  
- 帖子
- 1414
- 精華
- 0
- 威望
- 467
- 魅力
- 5
- 讚好
- 0
|
1#
發表於 2005-6-29 01:33 PM
| 只看該作者
錯誤的香港街道名[+]
可 能 因 為 手 植 之 誤 和 早 期 香 港 官 員 知 識 水 平 比 較 低 , 香 港 有 部 份 街 道 使 用 了 一 個 錯 誤 的 名 字 :3 @5 Y3 U2 v1 g _
o4 p5 H" _+ K4 F列 拿 士 地 臺 Rednaxela Terrace9 w+ o( I7 U: K! Z- ~8 D# {0 C
這 個 位 於 堅 道 附 近 的 小 街 , 可 以 說 是
/ d& Y1 J4 O( S' g! a全 香 港 街 名 最 特 別 的 一 條 街 , 何 以 見
; C& D; _, j) h0 f+ I得 呢 ? 不 如 大 家 將 列 拿 士 地 臺 的 英 文
( \1 v: \. t6 J( ~名 Rednaxela 倒 轉 再 串 吧!無 錯 , 就, `, ^" F V7 }: U4 I( h6 T
是 Alexander , 一 個 大 家 熟 悉 的 英 文
: \+ ]$ Q3 u2 L# b6 H: X名 。 其 實 , 原 來 列 拿 士 地 臺 當 初 命 名' ^! @2 u5 J" [# S4 l4 \/ Q
應 是 記 念 一 名 叫 亞 歷 山 大 (Alexander)
" O" h7 F% ]5 c的 人 , 但 當 時 負 責 的 師 爺 由 於 是 中 國
; Y. D" z' T1 l+ e) X1 j& L) _人 關 係 , 習 慣 了 由 右 向 左 書 寫 , 他 就
' Z J* Y& u u4 i- W* ]* l這 樣 的 由 右 至 左 一 個 一 個 字 母 書 寫 ,
' f/ h5 Y/ D5 F* d: k: E" o& L7 B6 T最 後 將 整 個 英 文 字 左 右 倒 轉 了 , 後 來
2 ]+ c6 \, y, q6 U( i l米 已 成 炊 , 使 香 港 保 留 了 這 個 十 分 特8 g2 I4 j( Y( }
別 的 街 道 名 。3 V. |$ @$ u, D9 W$ h# w
% W9 ^4 U+ }- d
4 q" A- K! e# c1 R5 n斧 山 道 Hammer Hill Road1 {% B Y: {; x# j J& h
Hammer 解 作 鎚, 但 不 知 道 為 何 斧 山
; [# d5 b# e) Z道 的 英 文 卻 是 Hammer Hill Road 。" v) b( m4 a2 v0 @0 [/ s% }
; ]! \& s- r* [/ j* T9 y( \
; J: I. z( B6 Z" U1 i/ a9 E緬 甸 臺 Minden Row
5 V; Z8 @9 j1 E0 |9 }看 到 緬 甸 臺 很 多 人 也 以 為 這 是 和 東 南
0 V! b+ s9 q5 T4 e( V亞 國 家 緬 甸 有 關 的 街 名 。 其 實 只 要 看' S, P5 C* V- O& ]
回 英 文 名 字:Minden 就 知 道 這 個 答 案
8 |2 G0 E8 I ^$ N1 U7 m3 M是 錯 的 。 Minden 來 源 其 實 是 由 於 該 處
# v2 M) y* O" p住 滿 來 自 德 國 城 市 Minden 的 人 , 所 以# i) g0 f" T8 j+ U) V/ Z' X
將 該 路 段 以 Minden 來 命 名 。 Minden 正 式( W& b5 {% ]! S) \- s6 M9 h
中 文 譯 名 為 棉 登 , 位 於 緬 甸 臺 側 的 棉5 Y! R8 U/ O4 A7 g9 K& H6 v8 O; l
登 里 (Minden Aveune) 也 可 以 證 實 這 點 。* p) B6 h' m* w& f G2 |; A& }
+ ?/ k/ r' B) u. ? C9 s& Y+ R. V) L3 p. b5 G8 X( ~8 q
眾 坊 街 Public Square Street- T' ]: _$ s! f- @2 P& P' R5 {( |
這 個 例 字 要 想 回 幾 十 年前 , 當 時 眾 坊
2 B; e9 ?" Y- w6 g2 u4 c2 p街 中 文 名 字 叫 作 「公 眾 四 方 街 」 , 很
+ \. U9 r! q; g4 \明 顯 那 時 命 名 的 官 員 將 Square 解 作 四
6 d* V# q: P- X; ?" K0 M- h7 y方 的 意 思 。 其 實 Public Square 的 意 思
8 D7 k# G% c2 p% l) `是 解 作 公 共 廣 場 的 意 思 , 現 在 的 名 字$ Z6 |$ W: [& A5 [9 X7 W) k* a
:眾 坊 街 比 起 「公 眾 四 方 街 」來 得 貼 切
$ V8 X' d, ?: d. B- n9 J" k. B! W$ I! g5 j3 G7 O
* e) \2 p/ b' o n8 X8 o! \! x松 樹 街 Fir Street% Z3 Y1 Z* B8 L4 I) W: E
杉 樹 街 Pine Street/ L* [. S& ^7 |: T3 L; `/ U0 F/ |
Pine為 松 樹 , Fir 為 杉 樹 , 不 知 何 故 這
( N b. s( l6 |1 N7 g, L9 O8 s兩 個 名 稱 對 掉 了 , 可 以 說 是 本 港 街 道. h7 |4 Z# p: ]& W0 t
名 字 相 當 特 別 的 一 對 。
o" m% E" z, q4 K% S" v0 F/ n, T6 C+ k4 M) ~. G2 f
3 \7 T: s' n& m8 `5 G域 多 利 皇 后 街 Queen Victoria Street. n' V! V$ i( y; t% A4 C1 }6 Q. ]
維 多 利 亞, 我 想 很 多 人 也 知 道 是 指 大; i( H4 T+ m8 n5 g) q( v" o
英 帝 國 的 女 皇 , 但 香 港 的 域 多 利 皇 后
6 _4 ~& B) O V4 W街 , 居 然 以 皇 后 命 名 。 查 英 文 字: f& a; D. b2 N# f7 i2 B) Q
Queen 應 解 作 女 皇 帝 。1 p# }' }4 W& M- k, k
8 k! ~( R6 G3 s9 b2 u/ m* h( E) Z/ } C. ^& I" ?7 C
般 含 道 Bon! ham Road
& K6 k+ h. m' I! @/ a漆 咸 道 Chatham Road
9 k. L& [. Q: Y單 以 字 面 是 不 能 找 到 這 兩 條 道 路 命 名
; ]7 |; q0 f! j$ L3 W, J: e錯 處 , 查 兩 個 字 中 間 的 h 字 母 是 不 發: _: t2 A. |! J
音 的 , 所 以 般 含 道 應 作 般 臨 道 , 漆 咸! N; J7 \! D5 Z/ N
道 應 成 漆 潭 道 。7 e- L$ p$ \. _ T3 W$ V2 a2 P
' S( A/ ^) g+ K, g, b4 S% @+ X. M4 Q& j4 p
大 強 街 Power Street7 v9 z, o1 N0 R% m3 \3 N( n
位 於 北 角 的 大 強 街 命 名 源 自 舊 日 在 附
1 \! r& i6 B |; N近 的 發 電 廠 , Power 一 字 應 是 指 電 力; j6 i& N2 k$ |1 U
, 但 當 日 譯 者 誤 會 為 解 作 國 際 列 強 。
- e- j: H% ]3 @, P/ q5 ]; \0 S# ~
% I( g# g+ |" D2 f; ?( b5 h磅 巷 Pound Lane
F ]. X B T6 F5 _5 a# _; X4 C' K4 c
英 國 人 將 充 公 牲 畜放 置 在 Cattle Pound的 地 方 ,
4 e# m( h$ g% k( i上 環 前 政 府 畜 欄 原 址 闢 作 一 z* \' k) Z8 u" _' P6 {6 m4 _) ^2 A
條 叫 Pound Lane 的 街 道 , 譯 者 卻 誤會
! a: \' L) p X5 A+ O8 XPound 解 作 磅 , 致 成 笑 話 。
/ ?: G/ u$ x/ X. o+ C5 Z1 X0 ~2 w) p) f- y; \' s* {
0 v0 Q' j: m& T: ^. y$ c
春 園 街 Spring Garden Lane Sping
" c; d0 A1 N" F$ C# I; d( q( N7 U4 I! K除 了 解 作春 天 外 , 還 可 以 指 泉 水3 |- U# T* F1 ]! Z( T/ n3 B0 g
灣 仔 春 園 街 以 泉 水 得 名 , 但 中 文 名 稱
s C; x6 v8 w$ I3 ?9 w# d卻 誤 作 春 園 街 。. M; Z+ R& A. W! z% w* e4 M
8 `' [2 W& j' _, A9 Z
( w) [% G* l4 |! y( I. Y梳 士 巴 利 道 Salisbury Road5 j9 r# O6 E. A2 S0 J H0 e& _/ n
梳 士 巴 利 道 曾 名 梳 利 士 巴 利 道 , 其 實5 G5 p$ @% ]" \0 E! t
Salisbury 中 i 字 是 不 發 音 的 , 所 以 後 來
7 e) L2 n Y7 Y" o5 S1 [' A* u政 府 已 更 正 為 梳 士 巴 利 道 。: i; s4 M! ]' g, N* {9 U
: I, q# o5 w2 R1 T- w4 x8 k! l; g7 G k8 `
獅 子 石 道 Lion Rock Road
9 i. V3 k Y" y! g) j: e+ o
& g/ y4 \3 r: f: a! W! z以 英 文 名 稱 來 看 ,獅 子 石 道 命 名 應 是
/ l/ [6 a: c/ [8 y9 e; d和 獅 子 山 (Lion Rock) 有 關 , 但 後 來 的 名3 Z4 z* t! V; N+ d7 j# l
字 卻 將 Rock 直 譯 作 石 。
\: B5 C7 n; B4 Q0 Q
. f2 k/ g) d( z- g+ r# g. x[ Last edited by 月月鳥 on 2005-6-29 at 05:30 PM ] |
|