原來...[[[出來蒲]] 正寫係[[[出來浮]]]
轉貼::::::::::::::::
$ j3 }6 U6 u, f# x% f4 j6 ?4 h5 F& M s
廣府話的「一音兩變」 王亭之前此談及,「埃」字有兩音,一音「i」,一音「哀」,這是廣府話將中州音變讀經常可見的「一音兩變」。
0 C6 e1 v2 N9 G6 @: X/ q) H3 \* H6 _1 J# t" V3 F2 w- p
還可以再舉一些例。
! ^9 X/ }* r+ F1 E6 ~4 N+ k" H$ h" @$ B" {: s
例如「挖」字,廣府話可讀為「蛙」,如「挖苦」即讀為「蛙苦」;亦可讀為「wut」,這是常見的讀音,不必舉例。- e; H+ }+ t0 B5 M5 ^2 B! f4 e
5 Z7 ~3 Z. [& m又如「操」字,廣府話有兩音,讀「粗」,例如「體操」即讀為「體粗」;一讀為「醋」,例如「操守」讀為「醋守」。7 X/ Z. c" e: m, F, P O5 _
' j! C8 q2 X. o0 n2 {
最為人所熟知的例,是「嶼」字,音為「余」,一音為「序」。大嶼山的「余」音亦非廣府人所獨有,潮州人亦讀之為「余」,有一家賣潮州茶果的老鋪,源自「貴嶼」,你問老闆娘,她就讀為「貴余」。' F2 d1 _ N; D P* {
1 \ L; f2 Q7 ^+ ?8 _5 M. s
這類「一音兩變」,是由於中州音曾有六個時期傳入廣府。所以傳入來的讀音就有不同的變讀。最強有力的證據是「浮」字,唐代的前中州音讀「蒲」,因為那時沒有「f」音,如今許多f音的字,當時中州音都讀為p音,廣府話接受了當時傳入的音韻,照樣讀「蒲」。因此「浮頭」就讀為「蒲頭」;「浮飄」(一種水生植物),就讀為「蒲飄」。到了後來,傳入的中州音有了f音,所以廣府話就流行如今「浮」字的讀音了。
3 H' `& K* N1 ?, W o& X' C+ m" s* E) M) c
加拿大多倫多星島日報
5 q5 D; S0 \' @: O2006年4月24日- }7 J- Y! z( R7 y. W1 Q
- Y. i$ x+ A+ }' f& I+ `& c; J
   |