原來...[[[出來蒲]] 正寫係[[[出來浮]]]
轉貼::::::::::::::::
- [- `: X- T- B" i8 U0 q* `
/ x/ u% {: N( h0 i: H* N9 c9 o廣府話的「一音兩變」 王亭之前此談及,「埃」字有兩音,一音「i」,一音「哀」,這是廣府話將中州音變讀經常可見的「一音兩變」。
, ~8 L1 N. z$ f* ^* V% u2 a: v0 e# U* l
還可以再舉一些例。% I$ c* |9 Q0 q
2 ?6 B2 B6 U T/ g, S# k2 H" g
例如「挖」字,廣府話可讀為「蛙」,如「挖苦」即讀為「蛙苦」;亦可讀為「wut」,這是常見的讀音,不必舉例。: v+ \; ^: @% l( e2 Q! N3 X
$ Q5 E9 N- n; J, v4 }) h( ^又如「操」字,廣府話有兩音,讀「粗」,例如「體操」即讀為「體粗」;一讀為「醋」,例如「操守」讀為「醋守」。
3 V3 z% P E1 s: X7 Q( d7 m1 b3 d$ j; }
最為人所熟知的例,是「嶼」字,音為「余」,一音為「序」。大嶼山的「余」音亦非廣府人所獨有,潮州人亦讀之為「余」,有一家賣潮州茶果的老鋪,源自「貴嶼」,你問老闆娘,她就讀為「貴余」。
/ d* P: H2 X m: B3 S0 ]
- j3 y; g' M+ I" e$ F. X; k這類「一音兩變」,是由於中州音曾有六個時期傳入廣府。所以傳入來的讀音就有不同的變讀。最強有力的證據是「浮」字,唐代的前中州音讀「蒲」,因為那時沒有「f」音,如今許多f音的字,當時中州音都讀為p音,廣府話接受了當時傳入的音韻,照樣讀「蒲」。因此「浮頭」就讀為「蒲頭」;「浮飄」(一種水生植物),就讀為「蒲飄」。到了後來,傳入的中州音有了f音,所以廣府話就流行如今「浮」字的讀音了。
! Z z5 y" s9 ?8 U& g: b& Q2 W/ V# ^8 F( {' `& j
加拿大多倫多星島日報 f* ]/ H8 w; H: Q9 K
2006年4月24日0 O3 Y6 r/ B# o9 v
$ B+ v, c* n; ]; c' w5 @* p   |