原來...[[[出來蒲]] 正寫係[[[出來浮]]]
轉貼::::::::::::::::
/ g6 y9 x! ^% x& l5 k: Y/ b8 B: I$ D# u" [$ `# U
廣府話的「一音兩變」 王亭之前此談及,「埃」字有兩音,一音「i」,一音「哀」,這是廣府話將中州音變讀經常可見的「一音兩變」。
' t$ p! C3 O: K h7 X; S" @
* a; S5 b" J9 g; \+ Z還可以再舉一些例。3 A( ?1 K. Q" h3 K6 F6 h# w) U( `: x
0 y1 B9 K" k! Q y* W9 R0 F
例如「挖」字,廣府話可讀為「蛙」,如「挖苦」即讀為「蛙苦」;亦可讀為「wut」,這是常見的讀音,不必舉例。0 N: g' m7 s1 A: T# B) Y/ g$ F
}. \) m; F! @# Y; M! P8 E
又如「操」字,廣府話有兩音,讀「粗」,例如「體操」即讀為「體粗」;一讀為「醋」,例如「操守」讀為「醋守」。
. C) V, k6 Y) x) l$ P: i# d
3 p$ r- B0 b% F7 j% v最為人所熟知的例,是「嶼」字,音為「余」,一音為「序」。大嶼山的「余」音亦非廣府人所獨有,潮州人亦讀之為「余」,有一家賣潮州茶果的老鋪,源自「貴嶼」,你問老闆娘,她就讀為「貴余」。
& g k2 r6 B$ P/ `, w. T# {9 B# `; S" ^0 Q2 N1 b: K6 d$ J
這類「一音兩變」,是由於中州音曾有六個時期傳入廣府。所以傳入來的讀音就有不同的變讀。最強有力的證據是「浮」字,唐代的前中州音讀「蒲」,因為那時沒有「f」音,如今許多f音的字,當時中州音都讀為p音,廣府話接受了當時傳入的音韻,照樣讀「蒲」。因此「浮頭」就讀為「蒲頭」;「浮飄」(一種水生植物),就讀為「蒲飄」。到了後來,傳入的中州音有了f音,所以廣府話就流行如今「浮」字的讀音了。
9 Y4 e3 {% {' U: N R) H# S4 M
( n1 f5 c, [& }( l1 [加拿大多倫多星島日報9 J# W. r3 |3 _( A
2006年4月24日. r2 R/ q p% `& ?# n% ]& d
9 d" _5 j" Q" x8 X8 f7 D
   |