<<新主題 | 舊主題>>
娛樂滿紛 26FUN » 吹水版 » 源自英文的廣東話形容詞和動詞
返回列表 回復 發帖

源自英文的廣東話形容詞和動詞

大家有冇諗過原來係咁黎既
  X! t3 ?2 t  a8 i5 W
( U* x/ }* d* s0 D( l& u- |0 b: R
  • 派頭:Pride(自豪、威風) 50年代,流行講「派頭」這個形容詞,即是「講派場、有威勢、夠舖張」的正面稱讚。「派頭」來自英文「Pride」。例句:「佢地結婚,飛去法國古堡舉行婚禮,仲包埋所有親友機票食宿,真係夠哂派頭!」
7 D5 I2 z  Q: {
% r* r. e3 g2 A( }; L8 B1 ^

9 m: f7 u3 m4 G
  • 痾畢甩:All blood(痾血)
    - _2 K0 a) q9 v: ~' |. @( @如果遇上麻煩、辣手難題、或者死路一條,就會自嘆一句:「呢一鑊真係痾畢甩!」5 A6 s+ @9 r' {* J
    「畢甩」來自英文「blood」,在腸癌橫行的今天,「痾血」都咪話唔大鑊!例句:「嚇?你架Civic仔撞爛人地架法拉利?你今次真係痾畢甩!」
    * o; K  J. U7 j8 f

! K3 R% G0 ~  Y5 R' ]
7 A% \- v' B, {, C
  • guare:Scare(驚嚇、恐懼)「蛇guare」形容人「騰雞,無膽,大驚少怪」,「蛇guare」來自英文「Scare」,例句:「你唔好咁蛇guare啦!乜都自己嚇自己一餐!」
    7 ~9 N/ d# |* r$ v$ A' [9 A
6 |' m* b( n4 S* \2 t

) o/ X, l9 v7 d. E! F* m
  • 仆街:Poor guy(粗劣的人)
    - f  t; ~4 y  l9 m& l% F「仆街」經常被人誤以為是「動詞」:咀咒對方「僕喺條街度!」其實「仆街」是名詞,來自英文的「Poor guy」。9 F3 r* T: W' X! g3 `& x  a
    「Poor」不是「貧窮」的意思,而是「粗劣、低俗、破爛」的意思。例句:「呢條友連80歲啊婆沖涼都裝!正一仆街!」; N0 _5 w7 g0 u4 U6 H

) E+ _. C( G6 F/ p1 h+ d 2 w0 T: _' n* D- I' _9 A- P
  • 薯嘜:Schmuck(笨人)讚人叻仔就話佢smart,但係彈人蠢鈍就叫佢「薯嘜」!薯嘜並非源於「蕃薯的嘜頭」,「薯嘜」來自英文「Schmuck」,除了形容愚笨之外,也可應用在老土的衣著上。
    # v$ ?; F" u* O# f6 g% f" U% Z例句:「嘩!乜你仲著「大地牌」冷衫?咁薯嘜架!」
; d7 u2 R% `; p6 ?$ x: V7 S
- C: {  W( d$ M% n+ E" ^
5 @1 H# M& ?! S0 w6 l
  • 花臣:Fashion(新款式) 80年代,一講到「花臣」,就是指新的gimmick(噱頭)。即是「新招數、新花款、新點子」,0 u7 A0 D3 c5 k& s8 h
    「花臣」來自英文「Fashion」,例句:「哼!黔驢技窮!睇你仲有乜野新花臣丫?!」2 Y; Y* n6 U  z2 K. M$ q
9 U% t! W. P9 X% s4 G; r
! n* Z& E& j9 F3 m( A# y* ], _
  • 蝦碌:Hard luck(惡運倒霉)蝦碌泛指拍電影時的NG (即係No Good) 片段,所謂「蝦碌鏡頭」,現實生活裏,蝦碌指忙中有錯,掛萬漏一,失之交臂。「蝦碌」來自英文「Hard luck」,行衰運所以蝦碌!例句:「唔好意思,一時蝦碌,將你個master file delete咗!你要重新再打過呀!」. x' K* R* p4 m' k( F

0 i% r# D! B6 K# X( z/ L
# r! g1 S: F" \0 y4 y9 k( K
  • 老粒:Rob(搶劫) 90年代初,流行講「老粒」,即是搶劫。「老粒」並非指一粒很老的東西,「老粒」來自英文「Rob」,例句:「咪郁!老粒呀!快啲拿哂啲錢出嚟,唔係一刀捅瓜你!」* a4 m! d# ]: A% e9 T+ J
9 w: a9 v% R# U/ x0 t9 W
. \, t; @7 _* g  M0 }
  • 符碌:Fluke(桌球術語:僥倖擊中)「符碌」指不靠實際能力,幸運地達成目標、純粹僥倖彩數。「符碌」來自英文「Fluke」,是但馬虎,隨便求其,但又能幸運地完成艱鉅任務。例句:「臨尾一Q,俾佢符符碌碌咁打埋個黑柴入尾袋添!」
    8 v( v. O0 J5 g5 [8 w5 {/ ^, T
# U+ C3 L! w' B2 }6 t

8 C, v; M( [, G$ F4 S. {
  • 唱錢:Change(貨幣找換)當要使用另一個國家的貨幣,便要去找換店「唱錢」,「唱啲美金」、「唱啲英磅」、「唱啲人民幣」,「唱錢」來自英文「Change」(日語叫兩替店),例句:「下個禮拜去倫敦旅行,而家趁英磅平,唱定啲錢先!」9 P: l* }- s- x
. L. \- G2 f  t* e9 B
) w1 c+ {) A! E0 S! Y- K$ x8 k
  • 臨時演員叫「茄呢啡」,來至「Carefree」這些演員不需太注重。

0 W: w( B+ B$ [7 }6 E* D
/ Q' [9 \; F1 ?" \* v9 T" d$ u
2 S6 ^" E1 t) O8 G6 C& z
  • 印式廣東話「咕喱」,係英文% U: |& |; v9 u% M( g
    Coolie
    ; T: ]. C0 J+ Z同埋葡文發音嘅Koolie廣東話音譯。) S2 x+ f6 A+ A" W

+ F6 x9 [+ A7 i% l0 O ) k8 F5 m" j1 q, O9 m' Q. f
  • 汽車泊車的「」字,來自Parking中的「Park」。2 o/ P: {) r6 N3 M- G9 o! d" W) N
! ?3 q  Z% v" V! b2 U

0 s% `8 M0 M# l" J
  • 形容靚女的「」來自「Sharp」(明艷奪目),「條女好索!」=「條女好Sharp!」
    0 ~1 V# C, z& g  Q+ z4 m, o. q! J/ n

7 O. y/ _9 O) J% q! z+ @ % Z# \. a$ r: t0 R- P/ E, l
  • 發蹄騰(FRIGHTENED)...好驚。+ d% \+ j! X5 D& n1 y- g# g4 Y

" I  x) J; m2 P5 X# p6 i9 g9 B6 E
% Q- S. V" I+ C: b' S1 {- j0 Y- @
  • D(DEPRESSED)...無心機做野。
) L% [0 d: @) F1 ^6 e  K' R5 R
6 p1 i, G# S- x) ~

9 z0 S$ q: j, P
  • 頻能(PANIC)...忙亂。
    2 x3 ]$ H+ \, N, l# ~& ~& ]  l
0 F' V) m" ~1 s- t; H; ]# M
( V& Q# Y5 I  g, @
  • 爆格 (BURGLARY)...被人入屋盜竊。! c6 c/ T) Q; E( Y1 w) c

! x+ [4 C  ~% A" { 4 W0 u! }9 v) Z
  • 喊到飛呢發辣 (FULLY FLATED)...喊到很淒涼。
    ( o" @5 [! j) w1 K, X, R& E. e
# @# u) L% E8 P

' H0 p. j& ]. H" k7 F5 u
  • 信唔信我丙 (PUNCH) 你?...信唔信我打你?

( L& g7 t$ [# `: z) r8 {! d  j 9 N+ n. d4 W3 W
  • 拗「叫」 (ARGUE)...爭執。5 |# j, {& m/ C# v1 W9 w8 D3 N

8 ^7 Z: U7 R# b5 z$ E( G! ~, _0 U
$ O  }% p3 j! V3 i, M
  • 木獨 (MOODY)...無心機唔出聲。
人生有幾多個十年? 不如坐底飲杯茶食個包啦!
V_____V
Thanks for sharing
返回列表 回復 發帖
<<新主題 | 舊主題>>
娛樂滿紛 26FUN » 吹水版 » 源自英文的廣東話形容詞和動詞

重要聲明:26fun.com為一個討論區服務網站。本網站是以即時上載留言的方式運作,26fun.com對所有留言的真實性、完整性及立場等,不負任何法律責任。而一切留言之言論只代表留言者個人意見,並非本網站之立場,用戶不應信賴內容,並應自行判斷內容之真實性。於有關情形下,用戶應尋求專業意見(如涉及醫療、法律或投資等問題)。 由於本討論區受到「即時上載留言」運作方式所規限,故不能完全監察所有留言,若讀者發現有留言出現問題,請聯絡我們。26fun.com有權刪除任何留言及拒絕任何人士上載留言,同時亦有不刪除留言的權利。切勿撰寫粗言穢語、誹謗、渲染色情暴力或人身攻擊的言論,敬請自律。本網站保留一切法律權利。