|
 
- 帖子
- 1819
- 精華
- 0
- 威望
- 269
- 魅力
- 0
- 讚好
- 0
- 性別
- 男
|
1#
發表於 2006-6-7 01:25 AM
| 只看該作者
「湯斗」的「湯」
轉貼............................................../ V3 X# `- H" R. M G2 {
3 m" ^5 p1 m% w8 b% R& j, _
「湯斗」的「湯」 正由於廣府話中,有六個時期中州移民傳入的語音與詞語,所以研究廣府話實在要非常小心,絕不能自訂一個準則,就跳出來「正音」。這樣做,只如「教阿爺剃鬚」,膽大,可是笑話。
0 Q# r7 c6 A) c/ x* ]5 a0 H
4 ~0 f9 v l2 q8 u% _, C C「熨斗」,用來「熨」衫,此字明明讀「熨」,就可以指指點點,說廣府人讀為「趟」是誤讀。
. S! g( u- G9 Y5 s- X4 N1 n+ L
- {& @/ Y! A+ W+ w9 E0 _其實不然,廣府人說的是「湯斗」。此「湯」字讀為去聲,是故「趟」音。
0 q4 S7 ]" r2 X- n: _
5 c1 K. g$ N9 M$ R( q要解釋「湯斗」,可以從「湯酒」一詞說起。《山海經》有句云:「湯其酒者百樽」這句話許多人不明所以,怎樣拿酒來「湯」呢?廣府人一點就明,「湯其酒」即是將酒連樽浸入熱水中浸暖,文雅一點,叫做「溫酒」,食大閘蟹時飲「加飯」,即非「湯其酒」不可。
# f X+ W; h' T! x7 l
) Q3 P1 ^$ C( L+ }" E古代用的熨斗,不用炭,用熱水,將熱水傾入斗中,關閉好,就可以用來「湯」衣服,這樣,就名之為「湯斗」矣。# g( u0 M4 n. y j( l+ |3 E
) R5 N6 L$ X" m# Z: ~4 |3 L
或曰,不可以是「燙斗」嗎?殊不知「燙」字只是造出來的俗字,不見於字書,這可能是因為「湯斗」一詞已不為後世所知,所以才創造出個「燙」字出來。這俗字我們應該接受,但亦不妨知道它的本字,此對讀古書方便。
( h* ^( ^# Z' {2 Q! F' _7 Q) H0 r/ V |# x: ~/ }% e
加拿大多倫多星島日報2 L5 t, Z6 b) N% ]8 `" p
2006年5月23日 |
|