 
- 帖子
- 1819
- 精華
- 0
- 威望
- 269
- 魅力
- 0
- 讚好
- 0
- 性別
- 男
|
1#
發表於 2006-6-7 01:25 AM
| 只看該作者
「湯斗」的「湯」
轉貼.............................................. `3 q7 b% ]7 b2 ^! {
- D: c; B" n/ N8 z, v「湯斗」的「湯」 正由於廣府話中,有六個時期中州移民傳入的語音與詞語,所以研究廣府話實在要非常小心,絕不能自訂一個準則,就跳出來「正音」。這樣做,只如「教阿爺剃鬚」,膽大,可是笑話。
' b& m& d g: o: U
7 V0 T) y) v' `0 F「熨斗」,用來「熨」衫,此字明明讀「熨」,就可以指指點點,說廣府人讀為「趟」是誤讀。( B) Q: d1 o$ M% j
& Q- @9 x4 r! h- ^/ @( E: M+ t* B2 r
其實不然,廣府人說的是「湯斗」。此「湯」字讀為去聲,是故「趟」音。
* g8 Q: F7 b4 G4 I' K# {2 L
; Z8 V# N8 d+ s) U9 B" W& L( s! z要解釋「湯斗」,可以從「湯酒」一詞說起。《山海經》有句云:「湯其酒者百樽」這句話許多人不明所以,怎樣拿酒來「湯」呢?廣府人一點就明,「湯其酒」即是將酒連樽浸入熱水中浸暖,文雅一點,叫做「溫酒」,食大閘蟹時飲「加飯」,即非「湯其酒」不可。) ?6 @6 w7 I, D0 @; D
# O: p" U2 _, Z7 E0 Y5 h: ]
古代用的熨斗,不用炭,用熱水,將熱水傾入斗中,關閉好,就可以用來「湯」衣服,這樣,就名之為「湯斗」矣。
# @9 Q7 N) ]# f$ N, B5 B5 M$ }' ?; a! h3 W+ k# o4 `2 f
或曰,不可以是「燙斗」嗎?殊不知「燙」字只是造出來的俗字,不見於字書,這可能是因為「湯斗」一詞已不為後世所知,所以才創造出個「燙」字出來。這俗字我們應該接受,但亦不妨知道它的本字,此對讀古書方便。
" r/ u7 K" ~1 _3 Q+ d0 K R0 d L, j" Q2 w
加拿大多倫多星島日報+ d. g& h4 q- w
2006年5月23日 |
|