<<新主題 | 舊主題>>
娛樂滿紛 26FUN » 吹水版 » 錯誤的香港街道名[+]
返回列表 回復 發帖

錯誤的香港街道名[+]

可 能 因 為 手 植 之 誤 和 早 期 香 港 官 員 知 識 水 平 比 較 低 , 香 港 有 部 份 街 道 使 用 了 一 個 錯 誤 的 名 字 :
) r6 s1 T" M) f, [4 i
1 b$ w. ]" r, m列 拿 士 地 臺 Rednaxela Terrace/ i4 q9 N1 N0 W" g
這 個 位 於 堅 道 附 近 的 小 街 , 可 以 說 是
. D1 B* x% N6 f% J全 香 港 街 名 最 特 別 的 一 條 街 , 何 以 見
( m2 J2 y. F  S# g/ g2 c得 呢 ? 不 如 大 家 將 列 拿 士 地 臺 的 英 文1 p" g/ u% |( C: o) O
名 Rednaxela 倒 轉 再 串 吧!無 錯 , 就8 G- H% z" b7 `6 S  I, w+ A
是 Alexander , 一 個 大 家 熟 悉 的 英 文
# J" I2 U  F: P) A名 。 其 實 , 原 來 列 拿 士 地 臺 當 初 命 名* {  \/ D/ G$ d( R
應 是 記 念 一 名 叫 亞 歷 山 大 (Alexander). B! k1 H4 t( t9 }% [1 w% L
的 人 , 但 當 時 負 責 的 師 爺 由 於 是 中 國) X: g2 ^) e9 _/ e% f
人 關 係 , 習 慣 了 由 右 向 左 書 寫 , 他 就
3 F' x- g" s+ O這 樣 的 由 右 至 左 一 個 一 個 字 母 書 寫 ,
$ ~. r; c7 I  p2 T. F' b最 後 將 整 個 英 文 字 左 右 倒 轉 了 , 後 來+ r, y$ y+ x; C# j% ]# `
米 已 成 炊 , 使 香 港 保 留 了 這 個 十 分 特( v( [/ [% f8 d# Y& Q. M
別 的 街 道 名 。
3 @# W3 l! u, v8 M# C: U+ a" s  m# ]' Y2 ]5 p

$ ^. \3 y- G& N' c斧 山 道 Hammer Hill Road$ ]. ^+ m/ ]5 H' m7 T8 W1 e6 R6 P
Hammer 解 作 鎚, 但 不 知 道 為 何 斧 山
* v8 B4 X, [9 O; u道 的 英 文 卻 是 Hammer Hill Road 。
. _3 B3 s9 [. x, O+ w' t* f7 s9 B
2 p" \, U+ h: Y+ V1 J" |9 b6 V$ G$ C& a; n: |8 U
緬 甸 臺 Minden Row( I3 |% U3 E+ s- O! a6 l
看 到 緬 甸 臺 很 多 人 也 以 為 這 是 和 東 南
0 N! t5 ]2 \; k9 F  ~+ \亞 國 家 緬 甸 有 關 的 街 名 。 其 實 只 要 看
$ ?+ C0 i1 Z2 X. Q- v' F回 英 文 名 字:Minden 就 知 道 這 個 答 案; L4 F0 n1 |- t- w% r9 |6 P
是 錯 的 。 Minden 來 源 其 實 是 由 於 該 處" F2 ~9 i) `& @' A6 i
住 滿 來 自 德 國 城 市 Minden 的 人 , 所 以* {' C, ?0 z$ N( `
將 該 路 段 以 Minden 來 命 名 。 Minden 正 式
- u5 x# Z4 R* r8 g中 文 譯 名 為 棉 登 , 位 於 緬 甸 臺 側 的 棉
: s: u4 `# ^' w" X2 S" q登 里 (Minden Aveune) 也 可 以 證 實 這 點 。0 f3 k; m, F! |0 P' t& v
+ s8 Q# I/ k) l. d) v# ]

# b4 f6 \3 u' e6 m# s% k4 [眾 坊 街 Public Square Street5 g* n9 N5 Q' q5 r/ @2 q
這 個 例 字 要 想 回 幾 十 年前 , 當 時 眾 坊7 I+ [) a0 n! W+ p9 a' k3 T) Z
街 中 文 名 字 叫 作 「公 眾 四 方 街 」 , 很) ~& p( Y# q  h4 |; r& X
明 顯 那 時 命 名 的 官 員 將 Square 解 作 四
" @% r3 [% D7 f% J! E方 的 意 思 。 其 實 Public Square 的 意 思
. M! _* [1 V+ [; U6 K! Q; Q8 A$ N% J是 解 作 公 共 廣 場 的 意 思 , 現 在 的 名 字6 s& W4 l" o1 J0 o7 K
:眾 坊 街 比 起 「公 眾 四 方 街 」來 得 貼 切" X* x8 ?' R9 o# @

) z# d& _. [! l  C- f' k3 S0 g" U4 x* _: b% M; L
松 樹 街 Fir Street
/ H% x- O6 R' I- ^2 e5 T7 O杉 樹 街 Pine Street/ C' K/ P" E+ \9 ^
Pine為 松 樹 , Fir 為 杉 樹 , 不 知 何 故 這
: O6 K6 w- ]$ `$ Q- S$ n$ U2 t% W2 k兩 個 名 稱 對 掉 了 , 可 以 說 是 本 港 街 道
7 |0 `! F0 e! P4 u: i0 h& ]; S2 D名 字 相 當 特 別 的 一 對 。6 @+ ]# v. |% p* K% ?

- V0 R) i" g" k
7 v$ s. }! H  }2 Z4 n+ D8 _& u域 多 利 皇 后 街 Queen Victoria Street
- E6 M2 A! C, O% L; ~4 v維 多 利 亞, 我 想 很 多 人 也 知 道 是 指 大
. h! Z1 \8 D. j+ A4 M英 帝 國 的 女 皇 , 但 香 港 的 域 多 利 皇 后
  d5 I0 }; J) u/ H4 f8 e街 , 居 然 以 皇 后 命 名 。 查 英 文 字. A4 I% y) j; z" Y: h2 {* }+ q
Queen 應 解 作 女 皇 帝 。- ^1 I& F( X( a; w: g1 s
' c/ h0 v# |% i  g. m: I- w% p

7 m  T' V( R  ?; K' c般 含 道 Bon! ham Road1 K8 G; S5 G' O$ ^, V
漆 咸 道 Chatham Road
6 f/ |, |: G, ^) }& X- `, Q( |% F單 以 字 面 是 不 能 找 到 這 兩 條 道 路 命 名/ \% u; ^) F4 V1 V/ b
錯 處 , 查 兩 個 字 中 間 的 h 字 母 是 不 發  S# n2 C" P% J( M3 W
音 的 , 所 以 般 含 道 應 作 般 臨 道 , 漆 咸) B9 }' k; C+ X: Q2 `
道 應 成 漆 潭 道 。
; [0 z# f. R3 Q
* r7 x0 W, u) v
+ b( b% M+ s6 g$ P9 u大 強 街 Power Street' F1 B. b( g+ I) c( ?! |% Z
位 於 北 角 的 大 強 街 命 名 源 自 舊 日 在 附
3 `1 K; T" E8 u- g近 的 發 電 廠 , Power 一 字 應 是 指 電 力9 x' F6 s* Y. e/ S; ^
, 但 當 日 譯 者 誤 會 為 解 作 國 際 列 強 。
1 ~$ @$ B5 W7 G7 r: U/ ~% A
8 \4 ?9 {, M* d9 {% ^4 x: |% m  A  u. {
磅 巷 Pound Lane 4 V6 X$ n- B1 P- f
9 h! U" h8 k9 C& L1 h  X4 A% o
英 國 人 將 充 公 牲 畜放 置 在 Cattle Pound的 地 方 ,8 t/ @5 g- a0 @& y$ Z' Z5 ]
上 環 前 政 府 畜 欄 原 址 闢 作 一3 @# G4 \, N# E9 q, N2 |
條 叫 Pound Lane 的 街 道 , 譯 者 卻 誤會
0 S5 @( e7 c+ O' K* m  `! ~+ NPound 解 作 磅 , 致 成 笑 話 。( E4 e7 l* B7 n. G  I2 q
: Y( M. e6 z  O; I4 @1 X+ r! R9 b; ?

  n. V3 w) }0 N! i春 園 街 Spring Garden Lane Sping  C- j5 v( f8 I7 I3 \8 r8 X6 m' C  }
除 了 解 作春 天 外 , 還 可 以 指 泉 水
2 A$ R+ H; Z' ]  R$ N灣 仔 春 園 街 以 泉 水 得 名 , 但 中 文 名 稱) a4 r1 l( B* v- _: K6 o0 r
卻 誤 作 春 園 街 。" W! U$ J2 N) K5 J. n' L* k) D  A
+ ]$ `: T7 A% m1 j4 a

( C3 r! u+ P1 ]梳 士 巴 利 道 Salisbury Road2 j: `% s& X' z, i8 A) v) W$ d" r
梳 士 巴 利 道 曾 名 梳 利 士 巴 利 道 , 其 實
+ n9 u- m$ i4 @7 vSalisbury 中 i 字 是 不 發 音 的 , 所 以 後 來
1 J: Q- P, I& {. s" K( c, c政 府 已 更 正 為 梳 士 巴 利 道 。. w, E* X$ T" _3 j2 H7 b
) j3 I! c3 d. L$ i' Y
2 j/ m# K# U# k0 J# Y
獅 子 石 道 Lion Rock Road
5 S7 w* @& x2 o7 R1 Q2 p5 E3 Q# w4 F8 _4 ?: \
以 英 文 名 稱 來 看 ,獅 子 石 道 命 名 應 是
* X6 a4 `+ P8 E  q, n( T: D/ k和 獅 子 山 (Lion Rock) 有 關 , 但 後 來 的 名7 z$ ^. A1 M' I0 |" A# t  }
字 卻 將 Rock 直 譯 作 石 。
& y; A1 a+ u  y; |$ ~6 q+ K% M# l6 P, L( S0 r, P5 t
[ Last edited by 月月鳥 on 2005-6-29 at 05:30 PM ]
Now's the time,Italy.
不錯的SHARE) P5 T- i. e8 P8 J$ e% V5 v# B
THX

* O9 V! I' R# Q% k. a# }1 y6 Z( GThanks for sharing.
香港政府特登串錯字
Thanks.......!!!
茫茫九派流中國,沉沉一線穿南北。煙雨莽蒼蒼,龜蛇鎖大江。黃鶴知何去?剩有游人處。把酒酹滔滔,心潮逐浪高!!
都唔知政府點攪,影衰香港.........

2.GIF

2.GIF (34 KB)
248 x 350 PIXEL下載

返回列表 回復 發帖
<<新主題 | 舊主題>>
娛樂滿紛 26FUN » 吹水版 » 錯誤的香港街道名[+]

重要聲明:26fun.com為一個討論區服務網站。本網站是以即時上載留言的方式運作,26fun.com對所有留言的真實性、完整性及立場等,不負任何法律責任。而一切留言之言論只代表留言者個人意見,並非本網站之立場,用戶不應信賴內容,並應自行判斷內容之真實性。於有關情形下,用戶應尋求專業意見(如涉及醫療、法律或投資等問題)。 由於本討論區受到「即時上載留言」運作方式所規限,故不能完全監察所有留言,若讀者發現有留言出現問題,請聯絡我們。26fun.com有權刪除任何留言及拒絕任何人士上載留言,同時亦有不刪除留言的權利。切勿撰寫粗言穢語、誹謗、渲染色情暴力或人身攻擊的言論,敬請自律。本網站保留一切法律權利。