原來...[[[出來蒲]] 正寫係[[[出來浮]]]
轉貼::::::::::::::::* d1 C1 l, h1 ^. i
& c! H& ^& [& D7 C" F3 R2 ]1 ?
廣府話的「一音兩變」 王亭之前此談及,「埃」字有兩音,一音「i」,一音「哀」,這是廣府話將中州音變讀經常可見的「一音兩變」。# e- j- Z" h9 k h& ]! m
; i5 K) j W% S* _
還可以再舉一些例。
$ g! _" f% T9 P' ^8 f+ ^/ h* `# ] j0 r+ ]4 F) T& A
例如「挖」字,廣府話可讀為「蛙」,如「挖苦」即讀為「蛙苦」;亦可讀為「wut」,這是常見的讀音,不必舉例。5 M3 d; s; x( Z4 |% }, M% t
/ F! u) ~; l% p8 Q: Y9 ?
又如「操」字,廣府話有兩音,讀「粗」,例如「體操」即讀為「體粗」;一讀為「醋」,例如「操守」讀為「醋守」。3 V- o% ?5 {% y5 a
- O' a# J% E; S2 b9 n最為人所熟知的例,是「嶼」字,音為「余」,一音為「序」。大嶼山的「余」音亦非廣府人所獨有,潮州人亦讀之為「余」,有一家賣潮州茶果的老鋪,源自「貴嶼」,你問老闆娘,她就讀為「貴余」。
# @" U2 }3 J1 O. Z. o8 D" G2 j6 }9 \; m" Q/ \# `
這類「一音兩變」,是由於中州音曾有六個時期傳入廣府。所以傳入來的讀音就有不同的變讀。最強有力的證據是「浮」字,唐代的前中州音讀「蒲」,因為那時沒有「f」音,如今許多f音的字,當時中州音都讀為p音,廣府話接受了當時傳入的音韻,照樣讀「蒲」。因此「浮頭」就讀為「蒲頭」;「浮飄」(一種水生植物),就讀為「蒲飄」。到了後來,傳入的中州音有了f音,所以廣府話就流行如今「浮」字的讀音了。
" j! n" |2 J5 S) T' }: r0 x7 ] P$ d% X, o# h2 j f x7 t3 ]
加拿大多倫多星島日報
$ g& r: J- U3 @: j2 F; V" ]2006年4月24日: c" F% S: J, r: a2 [" e
: ]: o3 e# w5 a1 h: U7 j8 N, a
   |