原來...[[[出來蒲]] 正寫係[[[出來浮]]]
轉貼::::::::::::::::
) l5 Z: g, z, B) W% a+ ]% O$ Q* o
' t6 X; E! a' t3 z4 b) {廣府話的「一音兩變」 王亭之前此談及,「埃」字有兩音,一音「i」,一音「哀」,這是廣府話將中州音變讀經常可見的「一音兩變」。3 C: ]$ ?$ a" t6 v
% ~! _% F0 Y$ L2 N* f
還可以再舉一些例。# v4 X* O `. }3 {7 h1 x
7 Z% ]! m* _' u7 r
例如「挖」字,廣府話可讀為「蛙」,如「挖苦」即讀為「蛙苦」;亦可讀為「wut」,這是常見的讀音,不必舉例。% m2 I6 {, Q* v3 z4 _+ K
# g, {( n: _( Z# c+ i5 d8 |* ~, W! K0 Z1 |又如「操」字,廣府話有兩音,讀「粗」,例如「體操」即讀為「體粗」;一讀為「醋」,例如「操守」讀為「醋守」。
, g: j4 Q/ z" u+ r% c U, ^- P
: o3 q. m5 n3 X5 I最為人所熟知的例,是「嶼」字,音為「余」,一音為「序」。大嶼山的「余」音亦非廣府人所獨有,潮州人亦讀之為「余」,有一家賣潮州茶果的老鋪,源自「貴嶼」,你問老闆娘,她就讀為「貴余」。
% s7 B# b/ {" ^/ @1 I
% x6 c" m) H- ~這類「一音兩變」,是由於中州音曾有六個時期傳入廣府。所以傳入來的讀音就有不同的變讀。最強有力的證據是「浮」字,唐代的前中州音讀「蒲」,因為那時沒有「f」音,如今許多f音的字,當時中州音都讀為p音,廣府話接受了當時傳入的音韻,照樣讀「蒲」。因此「浮頭」就讀為「蒲頭」;「浮飄」(一種水生植物),就讀為「蒲飄」。到了後來,傳入的中州音有了f音,所以廣府話就流行如今「浮」字的讀音了。
* }0 T/ S" B: U- `: Y5 \. Z2 s5 C+ C3 Z
加拿大多倫多星島日報
, E# i; G& C/ ^" a' G2006年4月24日
- n" c% e3 a2 ^ _6 T+ ?. t
b3 }+ [, h) t' L" u( a" {3 X   |