原來...[[[出來蒲]] 正寫係[[[出來浮]]]
轉貼::::::::::::::::
# ~* W! I7 k) y# r7 o( Q3 J
! w- V3 V, V; M& ?$ g廣府話的「一音兩變」 王亭之前此談及,「埃」字有兩音,一音「i」,一音「哀」,這是廣府話將中州音變讀經常可見的「一音兩變」。
3 [( m0 o. B- y, x( l
( Q1 Z4 K, G1 Y4 ^5 y* N: N. O/ C( _還可以再舉一些例。1 T. Y0 R- w5 d
, G; K, p2 S0 V5 P& m. |, ?4 s( @; y( I
例如「挖」字,廣府話可讀為「蛙」,如「挖苦」即讀為「蛙苦」;亦可讀為「wut」,這是常見的讀音,不必舉例。9 S( V8 m p9 v: o6 m1 @" k
: {2 @# z8 E8 _9 ` O
又如「操」字,廣府話有兩音,讀「粗」,例如「體操」即讀為「體粗」;一讀為「醋」,例如「操守」讀為「醋守」。5 k6 h9 ]) A. i2 k4 P! I, T C
& P; C0 o6 z4 Y最為人所熟知的例,是「嶼」字,音為「余」,一音為「序」。大嶼山的「余」音亦非廣府人所獨有,潮州人亦讀之為「余」,有一家賣潮州茶果的老鋪,源自「貴嶼」,你問老闆娘,她就讀為「貴余」。7 w' g! @" G8 e
' ?; M2 Z6 R0 h4 D5 C7 E& W h
這類「一音兩變」,是由於中州音曾有六個時期傳入廣府。所以傳入來的讀音就有不同的變讀。最強有力的證據是「浮」字,唐代的前中州音讀「蒲」,因為那時沒有「f」音,如今許多f音的字,當時中州音都讀為p音,廣府話接受了當時傳入的音韻,照樣讀「蒲」。因此「浮頭」就讀為「蒲頭」;「浮飄」(一種水生植物),就讀為「蒲飄」。到了後來,傳入的中州音有了f音,所以廣府話就流行如今「浮」字的讀音了。
8 ~" r: \8 |4 ?" h0 w: p1 }' b& v1 Q8 k! L$ k k( M
加拿大多倫多星島日報
! z* V1 ]& A+ }, H/ ]. Z2006年4月24日
" C) `: R5 {$ f 3 e) N; U# S' t& m( q$ O4 ?
   |