原來...[[[出來蒲]] 正寫係[[[出來浮]]]
轉貼::::::::::::::::9 i$ ~: B7 R/ O( h I3 f
7 w$ ]) X7 R- I+ d4 Y. f廣府話的「一音兩變」 王亭之前此談及,「埃」字有兩音,一音「i」,一音「哀」,這是廣府話將中州音變讀經常可見的「一音兩變」。
7 o, F6 K! R1 u2 z. Z: a9 t% C$ P7 Z6 `2 k
還可以再舉一些例。
9 m6 @3 ?% D% y7 n) j4 U. J. L& t+ v7 r2 Q9 G5 N
例如「挖」字,廣府話可讀為「蛙」,如「挖苦」即讀為「蛙苦」;亦可讀為「wut」,這是常見的讀音,不必舉例。
! W% P3 c+ P" L7 S' {
. z/ V) y0 u! h3 y5 g* U- M又如「操」字,廣府話有兩音,讀「粗」,例如「體操」即讀為「體粗」;一讀為「醋」,例如「操守」讀為「醋守」。. g* V* F# A. t! a' c
2 ?4 i; P- s* \. q+ W6 @) |
最為人所熟知的例,是「嶼」字,音為「余」,一音為「序」。大嶼山的「余」音亦非廣府人所獨有,潮州人亦讀之為「余」,有一家賣潮州茶果的老鋪,源自「貴嶼」,你問老闆娘,她就讀為「貴余」。
% H& ?2 @7 r- b3 }2 M. l
5 k0 `1 z, _/ p1 T) ]這類「一音兩變」,是由於中州音曾有六個時期傳入廣府。所以傳入來的讀音就有不同的變讀。最強有力的證據是「浮」字,唐代的前中州音讀「蒲」,因為那時沒有「f」音,如今許多f音的字,當時中州音都讀為p音,廣府話接受了當時傳入的音韻,照樣讀「蒲」。因此「浮頭」就讀為「蒲頭」;「浮飄」(一種水生植物),就讀為「蒲飄」。到了後來,傳入的中州音有了f音,所以廣府話就流行如今「浮」字的讀音了。
! G: r* s( z1 l* P: \# P3 `: l3 m& }
加拿大多倫多星島日報7 `$ Q0 \+ Q; J( _0 y5 K
2006年4月24日2 Y2 i! M! g! S3 W9 I
! g7 \$ m* g/ d4 E
   |