原來...[[[出來蒲]] 正寫係[[[出來浮]]]
轉貼::::::::::::::::
( x8 ~* r9 Y5 o6 _' s, l1 u+ s3 t2 S
廣府話的「一音兩變」 王亭之前此談及,「埃」字有兩音,一音「i」,一音「哀」,這是廣府話將中州音變讀經常可見的「一音兩變」。/ d, G7 t" ]; K1 R/ G6 w: K
4 u+ S$ b) H1 h) p) r6 q0 D還可以再舉一些例。
5 R3 H( T' a4 G% I3 ~
5 r% r3 H& I: I- w, x3 P例如「挖」字,廣府話可讀為「蛙」,如「挖苦」即讀為「蛙苦」;亦可讀為「wut」,這是常見的讀音,不必舉例。# Q2 s% z& ]$ [- H" s, D `
" a3 h: h$ S" j8 Z' @9 ?! d& H又如「操」字,廣府話有兩音,讀「粗」,例如「體操」即讀為「體粗」;一讀為「醋」,例如「操守」讀為「醋守」。* s' u! f4 r. U! `0 ~; v
" Q. v) k( X6 M9 k m
最為人所熟知的例,是「嶼」字,音為「余」,一音為「序」。大嶼山的「余」音亦非廣府人所獨有,潮州人亦讀之為「余」,有一家賣潮州茶果的老鋪,源自「貴嶼」,你問老闆娘,她就讀為「貴余」。( Y) \# T; l* a( Q4 r
8 _5 P/ x0 o2 {這類「一音兩變」,是由於中州音曾有六個時期傳入廣府。所以傳入來的讀音就有不同的變讀。最強有力的證據是「浮」字,唐代的前中州音讀「蒲」,因為那時沒有「f」音,如今許多f音的字,當時中州音都讀為p音,廣府話接受了當時傳入的音韻,照樣讀「蒲」。因此「浮頭」就讀為「蒲頭」;「浮飄」(一種水生植物),就讀為「蒲飄」。到了後來,傳入的中州音有了f音,所以廣府話就流行如今「浮」字的讀音了。
* o% W: k$ Y: h- Q+ Q4 h _* i3 @0 a( d& d
加拿大多倫多星島日報4 A5 g+ v6 ~1 s; H1 F* l- t" K
2006年4月24日$ q* o+ V3 c) r1 K/ ], n
9 m# m" o/ w- t! A
   |