<<新主題 | 舊主題>>
娛樂滿紛 26FUN » 吹水版 » 錯誤的香港街道名[+]
返回列表 回復 發帖

錯誤的香港街道名[+]

可 能 因 為 手 植 之 誤 和 早 期 香 港 官 員 知 識 水 平 比 較 低 , 香 港 有 部 份 街 道 使 用 了 一 個 錯 誤 的 名 字 :
$ |9 A& i- f2 `0 P  a+ [( _
9 w. w0 x) m/ |$ C4 p: r列 拿 士 地 臺 Rednaxela Terrace# j: p" J9 s# l2 k& r
這 個 位 於 堅 道 附 近 的 小 街 , 可 以 說 是$ P9 g& x% X5 l$ Z  b' h! e8 v/ k  f/ Q
全 香 港 街 名 最 特 別 的 一 條 街 , 何 以 見
  n- S* a8 |# E: I# e, r得 呢 ? 不 如 大 家 將 列 拿 士 地 臺 的 英 文+ f2 @  J8 E! p2 Z; ^8 k
名 Rednaxela 倒 轉 再 串 吧!無 錯 , 就
5 U8 l) C1 k8 X0 h5 t% k是 Alexander , 一 個 大 家 熟 悉 的 英 文
/ G$ R" U8 l5 H1 ?) ]" f名 。 其 實 , 原 來 列 拿 士 地 臺 當 初 命 名
' ?6 F; h4 B0 c: L2 [0 b# l$ d+ j# ?應 是 記 念 一 名 叫 亞 歷 山 大 (Alexander)" w  K8 H, X1 q2 h0 B, x; R! G. B
的 人 , 但 當 時 負 責 的 師 爺 由 於 是 中 國
& F9 Z- {, |' Y9 O" D人 關 係 , 習 慣 了 由 右 向 左 書 寫 , 他 就( ^$ m/ [3 ]% C0 F- _1 s
這 樣 的 由 右 至 左 一 個 一 個 字 母 書 寫 ,& Z6 `1 m; M# }' ]* y
最 後 將 整 個 英 文 字 左 右 倒 轉 了 , 後 來
( ?, }) O, [+ R2 K' h1 Q米 已 成 炊 , 使 香 港 保 留 了 這 個 十 分 特( z; v, r2 f/ J
別 的 街 道 名 。1 f7 b5 w/ R( q; u1 H3 E" H0 M

0 o: O: Q6 l) F% m8 @, q7 L1 g6 }! ~( o% Z* u9 h! G3 J5 k
斧 山 道 Hammer Hill Road
+ M* y% g2 F2 n( S1 b$ BHammer 解 作 鎚, 但 不 知 道 為 何 斧 山
1 A* k, Y# R! E1 n7 R道 的 英 文 卻 是 Hammer Hill Road 。, P! O% g' U/ w$ h! _5 W

( H5 e  r) q+ s0 \2 B1 F; H3 |0 N" s( g7 A" u& m' b2 H5 \
緬 甸 臺 Minden Row2 A" k: V4 o9 s  J3 C
看 到 緬 甸 臺 很 多 人 也 以 為 這 是 和 東 南
. C0 G8 ]1 ~8 R" \3 a  K亞 國 家 緬 甸 有 關 的 街 名 。 其 實 只 要 看$ Y4 _; w$ \9 l; J: Z
回 英 文 名 字:Minden 就 知 道 這 個 答 案
1 l3 q  o, U2 k是 錯 的 。 Minden 來 源 其 實 是 由 於 該 處, K# I" j3 m# s; G# z8 }; {' e
住 滿 來 自 德 國 城 市 Minden 的 人 , 所 以; e" `/ x9 `6 j7 d! P/ T' \' G3 z
將 該 路 段 以 Minden 來 命 名 。 Minden 正 式( }, I) t& {& g  K* O" w
中 文 譯 名 為 棉 登 , 位 於 緬 甸 臺 側 的 棉& F5 v( ^9 H: G" z" h
登 里 (Minden Aveune) 也 可 以 證 實 這 點 。6 f2 F8 h* j$ f3 i! e5 b8 [  L
) @0 u- q3 b: R. Z! s

. Y) a$ V% k4 T0 X" @3 j1 z6 `4 X眾 坊 街 Public Square Street+ A3 L- U4 A& i+ p# e9 D" ?7 `4 E
這 個 例 字 要 想 回 幾 十 年前 , 當 時 眾 坊
# d  {2 H2 h+ D$ y3 t街 中 文 名 字 叫 作 「公 眾 四 方 街 」 , 很
( Q( g( d( y) ^" Y- w" V# U明 顯 那 時 命 名 的 官 員 將 Square 解 作 四0 E, e: N* [7 }6 C. X& k
方 的 意 思 。 其 實 Public Square 的 意 思( V, l# G; o: @: f
是 解 作 公 共 廣 場 的 意 思 , 現 在 的 名 字- D9 C7 ]" f8 ~
:眾 坊 街 比 起 「公 眾 四 方 街 」來 得 貼 切
7 h9 Q$ `# }$ Q' J
* ?2 E6 _' r6 p- q5 c  Y! k6 W3 b- C3 P# s! U* q" N
松 樹 街 Fir Street* y7 H+ K5 d. F7 j* [6 _5 M7 b
杉 樹 街 Pine Street
; h0 c" w; g3 U. jPine為 松 樹 , Fir 為 杉 樹 , 不 知 何 故 這; c* C' w6 R/ Y8 J( D8 ], D
兩 個 名 稱 對 掉 了 , 可 以 說 是 本 港 街 道0 R% ]) |4 L# f# h9 }
名 字 相 當 特 別 的 一 對 。
0 \. ~( [9 Q* b; B, X* P2 W: M- q) H1 T
8 o1 x  |# s  t* `3 [8 g" z" ?6 Q0 G7 S$ O; q
域 多 利 皇 后 街 Queen Victoria Street
& s2 x6 B# t8 ~9 {維 多 利 亞, 我 想 很 多 人 也 知 道 是 指 大( S1 G/ C( V1 G0 W7 a, ^0 y/ R
英 帝 國 的 女 皇 , 但 香 港 的 域 多 利 皇 后
1 L3 I" z+ ^. ]% i  R4 }街 , 居 然 以 皇 后 命 名 。 查 英 文 字7 }$ \( u' W* U5 o
Queen 應 解 作 女 皇 帝 。' P% V. v1 G4 t# _) o3 j- h

7 ?1 ]) @1 _! L/ Y# D& o
7 c+ a( V( |( Z. b4 H般 含 道 Bon! ham Road; m  J9 x2 b' c, x% J
漆 咸 道 Chatham Road
& S! K/ Q" ]3 Q, p單 以 字 面 是 不 能 找 到 這 兩 條 道 路 命 名
! ^. k$ n% j: d* u7 r% f錯 處 , 查 兩 個 字 中 間 的 h 字 母 是 不 發
7 a3 _7 J; I. c  m; Y; c' R& g音 的 , 所 以 般 含 道 應 作 般 臨 道 , 漆 咸
& }, S( o; z" |& q8 b4 y& B道 應 成 漆 潭 道 。0 Z$ K5 Q, `/ J/ A( ]

$ c$ P/ J# \. v1 D1 s! N  ]: ^4 D( z8 f0 y6 o. x
大 強 街 Power Street
) c* b, |) y  V位 於 北 角 的 大 強 街 命 名 源 自 舊 日 在 附9 d: k5 q' @4 N  n3 G0 B' S
近 的 發 電 廠 , Power 一 字 應 是 指 電 力: k2 w$ X7 [% D- x
, 但 當 日 譯 者 誤 會 為 解 作 國 際 列 強 。2 I- n9 i/ h% b! ~! C

2 i, P/ M7 f' {8 U6 |6 K2 p$ u( X- G2 B# S
磅 巷 Pound Lane 8 B) v! J+ U- [; l' r6 l

0 b: o8 a9 O0 b. h$ R( R+ f英 國 人 將 充 公 牲 畜放 置 在 Cattle Pound的 地 方 ,
0 U8 ?) z7 R7 m0 K5 F: C. l' v: Z上 環 前 政 府 畜 欄 原 址 闢 作 一3 y4 F- ?, ]# ]. v
條 叫 Pound Lane 的 街 道 , 譯 者 卻 誤會1 F; S3 c" K( x" _
Pound 解 作 磅 , 致 成 笑 話 。
; d0 e0 J9 y3 Z) W# D# i5 v/ f  z1 h4 c9 r; v/ q

: R! v) }- n& n! d& z; H& v3 R9 o春 園 街 Spring Garden Lane Sping
+ `" L& u" o$ o' k# Q0 k除 了 解 作春 天 外 , 還 可 以 指 泉 水
6 T( q7 h! B5 h% ]% _灣 仔 春 園 街 以 泉 水 得 名 , 但 中 文 名 稱
7 }- o, T4 F& _4 I卻 誤 作 春 園 街 。
" r$ ^- N5 P0 G0 t8 l, L) j/ o- w
$ e+ z4 Q, J2 K0 K- H
梳 士 巴 利 道 Salisbury Road1 i$ ^: P6 |) Z  x1 d) w6 A+ j: p8 `; s
梳 士 巴 利 道 曾 名 梳 利 士 巴 利 道 , 其 實
1 v( i" Z3 N6 |  mSalisbury 中 i 字 是 不 發 音 的 , 所 以 後 來8 R) |2 d2 C% W8 b  F) v+ y" w
政 府 已 更 正 為 梳 士 巴 利 道 。
% z2 C; y# i& d# m1 @" [/ ]/ l1 C

$ c0 I, E) S# u' m! ^1 o獅 子 石 道 Lion Rock Road
6 P; j; \) D: p' V4 C
9 |8 r9 u! S4 u2 n以 英 文 名 稱 來 看 ,獅 子 石 道 命 名 應 是
% A0 Q# g7 P) a' S和 獅 子 山 (Lion Rock) 有 關 , 但 後 來 的 名
* ^' `: o3 g$ H字 卻 將 Rock 直 譯 作 石 。8 O! P% q" J- L+ e0 v# Y
3 H9 v% ]9 _/ c
[ Last edited by 月月鳥 on 2005-6-29 at 05:30 PM ]
Now's the time,Italy.
不錯的SHARE5 r9 o1 I1 i% @+ `6 Z
THX
! o1 O! W- B- y; s, O' E- C( R
Thanks for sharing.
香港政府特登串錯字
Thanks.......!!!
茫茫九派流中國,沉沉一線穿南北。煙雨莽蒼蒼,龜蛇鎖大江。黃鶴知何去?剩有游人處。把酒酹滔滔,心潮逐浪高!!
都唔知政府點攪,影衰香港.........

2.GIF

2.GIF (34 KB)
248 x 350 PIXEL下載

返回列表 回復 發帖
<<新主題 | 舊主題>>
娛樂滿紛 26FUN » 吹水版 » 錯誤的香港街道名[+]

重要聲明:26fun.com為一個討論區服務網站。本網站是以即時上載留言的方式運作,26fun.com對所有留言的真實性、完整性及立場等,不負任何法律責任。而一切留言之言論只代表留言者個人意見,並非本網站之立場,用戶不應信賴內容,並應自行判斷內容之真實性。於有關情形下,用戶應尋求專業意見(如涉及醫療、法律或投資等問題)。 由於本討論區受到「即時上載留言」運作方式所規限,故不能完全監察所有留言,若讀者發現有留言出現問題,請聯絡我們。26fun.com有權刪除任何留言及拒絕任何人士上載留言,同時亦有不刪除留言的權利。切勿撰寫粗言穢語、誹謗、渲染色情暴力或人身攻擊的言論,敬請自律。本網站保留一切法律權利。