|
     
- 帖子
- 5259
- 精華
- 1
- 威望
- 1914
- 魅力
- 7282
- 讚好
- 5
|
1#
發表於 2011-6-14 12:54 PM
| 只看該作者
源自英文的廣東話形容詞和動詞
大家有冇諗過原來係咁黎既
# N9 x+ F( y. f, Y( p" B2 B7 ?5 {7 J% E. E/ y4 R: G, [1 l
- 派頭:Pride(自豪、威風) 50年代,流行講「派頭」這個形容詞,即是「講派場、有威勢、夠舖張」的正面稱讚。「派頭」來自英文「Pride」。例句:「佢地結婚,飛去法國古堡舉行婚禮,仲包埋所有親友機票食宿,真係夠哂派頭!」
4 R* A# \: B6 c3 W k% W* I( C @7 {6 O
& b/ j: t- z4 @ H# w) {
4 {2 w2 K. x! Z \# r! P- 痾畢甩:All blood(痾血)
: g2 g# j- U% I如果遇上麻煩、辣手難題、或者死路一條,就會自嘆一句:「呢一鑊真係痾畢甩!」$ E! y9 }: x+ N e) s
「畢甩」來自英文「blood」,在腸癌橫行的今天,「痾血」都咪話唔大鑊!例句:「嚇?你架Civic仔撞爛人地架法拉利?你今次真係痾畢甩!」- m5 p' u( D, ~( ~
1 Z6 r! ]& T4 `& Y' ]
3 y1 X6 S+ H; K# i+ e7 W( d) g- \' D
- 蛇guare:Scare(驚嚇、恐懼)「蛇guare」形容人「騰雞,無膽,大驚少怪」,「蛇guare」來自英文「Scare」,例句:「你唔好咁蛇guare啦!乜都自己嚇自己一餐!」
+ D/ v& `4 f, N0 Q9 _9 B0 {: s * H$ O* l9 o3 @0 B% _
. I4 }8 o' a8 }- 仆街:Poor guy(粗劣的人): D2 ^6 `9 Q7 ?/ p, ~- \: T0 L% m
「仆街」經常被人誤以為是「動詞」:咀咒對方「僕喺條街度!」其實「仆街」是名詞,來自英文的「Poor guy」。8 N8 M9 @# t) p1 A" d$ p
「Poor」不是「貧窮」的意思,而是「粗劣、低俗、破爛」的意思。例句:「呢條友連80歲啊婆沖涼都裝!正一仆街!」
2 n) {" Z k$ g9 N% o ( d! U4 u1 T3 P% j- P, {
! b7 x: `* P8 L$ C- q3 U5 h
- 薯嘜:Schmuck(笨人)讚人叻仔就話佢smart,但係彈人蠢鈍就叫佢「薯嘜」!薯嘜並非源於「蕃薯的嘜頭」,「薯嘜」來自英文「Schmuck」,除了形容愚笨之外,也可應用在老土的衣著上。3 H+ t6 Z9 s% P8 @1 A
例句:「嘩!乜你仲著「大地牌」冷衫?咁薯嘜架!」 2 _8 c% I, w+ ]- Y0 `) q4 ^. q
9 a7 O2 t/ v7 _% o" e
2 H; b& e4 e& l3 `& `- 花臣:Fashion(新款式) 80年代,一講到「花臣」,就是指新的gimmick(噱頭)。即是「新招數、新花款、新點子」,+ q$ A! ~ r8 T6 m" u6 G# D$ U
「花臣」來自英文「Fashion」,例句:「哼!黔驢技窮!睇你仲有乜野新花臣丫?!」* |# o# R8 I7 i
9 o1 S% q* j6 d7 r- [- ?: O ) Z' c! J a0 j3 Y
- 蝦碌:Hard luck(惡運倒霉)蝦碌泛指拍電影時的NG (即係No Good) 片段,所謂「蝦碌鏡頭」,現實生活裏,蝦碌指忙中有錯,掛萬漏一,失之交臂。「蝦碌」來自英文「Hard luck」,行衰運所以蝦碌!例句:「唔好意思,一時蝦碌,將你個master file delete咗!你要重新再打過呀!」, q+ J2 ]. _- Y! C- P9 k
; N( u/ |& }8 s
" t# f5 N, x$ x' |4 p- 老粒:Rob(搶劫) 90年代初,流行講「老粒」,即是搶劫。「老粒」並非指一粒很老的東西,「老粒」來自英文「Rob」,例句:「咪郁!老粒呀!快啲拿哂啲錢出嚟,唔係一刀捅瓜你!」
, v- b6 Q8 M6 f3 Y9 n
8 s1 m1 q0 ~, s3 C1 `* E; M , ^8 j0 j. r0 q) H9 Z- [
- 符碌:Fluke(桌球術語:僥倖擊中)「符碌」指不靠實際能力,幸運地達成目標、純粹僥倖彩數。「符碌」來自英文「Fluke」,是但馬虎,隨便求其,但又能幸運地完成艱鉅任務。例句:「臨尾一Q,俾佢符符碌碌咁打埋個黑柴入尾袋添!」3 p3 W. ]( q$ |2 W( r3 `+ d: g
9 |6 ^+ t2 j0 w0 }. ^- Z" \) P
* g' a, Y* O$ G: u$ F0 k$ ^- 唱錢:Change(貨幣找換)當要使用另一個國家的貨幣,便要去找換店「唱錢」,「唱啲美金」、「唱啲英磅」、「唱啲人民幣」,「唱錢」來自英文「Change」(日語叫兩替店),例句:「下個禮拜去倫敦旅行,而家趁英磅平,唱定啲錢先!」
5 c u& n6 U& b& f
. Z5 ?: t- O1 x6 k/ [, _ 3 Z ?: {: e$ e9 ^ V/ Q7 r& @
- 臨時演員叫「茄呢啡」,來至「Carefree」這些演員不需太注重。
5 f" v* _; [5 M ~
& ]! F+ [2 d' Q% u; @+ x( D1 m/ q
- 印式廣東話「咕喱」,係英文+ |) I: K b* E. X, V3 ^- x6 k! ~
Coolie
2 m9 L9 u- g* e4 ]: t! j; b同埋葡文發音嘅Koolie廣東話音譯。
) ~$ K' `8 r& {, W $ B1 @$ U) D9 Z# B. x$ ]; h& p
( t5 w) L6 ]0 I) G+ m2 M$ I$ E( W- 汽車泊車的「泊」字,來自Parking中的「Park」。
6 h6 B* D9 F2 `
! t' ?! m6 F' N$ n1 z
3 p' A1 e9 `6 t, I9 V2 Y: o/ q- 形容靚女的「索」來自「Sharp」(明艷奪目),「條女好索!」=「條女好Sharp!」
6 N9 b8 ^! H2 y" c
0 X% v! h% C/ c) H
9 }. u: R4 h$ b' v- 發蹄騰(FRIGHTENED)...好驚。
, H5 V' a5 H0 }
: G9 x. U) N( N) N0 B) D" r' ~
( N( K4 l0 ~4 w2 I9 |5 v! L+ O! z
, J3 D: N' G7 W5 C( X& Z) @) j+ K& I: `3 O- Q
* M, T Q$ Z/ e; s& K( j" y# ?- 頻能(PANIC)...忙亂。
+ g+ i$ T3 j6 M" w7 }& Y3 v" _ W' Q9 [2 [% J
9 |1 i. g* e. c6 Q8 c" t4 r7 s! E( F
- 爆格 (BURGLARY)...被人入屋盜竊。
" F) w6 A4 F3 k! v- b( J2 R
) [' R$ g3 ^+ |. j+ u" q
2 q. O' R3 ^. x" o% \' A- 喊到飛呢發辣 (FULLY FLATED)...喊到很淒涼。
4 E5 I' C3 \7 n6 ~# L. z8 U
c8 r x% Z8 G3 J! B6 M- K
* i# m* d7 h4 a: D+ r" n5 \5 v4 X8 J* I- 信唔信我丙 (PUNCH) 你?...信唔信我打你?
4 }7 E- u- b6 O% E) K. m, G
3 h! ]3 W6 a7 C# L) `: k7 J) V3 ]- 拗「叫」 (ARGUE)...爭執。
( H7 Y" a& b, L" I5 N! O$ y/ f- Y
0 e7 L+ [% e" W& s p) E9 P3 G . a5 r, l" D* t- q7 N
|
人生有幾多個十年? 不如坐底飲杯茶食個包啦!
V_____V |
|