 x/ g
. t5 G/ I L' a* W* B
這是「正語」音跟「古今」音的介定的奇怪之處,還有一些字,雖沒有標正音語音,即只有一音,但此音,早已不用。我翻查十七年前的《商務新詞典》,雖然此書在序言中說,「有人以古代辭書的切音為準,有人以現代通行的讀音為準,經常爭論不休。本詞典注意採用『兼收並蓄』的辦法,將兩種讀音都注錄,使讀者瞭解到粵讀的演變情況」,不過彌字,已只收「尼」(nei4,王亭之先生說「離」(lei4)音,我是有疑問的);雛字,已只收「初」音。即使今日市面的新版字詞典亦如是,我查過僅有一本同時收今音與舊音。但《正》書卻僅收「微」、「鋤」二音,作為「正音」。
& }# _: @+ D* g/ a$ ^& M. K: L
也許,在該書編纂之時,這些字的確是「正、語」關係(我頗懷疑),但今時今日的現況,正好說明,一時的「正語」音,不能代表永遠也是「正語」音,否則,就沒有所謂「本今」音。這已經有問題。更嚴重的是以「古」音為「正」音。例如無綫配音時,日本角色名稱「彌生」被喚「微生」,「雛田」讀「鋤田」,將一個已經入土為安的讀音硬要屍變回魂,去「教育下一代」。
: {- v/ y3 n& [! x! }- Z* j! D9 W- V0 F) C7 V7 n6 h, s6 L- A, n
這又引申另一個疑問:何文匯先生經常叫人查字典查字典,但老實講,何氏的《正》書的「正音」,與十多年前的字典收音,已經脫節,究其原因,是這些字典,都以現代通行的讀音為主,而不像何文匯先生,以「廣韻切韻+古今音變+篩選本今音+篩選正語音」的「正音」來注音。我們看見的是,「廣韻切韻+古今音變+篩選本今音+篩選正語音」不變,而顯然地,很多音,根本已與現實生活的讀音相距甚遠。( g, u( c2 h* p8 S& V
$ C: E5 W% o5 [3 E: R0 A除非何文匯先生,叫人查字典,其實是單指查他那本《粵音正讀》二冊,其他的,都不是字典。當代字詞典固不可取,但古如《辭淵》者,其粵語注音,溝是讀 gau1,鉤也是讀gau1,若從之,我倒想看看播音員如何說「被鉤鉤住」。6 y" g( C: E3 M, t R
. O. z8 W& L% i- l* w
又除非,何文匯先生,是希望逼使其他字典編輯,將現今的注音方式摒棄,只收與其《粵音正讀手冊》一模一樣的注音,以「解決問題」。7 l# A# D3 N E4 w1 ~# D
! ^% F; K' D( h) o3 ?+ g
否則,如以他那本《正》書為標準,和他的正音為標準,字典上的音,也不必是正音。他叫人查字典,若不是僅指他那本書,即是叫人查錯音。: d" e& \6 \# ]; B; b8 T7 e
" y$ t8 m. `) U) _
若是單指查他那本書,則太霸道。) Q/ H! \6 E* F# l
' Q& c" Z0 f, n& Q( s. M( m, M又出奇地,何文匯先生卻說:
9 B4 M$ p7 t' A9 W" \0 Q& o4 z/ O2 b3 C- a$ M
「已經『搜』(守)了這麼久…如果一隊警察去搜屋,領隊那個下令:『搜(收)!』,其他的人會以為即是『收工』。口語一定引起誤會。要改正之餘,不能造成太多騷擾。如果字字都改,就會好似講另一種語言。」
) w% Q% i& M% w$ P- q「讀書還讀書,說話還說話,等於唱歌時走音。」(《毛》,p.236)
) c2 u) ^: o) w7 a+ r1 d3 W+ L
0 t9 l3 R4 P/ X: y- l) j V* f5 ~) T% C我真不知道,將一個已經被淘汰的音帶返人間,造成人為的「一字兩音」情況,算不算騷擾。我也不知道,播音員、新聞報道員向觀眾報道新聞,算不算說話。但何文匯既認同現實情況,「不能造成太多騷擾」,即是說,他也不要求「語」音為「守」的搜字,必要正音為「收」。但這在《正》書是標正語音,不是本今音。
: z1 f" Y3 T1 I6 f3 c' X! B# l; x# j$ t4 \$ v* `- A+ B+ O$ f
那麼,何文匯推廣的「正音」,便又要修正為:9 \ d1 k2 S) N: U* |
1. 《廣韻》音為正音. w# w* e- W* |" C4 [: A
2. 《廣韻》音依古今音變法則的讀音為正音& u9 Q+ t7 y; B
3. 習非勝是至無人再使用古音,故取今音為正音
! S7 @4 Z- I! \4 @5 E4. 一部份習非勝是的「語音」為正音) j8 X' B1 r& P6 P( T8 r$ M8 m
( |8 i4 a: k7 X3 K
也不想再質疑,這個從嚴,又有多嚴?而這「正音」,必定摻雜很多「錯音」了,但由於何氏的正音包容這些錯音,故錯音,又會變成正音了。但這種「正音」標準,我無法不認為,其實只能算是一家之說,因為(3)和(4)的篩選,可以十分主觀。! U; M. b# |# q0 o% \+ m) R2 @
9 J5 {# L1 n# m# y5 i& w《毛》書p.236,毛孟靜女士問:「可是,說了『周刊(罕)』這許年,可不可以約定俗成?」4 M2 ~& S+ _* q9 H
何答曰:「不能習非成是。錯有許多款……你跟哪一款?」
0 f" K+ Z+ m! T* b9 o( T; _$ k) T+ J7 q
既然「正音」也包含習非成是,何氏當然希望大家即便錯,也跟他的「正音」般錯。因為「正音」的錯,也是正確的。否則,若不將某個錯音視為正,將來怎麼教小孩?
; G- ~- Q1 m* K6 q" I1 B. A; m% E5 C" e# M. g. @4 g
小孩問:「搜,是不是讀守?」
0 ~+ c5 s+ l) S' I你答:「是,但這個錯的。」
* q" T# I' ?- H$ a4 T小孩問:「那應怎麼讀?」4 {( _% y7 r( M: A$ _3 H: Z
你答:「收,但我們讀守。」( U1 H6 S( T) F' `. X
小孩問:「為甚麼不讀收?」7 X6 Z" P( Y. I+ J; w2 s
你答:「因為我們習非勝是了。」
. a7 A4 r$ b; s L8 Z小孩問:「那我讀守,就是錯了,老師會扣分嗎?」
- e# N: z9 ^ ]/ y w2 `+ T你答:「不,不會扣分。因為守是對的。」2 A. h! h5 p6 C* I) X3 @
小孩問:「讀錯了音,也是對的嗎?」+ s, G4 f" {3 q; j& X6 C
你答:「對。」
- z1 K9 [9 Y+ H9 k小孩:「??????」9 g* W$ |2 H: e5 y4 W1 O
) h. y4 l# j/ C0 }; _$ T- n所以,無論如何,即使某些以前所謂「習非勝是」的音,我們也必先以「正確的讀音」處理之,習非也好,音變也好,都是後話。
6 i5 \6 R3 a, Q" d
/ C! Q/ ^5 M) M* ~$ }) E這代表何氏正音,也有「以錯為正」的成份。& I; f0 I- N4 V7 @9 E0 H
( L2 u+ d4 f) }' x2 u1 d1 J
這也可見,何氏對於讀音的態度,也不是全盤以《廣韻》為依歸。可是今時今日的爭議點,是為何習非成是的容許與否,卻由何氏一人說了算,這還不止,還要各中小學傳媒「硬食」,連字典早已收載的讀音,也要被稱作「錯音」(即是今時不日不能接受的讀音),要「改正」;民間早已淘汰的古音,則可以是「正音」,亂晒大籠,他還說叫人查字典,真不知是攞景定贈慶。
7 @" Q9 K% [& T+ a" ?4 z, w, G8 f5 w; W
在我看來,例如橙字,早已讀作「產」,你今時若還要我們讀「殘」,根本也是一種「錯讀」,跟讀成木,讀成登,沒有分別;這種做法,根本就是希望在「殘→產」音的約定俗成後,再作一次「產→殘」的約定俗成。但他卻又說,「換言之,提出約定俗成的人,主要就是希望習非勝是」(網上文章,引何文匯《談談「約定俗成」與「習非勝是」》),一邊挾著「正音」之名,將一些字音帶出棺材,製造混亂。6 L4 Y6 c& U/ _* n5 e3 F7 H z
" ]) O& ^6 _& }4 x P# w本來,何氏的依據無大問題,問題只在「約定俗成」的鬆緊,但何氏卻閂了大門,否定約定俗成。總之,約定俗成的音,經他篩選,變成正音,然後一錘定音,不得再改,否則他就是習非勝是,沒有人會自打嘴巴的。
4 G) b0 y4 h8 L$ M% M; n1 O& U9 T% {: V4 [
何文匯先生在《粵讀》中多次強調若某字音讀成現在的所謂錯讀誤讀,唸近體詩時便會破壞格律。但事實上唸詩也不可能一音走天涯,我倒不信拿著何文匯的「正音」,便可游走所有近古詩通行無阻。不說他的「本今音」「正語音」的放寬,大家也無法不承認,用今音讀詩,無論是否「正音」,也正如廣韻的切音,只是「大致上很準確」。所以極其量只能說我們唸詩時,有些情況不能以目前的讀音照讀如儀,但不能說,在詩中要讀成的某個音,現實中也要跟著讀。# A- B: ~" \( C% i/ l0 O' y1 w
: P7 N( F9 v6 q2 u& E1 b- B
一個字音的生命力,並不取決何文匯先生一人及其理論手上。昨日的「昨」字,何文匯先生指正音鑿,有趣地,這一個音,雖然在日常生活已讀成「作」,但廣東歌,今時今日,卻仍有填成鑿音,即這個音,仍在廣東歌中流傳,正如某些音,是遺留在昔日的文學作品當中。何文匯先生似乎很想改變這種狀況,將昔日的讀音還原。在新作《粵讀》及之前作中,他多番將讀錯音歸咎新聞報道員播音員,但今時今日,正音風行多年,眾新聞報道員不斷「夠物」、「結夠」,我聽無線新聞夠物結夠都已十多年了,為何市民仍然「扣物」、「結扣」呢?他可能只道港人對其正音毫不重視,卻又向學生埋手,以今年中學會考包括粵語講話和朗讀為契機,出版書籍,說要「更有效地幫助在校同學學習正音和正讀」,並將「說錯字音」和「發音不準」捆綁發售,去潛移默化,在我看來,這簡直與意圖製造既定事實,將自己一家之說搖身一變成塑造成會考粵語的讀音標準,以考試壓力想漸漸將整個社會的讀音米以成炊無異,即既然大眾會因為習慣他不承認的字音而懶得去改,倒不如令大眾習慣他的字音懶得改,令他不順眼的字音通通消失。
+ Z) q6 m' e) }3 ]
5 F& ~4 A& O6 P3 @3 y9 _- ?. k; I/ M何文匯先生不斷說從嚴,但又承認一些沿用以久但不同古音的讀音,又說錯音是否改正要每字斟酌,卻又指他認為錯的音不改「一切語文規則,豈不是名存實亡?而粵音豈不是越來越混亂」,一時之間,我也變得混亂起來。
6 [2 ^4 u( }, I6 c1 ?
0 S, L# k. d3 ~※ ※ ※
+ ~* [ r- H5 Q! X+ ~% x
0 L. A' B# c- F; i, R& U: A事情發展至此,我不知道還應說些甚麼。! D- s3 P8 {- j4 L- d1 r/ I
8 F# Z, N+ Q$ M( @* j& r2 n因為,何文匯大肆宣傳他那本正讀手冊,今已見成效。, l: G. X3 ]5 h
5 f) z' B/ d& Z G* S+ s: W# j例如,聽說有中學教材指,「豆」不能讀為「斗」,只能讀「竇」。
. B$ m9 ? s5 {3 D4 F8 B例如,現在新聞報道,我聽到「澳門」,讀「澳瞞」。" i: x8 A, M } u1 t; f7 ~0 ~
例如,無線節目預告,「秀才」,讀「秀裁」。
! q8 z1 s) M+ i/ |例如,我聽過節目預告,廚房,讀「廚防」(幸好只聽過一次,之後已讀回廚「仿」)。
" d- O4 J) M: g. d( C8 h' b# Y
+ W5 [3 n. q1 {( x0 k9 }. d! V; D不要說我連個這都入何生數,我當然知道何氏著作有解釋何謂口語變調,但對粵語認知不多的,拿本正音手冊,不明白何以黃豆會讀作「斗」,澳門會讀作mun2,廚房會讀作「仿」,一查,便慌;一慌,以為是讀錯,便澳瞞、廚防一番。難保日後還會聽到荷「闌(蘭)」、借「前(錢)」、有「察(賊)」、班「防(房)」、李「泰(太)」、張「泰(太)」。) j. a5 a1 K% c9 R/ W3 w' B) h7 q9 C
) ]6 {" D* ?, D
正音是不是不應推廣?要答這個問題,便得解決甚麼是正音。連今天字典有收載的字音也被說成錯音;莫說大家已用慣的口語變調,連一般字典有收載的音也被視為邪魔外道,開口閉口錯錯錯,如此正音,我覺得太過份,亦不切實際。 |
|