原來...[[[出來蒲]] 正寫係[[[出來浮]]]
轉貼::::::::::::::::" F3 y& e4 y2 R) s
$ w: ~& D2 s9 s# x
廣府話的「一音兩變」 王亭之前此談及,「埃」字有兩音,一音「i」,一音「哀」,這是廣府話將中州音變讀經常可見的「一音兩變」。
1 {4 w: o) g; f* U4 ~) C) _* u- s; O5 b
還可以再舉一些例。
# V6 {" y2 [/ g$ X, S
7 ?* n6 N" u+ L0 j" M例如「挖」字,廣府話可讀為「蛙」,如「挖苦」即讀為「蛙苦」;亦可讀為「wut」,這是常見的讀音,不必舉例。0 g! e3 z0 ]- y6 r' z/ T& k" C2 k
2 a( u6 U& n8 b' W( A8 g% \又如「操」字,廣府話有兩音,讀「粗」,例如「體操」即讀為「體粗」;一讀為「醋」,例如「操守」讀為「醋守」。: K+ j! C, I3 e
/ p, }) U; N7 N6 G: b最為人所熟知的例,是「嶼」字,音為「余」,一音為「序」。大嶼山的「余」音亦非廣府人所獨有,潮州人亦讀之為「余」,有一家賣潮州茶果的老鋪,源自「貴嶼」,你問老闆娘,她就讀為「貴余」。! ]7 Q7 B' }0 \0 ]: G
8 ~0 \& D/ f! c# P* ?/ P這類「一音兩變」,是由於中州音曾有六個時期傳入廣府。所以傳入來的讀音就有不同的變讀。最強有力的證據是「浮」字,唐代的前中州音讀「蒲」,因為那時沒有「f」音,如今許多f音的字,當時中州音都讀為p音,廣府話接受了當時傳入的音韻,照樣讀「蒲」。因此「浮頭」就讀為「蒲頭」;「浮飄」(一種水生植物),就讀為「蒲飄」。到了後來,傳入的中州音有了f音,所以廣府話就流行如今「浮」字的讀音了。8 |. D1 y5 m# Q. L- W% G% Z
' [ @. D7 x0 U
加拿大多倫多星島日報1 C2 p+ }3 T1 s$ i! D/ g/ W
2006年4月24日: p% }+ A% ]! R3 V$ S/ |2 y
6 ?- W2 D! a: a+ S+ |# }1 J6 R
   |