原來...[[[出來蒲]] 正寫係[[[出來浮]]]
轉貼::::::::::::::::
v, M+ r t% @5 N4 ~, v6 w* S. ~) l, g+ g- g$ N" H0 ~' P
廣府話的「一音兩變」 王亭之前此談及,「埃」字有兩音,一音「i」,一音「哀」,這是廣府話將中州音變讀經常可見的「一音兩變」。
! j$ x5 V( q! R5 N( v+ U" J4 \# w6 G0 D" y
還可以再舉一些例。
3 \2 M- l! r$ D4 i. G+ r$ M/ g' h7 F
例如「挖」字,廣府話可讀為「蛙」,如「挖苦」即讀為「蛙苦」;亦可讀為「wut」,這是常見的讀音,不必舉例。
; e3 f. F' i/ N5 k2 x+ T0 ^$ q5 Q! x" |+ f
又如「操」字,廣府話有兩音,讀「粗」,例如「體操」即讀為「體粗」;一讀為「醋」,例如「操守」讀為「醋守」。 B+ r C: b, ~
7 Y" L M$ }2 S8 f$ A6 L
最為人所熟知的例,是「嶼」字,音為「余」,一音為「序」。大嶼山的「余」音亦非廣府人所獨有,潮州人亦讀之為「余」,有一家賣潮州茶果的老鋪,源自「貴嶼」,你問老闆娘,她就讀為「貴余」。
: I5 \; M5 Y. x, y, I0 J4 a( I3 ]7 B/ A4 E8 M
這類「一音兩變」,是由於中州音曾有六個時期傳入廣府。所以傳入來的讀音就有不同的變讀。最強有力的證據是「浮」字,唐代的前中州音讀「蒲」,因為那時沒有「f」音,如今許多f音的字,當時中州音都讀為p音,廣府話接受了當時傳入的音韻,照樣讀「蒲」。因此「浮頭」就讀為「蒲頭」;「浮飄」(一種水生植物),就讀為「蒲飄」。到了後來,傳入的中州音有了f音,所以廣府話就流行如今「浮」字的讀音了。
2 _% x3 ^) E% c- W" I
0 h+ t% H& Y. C4 T v加拿大多倫多星島日報- }% o9 K3 d5 Y3 l& Y9 b: P/ J) Z) |
2006年4月24日- q* O* y6 [5 e: x' K
, p: b: x2 E" T% H; S
   |