原來...[[[出來蒲]] 正寫係[[[出來浮]]]
轉貼::::::::::::::::$ p1 }/ e1 i$ ^3 E( }1 ~% H9 ~/ d5 D
* {/ \# i, R$ G/ e1 T
廣府話的「一音兩變」 王亭之前此談及,「埃」字有兩音,一音「i」,一音「哀」,這是廣府話將中州音變讀經常可見的「一音兩變」。; i+ `7 ?2 A! r1 y/ Z
" w4 p' W& I- d+ r, v W" y還可以再舉一些例。0 \; J/ D/ e9 ]: o. w# _1 T' \
' [6 O1 M, d1 f8 D例如「挖」字,廣府話可讀為「蛙」,如「挖苦」即讀為「蛙苦」;亦可讀為「wut」,這是常見的讀音,不必舉例。
1 j& ?" t; f" H/ y! ~6 c# C6 X* [6 {$ ]3 G6 V! r
又如「操」字,廣府話有兩音,讀「粗」,例如「體操」即讀為「體粗」;一讀為「醋」,例如「操守」讀為「醋守」。( Y* o1 k! w- Y7 H
" R1 m% [" Y6 u' y. e* M* E
最為人所熟知的例,是「嶼」字,音為「余」,一音為「序」。大嶼山的「余」音亦非廣府人所獨有,潮州人亦讀之為「余」,有一家賣潮州茶果的老鋪,源自「貴嶼」,你問老闆娘,她就讀為「貴余」。
1 t4 K1 D+ {: Y
* R' C4 `- M5 X, `這類「一音兩變」,是由於中州音曾有六個時期傳入廣府。所以傳入來的讀音就有不同的變讀。最強有力的證據是「浮」字,唐代的前中州音讀「蒲」,因為那時沒有「f」音,如今許多f音的字,當時中州音都讀為p音,廣府話接受了當時傳入的音韻,照樣讀「蒲」。因此「浮頭」就讀為「蒲頭」;「浮飄」(一種水生植物),就讀為「蒲飄」。到了後來,傳入的中州音有了f音,所以廣府話就流行如今「浮」字的讀音了。! `" ~0 ~+ Z5 G+ g% j
, _( p B! e, v" _. a* c加拿大多倫多星島日報3 C7 F( w! m5 f9 e
2006年4月24日
$ r8 y2 Q4 x! l4 C) d, g6 W- e
$ m) u- E4 r y$ g/ N0 I- _( h; M- x   |