原來...[[[出來蒲]] 正寫係[[[出來浮]]]
轉貼::::::::::::::::
# P y( ?6 y/ X5 x& F8 Z6 F$ J6 B6 M j; g- y
廣府話的「一音兩變」 王亭之前此談及,「埃」字有兩音,一音「i」,一音「哀」,這是廣府話將中州音變讀經常可見的「一音兩變」。; A: o3 m+ v4 m0 w: E* o( ~! G
& U: [& }9 F$ _2 G1 i
還可以再舉一些例。7 {% E( D6 n! d' r
# v% n* i- N4 C# o4 H6 o
例如「挖」字,廣府話可讀為「蛙」,如「挖苦」即讀為「蛙苦」;亦可讀為「wut」,這是常見的讀音,不必舉例。) _; h/ x9 ^% x+ G3 p. f- N
3 X) G$ W' R }3 M# q) P* o
又如「操」字,廣府話有兩音,讀「粗」,例如「體操」即讀為「體粗」;一讀為「醋」,例如「操守」讀為「醋守」。3 f8 o5 v; N5 H7 p# i/ I
- D$ R0 h5 W% n% e' k9 [9 c
最為人所熟知的例,是「嶼」字,音為「余」,一音為「序」。大嶼山的「余」音亦非廣府人所獨有,潮州人亦讀之為「余」,有一家賣潮州茶果的老鋪,源自「貴嶼」,你問老闆娘,她就讀為「貴余」。8 @/ }; D; F3 |" {9 t/ n- [
* Z4 I/ V7 @4 P
這類「一音兩變」,是由於中州音曾有六個時期傳入廣府。所以傳入來的讀音就有不同的變讀。最強有力的證據是「浮」字,唐代的前中州音讀「蒲」,因為那時沒有「f」音,如今許多f音的字,當時中州音都讀為p音,廣府話接受了當時傳入的音韻,照樣讀「蒲」。因此「浮頭」就讀為「蒲頭」;「浮飄」(一種水生植物),就讀為「蒲飄」。到了後來,傳入的中州音有了f音,所以廣府話就流行如今「浮」字的讀音了。, {0 c6 w1 a/ E1 b% W4 H
: J: H. a; ` ?加拿大多倫多星島日報2 Q* t. L0 R! `# f: ?5 m6 ~* V$ L
2006年4月24日1 P6 W* h9 c7 p# I2 x
" {) x1 `# F; ?# Z8 ?, P   |