原來...[[[出來蒲]] 正寫係[[[出來浮]]]
轉貼::::::::::::::::
G7 ?9 R; Z1 c' I0 D6 T5 P0 |0 I5 t7 O7 ^' z5 `
廣府話的「一音兩變」 王亭之前此談及,「埃」字有兩音,一音「i」,一音「哀」,這是廣府話將中州音變讀經常可見的「一音兩變」。
! Z1 Z/ d' u; t' A2 E9 v8 L: y$ t
: l& q% G& Y! d7 ?0 n3 u" I還可以再舉一些例。
1 O# D% t8 r# s2 ~2 `- ^9 u9 _. m* T
例如「挖」字,廣府話可讀為「蛙」,如「挖苦」即讀為「蛙苦」;亦可讀為「wut」,這是常見的讀音,不必舉例。9 `+ x: T5 `+ ~, b7 ^
( ` I- M: O% o4 g又如「操」字,廣府話有兩音,讀「粗」,例如「體操」即讀為「體粗」;一讀為「醋」,例如「操守」讀為「醋守」。
3 |9 T- L+ e: V' B1 h9 V1 f! f2 w& w' X3 O; e6 z. n! D- g
最為人所熟知的例,是「嶼」字,音為「余」,一音為「序」。大嶼山的「余」音亦非廣府人所獨有,潮州人亦讀之為「余」,有一家賣潮州茶果的老鋪,源自「貴嶼」,你問老闆娘,她就讀為「貴余」。2 A' o! F7 c+ ]7 f/ |
8 a2 w) ?$ u1 w9 w+ r% {這類「一音兩變」,是由於中州音曾有六個時期傳入廣府。所以傳入來的讀音就有不同的變讀。最強有力的證據是「浮」字,唐代的前中州音讀「蒲」,因為那時沒有「f」音,如今許多f音的字,當時中州音都讀為p音,廣府話接受了當時傳入的音韻,照樣讀「蒲」。因此「浮頭」就讀為「蒲頭」;「浮飄」(一種水生植物),就讀為「蒲飄」。到了後來,傳入的中州音有了f音,所以廣府話就流行如今「浮」字的讀音了。
. D1 ?& F/ a1 Y2 }* C
- H/ K, J9 ? x& r* x2 d加拿大多倫多星島日報, S9 H$ c; p/ P2 d. ?( v& W7 e& w, d
2006年4月24日
, b/ R( _+ l4 B) _0 G+ H" [; L " M7 b2 G+ {$ r% a2 `8 s
   |