|
 
- 帖子
- 1819
- 精華
- 0
- 威望
- 269
- 魅力
- 0
- 讚好
- 0
- 性別
- 男
|
1#
發表於 2006-6-7 01:25 AM
| 只看該作者
「湯斗」的「湯」
轉貼..............................................* Z" o% L1 z# {8 w) w; |' E
. B4 \7 J8 a* m& V \「湯斗」的「湯」 正由於廣府話中,有六個時期中州移民傳入的語音與詞語,所以研究廣府話實在要非常小心,絕不能自訂一個準則,就跳出來「正音」。這樣做,只如「教阿爺剃鬚」,膽大,可是笑話。' E: h& c6 a6 W
- k- h' f; d% g1 P「熨斗」,用來「熨」衫,此字明明讀「熨」,就可以指指點點,說廣府人讀為「趟」是誤讀。
O7 b L8 a% f$ w# ?) @" L, Y% K$ Y4 H8 r$ @8 {- l9 O; r" T; n d
其實不然,廣府人說的是「湯斗」。此「湯」字讀為去聲,是故「趟」音。
1 R& m5 E& y7 O+ i. [* H/ ] f+ j' q9 P
要解釋「湯斗」,可以從「湯酒」一詞說起。《山海經》有句云:「湯其酒者百樽」這句話許多人不明所以,怎樣拿酒來「湯」呢?廣府人一點就明,「湯其酒」即是將酒連樽浸入熱水中浸暖,文雅一點,叫做「溫酒」,食大閘蟹時飲「加飯」,即非「湯其酒」不可。
; c/ _# f ^# \* Q, e! D4 f0 b0 N# V1 J
古代用的熨斗,不用炭,用熱水,將熱水傾入斗中,關閉好,就可以用來「湯」衣服,這樣,就名之為「湯斗」矣。' Q/ d1 g* o. e
: h5 k A2 c; r# @' b或曰,不可以是「燙斗」嗎?殊不知「燙」字只是造出來的俗字,不見於字書,這可能是因為「湯斗」一詞已不為後世所知,所以才創造出個「燙」字出來。這俗字我們應該接受,但亦不妨知道它的本字,此對讀古書方便。
& i& ]* I$ o+ y q& }" D
3 g- R6 z3 e2 [+ w6 K" S) x# o- ^. m加拿大多倫多星島日報
7 f% F4 X1 y/ \, B6 }) G2006年5月23日 |
|