|
     
- 帖子
- 5396
- 精華
- 1
- 威望
- 5051
- 魅力
- 68
- 讚好
- 0
- 性別
- 男
|
1#
發表於 2007-7-23 08:44 PM
| 只看該作者
[轉載]何文匯的『正音』邏輯 - [我看何文匯先生的正音 ]
http://forums.cantoneseculture.c ... aspx?PostID=653#658
3 x9 }7 ^7 M: C5 V6 p1 `7 ~/ }% Y! ^7 s* A) C) D# G; v8 q近期的正音爭論引起我的興趣,從來不想單聽一家之說,故雖然不識音韻,也看了何文匯的一些著作,目的,是想看看其立場,與王亭之先生所說的,有何異同。
* `3 a8 D, }$ Q7 P5 ] |( n# k/ n% S7 ?( L! [# F2 e1 t
何文匯明言,由於他教的是音韻學、平仄,對於讀音,必須「從嚴」。於是便想透過他的作品,搞清楚他如何「從嚴」,是真有問題,還是別人有甚麼誤會抹黑。
* d% l6 j4 s: B9 a
. m+ s" u8 M; _/ O一個經常看見的情況,是有人看到何文匯「正音」(或「正讀」,本來二者確有分別,今已相混矣,總之本文所述正音,實為正讀,即並非因懶音等造成發音不準確的問題,而是何文匯先生指的錯讀字音問題),便先入為主假設是「正確的讀音」。舉個極端的例子,很多恐怖份子也自稱其恐怖襲擊是「聖戰」,但我想,沒有人會問「為甚麼要反對發動聖戰呢」這種問題。因為,名與實,是否相符,必得先行驗證。但我卻經常看到有人聽到反對「正音」便問「發正確的讀音有錯嗎」之類問題,甚至有人「同情地理解」反對者,說「反正音的人,自幼慣了讀錯音,現在被指出錯誤,感情上接受不了」,可怕至極。當然,不得不承認這是何文匯成功之處。; M( U; ?, Y0 p& \2 J6 R0 X. Y
* s4 y% J; O6 h
何文匯強調過《廣韻》在現代音韻,尤其粵語音韻的地位。沒有人否認《廣韻》很重要,但不代表這就要視《廣韻》為絕對標準;懂切音不是問題,但將所有《廣韻》切出來的音視為須絕對依循的標準,則是問題所在。9 n4 v' ]9 D/ x; Z6 V% ?
9 H+ {$ a% F5 S% ]6 z7 o
何文匯也明白這一點,在其著作《粵音平仄入門》(《平》)中,雖然奉《廣韻》為圭臬,但也說明「就反切來說,有一點一定要緊記,就是因為古今音變,不少反切得出來的音和今天的粵音並不完全一樣,只能說是近似」(平p.27)、「用粵音來切《廣韻》的中古音,大致上很準確,但也常有不盡相符的地方」(p.38)。他並將變化以「聲母變化」、「韻母近移」、「陽上作去」、「送氣與不送氣」分部說明。
& I: G6 _$ @6 Q" ^) K
6 L+ i1 r" b$ _: H3 w前兩部份的變化,他說「多多少少是有軌迹可尋的」。7 }' C/ z' a7 ]" b0 t. J3 v
7 T+ h- {4 x- j4 W有沒有沒有既定軌迹可尋的變化呢?有,何文匯先生舉出了一些「陽上作去」的例子,例如「是、視」讀陽去聲,但「市」卻保留陽上聲,他指,這種變化「並無特別規則可尋…可憑經驗作出決定」(平p.32)。
& T {! g/ M6 m+ f' L) X3 d" _0 P4 x* w1 p
到了「送氣與不送氣」部份,總結時亦說「粵音反切一套明顯的規則,但也有不少例外…任何活的語言都不能避免有例外。不過,把例外熟習了,例外也變就成有規則可尋」(平p.37)。
2 x- u" k5 ?7 x# _% w: d: W8 U# @- j5 G$ i y# n
其實這種說法很奇怪,例外就是沒有規則依據的變化,有規則可尋就不算是例外了,怎會熟習了就連例外也就變成有規則可尋?他的意思大概是,熟習了後,這些例外,就會納入為整個變化過程的一部份,這種例外,也會變成整個變化過程中,這特定音變的獨立規則。1 C) f* j- D9 U, G. S6 w
/ T% `/ _6 s! G1 g) H7 i& b所以,這大概算是為何文匯平反,他不是如王亭之先生所言,只依韻書切音作為今日標準,也有考慮到古今音變。
' Y6 b' U/ S L! d0 |0 E3 i3 N, J3 e* _/ ]; m
但這仍不能令我釋懷。因為,他在序言指出我們日常的讀「錯」字,更指我們是「積重難返」:: \7 N2 o" d) N) K
0 m! C2 c+ K5 t+ w b
「…『和藹』的『藹』和『戀愛』的『戀』是去聲字,粵音卻變讀為上聲;『忍受』的『忍』和『表演』的『演』是陽聲字,粵音卻往往讀為陰聲。這些變讀,都是沒有規則可依據的。至於要不要把這些讀音和聲調都改正過來,還須每個字斟酌。我的立場是:可改則改。不然,一切語文規則,豈不是名存實亡?而粵音豈不是越來越混亂?」1 T8 [( b/ F& X' Q4 w
" V, H1 ~2 Y, Z( K# d依其所言,戀愛要讀成「暖」愛,忍受要讀成「引」受,才是正確。正文說,「任何活的語言都不能避免有例外…把例外熟習了,例外也變就成有規則可尋」來指導讀者看待例外情況,但前言又說一些變讀「都是沒有規則可依據的」、要「可改則改」。我不解的是,為甚麼這些變讀,不能視為例外,更是妖魔,彷似不「正」之,語文便會覆亡,粵音「越來越混亂」?1 O1 p, P7 g, N' u" v
5 t- a9 b/ K: N3 P5 A( g! k3 [
※ ※ ※
) j: F) \, v. b) E z6 p' B1 R, c! [6 c/ Y7 i+ p
何文匯先生在其新作《粵讀》中指出他的工作是看《廣韻》如何分派到現今的粵語音韻中(大意如此)。整理一下,何文匯的正讀法則,大概是在《廣韻》得字音,再經過研究出來的古今音變規則,確定今音應當為何,而這種音,則喚「正音」。與「正音」不合的音,就認為是「錯音」、「習非勝是音」、「誤讀」、「錯讀」,等等等等。以此為本,歸納出我們「經常讀錯音」的結論。4 v& A2 s8 h' t# R. l7 m
9 P B, X3 | U2 f$ F問題是,何為正,何為錯?既然有所謂古今音變,何為正,何為錯,似乎取決於我們立足於哪一個時代。( ~! ^, k' \9 ~1 D5 X2 V
/ H0 K: d0 e) W& q' Y ~
舉例,我們讀香橙的橙,一般唸如「產」,以前讀為「殘」。於是,拉一條時間線,我們可能會有這種情況:- w, G) ]2 Z$ _) j# j3 z
2 @8 m e& L- C讀音: 殘 殘、產 產、殘 產. x8 K2 R l& n6 L2 y1 n
─┬───┬─────┬────┬→ 時間% M) _0 g8 a1 l
8 d" r. q3 ~( t3 A4 m! g
F G H I
8 W) c( e- j9 L: o4 l+ M( S# F( j4 T: P
F:所有人讀如「殘」
# z* d' ~" S9 o' V# P& f% LG:「殘」、「橙」都有人讀,讀「殘」者為多;! S) F2 S0 f% _& ]8 b% v: k0 v y) [
H:「殘」、「橙」都有人讀,讀「產」者為多;
+ w# F8 H* u eI:「產」音取代「殘」,所有人讀如「產」% N7 Q2 b$ O6 W+ V* _
; p- Z' k9 B, d) P4 ]/ f當然,實際情況可能更複雜。但橙字這種口讀取代文讀的字,應有一個演變過程。
4 n/ @' z* Q' E& _) ^( s/ F3 K) U2 v; }
幻想你可作時間穿梭。當你立於F時期時,讀橙為「產」,沒有人知道你說甚麼。因為對所有人而言,「產」,是讀錯了。
. O& @/ ?' i* h# i+ |9 z" }7 _+ |- y: g" j8 @
到你站在G時期,唸產,可能會有人不明白你說甚麼。你可能要花時間解釋,但也可能有人一說便知。亦可能有人糾正你的讀音,但即使慣讀「殘」音者,亦可能知道有人喚此物作「產」。也許這算是一種「習非成是」的開始。
% ~" }1 @3 o2 a
" `4 ~ B8 }2 |1 i" Q7 H2 w5 e7 R到了H時期,立場剛剛和G倒轉。也許這亦可以叫作「習非成是」的趨勢。
* |1 [& o: p8 ^# P' i8 n% K5 `6 u. a$ F1 c* K6 I
而到了I時期,沒有人認識「殘」音。你讀「殘」,反而沒有人知道你說甚麼。" o, A9 U$ ~, U; b2 l
2 k# Z/ h% a! y; Y) T; o
問題是,在I時期,讀「產」音,是不是「錯了」、「習非成是」、「誤讀」、「錯讀」?
2 a- j A9 N2 m4 X5 Y- m
( A+ J( i' w1 E6 j我算習非勝是好了,但這些錯音,成為現實,是否一概得取消、改「正」?: D( D) U) ]1 d' |# i
8 m3 g' {& h- R, p出奇地,何文匯並非頑舊至此。他在《粵音正讀字彙》(《正》)中設立一個機制針對這情況:
# o* U" U- p1 _: M3 Y) b4 E6 b2 S, |
1. 一些音雖不合韻書切音,但本音早已不用,則本音以(本)標示,今音以(今)標示。% Z6 [, ?4 ?" N
2. 一些音已習非勝是者,則正音以(正)標示,口語音以(語)標示。) V# \: R1 e1 ?9 G% X# ^5 W
1 E: V- n5 A2 |6 }. V6 }4 X
〔注:本人並無《~字彙》書,「正語音」部份讀音參照《粵音正讀手冊》,據前言二者標音相同,分別在《~手冊》只標正音及正語音,不標本今音〕6 R* |- d# H& H/ B% A" o5 K
0 ?% m; Q# t* s% v# {# b兩者的分別,據觀察,他們接受的是(今)音、推(正)音。(今)音不算錯讀,(語)音則然。( u7 Y7 k; f1 V0 F& y
$ t, b: G3 o# L4 j6 M但這明顯和何文匯的強硬立場不符:
1 I5 `) D/ I1 l5 V. o9 ~+ O5 q3 N/ N% Z9 |( u ~8 l0 c
「我在這書裏對讀音的要求一律從嚴。但在現實生活裏,有很多不正確的讀音和聲調,積重難返,卻不一定可以改正。…我的立場是,可改則改。」(平,敍)
# T& ~4 `/ r6 [6 a" v* D! P. o+ _9 H( o4 x' u
「(字音標準)全鬆,即是不用學,也不用教;就要從嚴,方是學習標準。」(《毛孟靜三十訪》(毛),p.235)# h6 }6 C0 w6 ? I8 g
% A# V8 O, J5 `" O. r
你可以說何先生大發慈悲,但既說從嚴,何先生這種本今音、正語音,是否就是「縱容」我們「習非勝是」?這又算從嚴乎?若容許我們讀(今)音,是否算將「錯音」視為「正音」?. [# D# @7 E2 ?4 b6 m0 u- K
; I* K4 s- I3 [3 {0 v* M; |! d7 ?
至此便得修正何文匯推廣的「正音」標準,應是:
" }+ I1 e2 C6 U: ]9 \1. 《廣韻》音為正音: x! d! z" P2 M% ~% Z; G% ^
2. 《廣韻》音依古今音變法則的讀音為正音3 q- x$ }3 [6 n- Q
3. 習非勝是至無人再使用古音,故取今音為正音' ]. F5 n/ S; p$ y* T
- F4 l0 x8 G" _
(今)音不算錯讀,(語)音則然,就是說,他們承認(今)音,但不太承認(語)音。( a4 V. W1 @% a2 c
j q5 r- Y( M例如:
0 ^ J/ P0 `) c「溝」,(本)音 gau1,(今)音kau1。
4 o" _) }& T# k4 Q1 w: s' s! y4 p「構」,(正)音 gau3,(語)音kau3。
8 w d% R* F/ _ h「購」,(正)音 gau3,(語)音kau3。1 i$ F1 C6 T/ Z, x F. e3 k
4 P0 @8 E2 A, a9 ^! r: h
於是我們聽到新聞播音員不時夠物,夠買,卻不會鳩通(鳩字,亦本音 gau1,今音 kau1,同粗口9音)。
* H8 F8 B- g4 i
# e L( J! K5 `! e0 Y7 b這是很多人說過的雙重標準一例,明明溝、構、購 g 聲母變 k 聲母,何以將二者割裂,不容許gau1,卻堅持gau3。( ^6 x7 y, f+ B. T" j* Q
) j2 H& x- r3 | g! X6 @而有很多字,《正》書以「(正)(語)」二音標之,但大家憑良心,有沒有人還讀(正)音?) L- ~4 ]# |( j9 d
: z+ T% N& K1 E
(正)音 (語)音* g! G+ A N* _- ^: M
-------------0 Z6 ~* S0 O" d a& @4 L
瑰 圭 貴2 r) L" Y- i( |$ Q! d. x* u0 z/ N' M
篩 師 西8 i* j$ ?' o1 Q; q% d
隸 麗 弟
. O, `/ b7 [0 S7 u0 \諱、緯 胃 偉: A) J' q( r/ [+ R1 b( B
搜 收 手% G7 h0 [$ b6 ^1 u& c- A% v
繽 pan1 斌
2 C* F6 V5 Z* J! u# r6 C. U* _5 b忿 粉 奮
; Q C- [$ e! @; R" C昆、崑 軍 坤
; J& {2 `7 b6 u" j4 D6 Y$ h! V蚊 文 燜(man1)0 k( h' p3 _4 n- u0 ]$ `5 Z
冀 記 kei38 j! Q) z& q2 e' p G
昭 招 超
" e7 L& E7 Z/ L q5 P' C0 C翹 撬 橋
j& W' O7 } K4 z9 C徇、殉 順 詢
3 [0 e7 L/ w! ]# b, s0 }+ X M; C4 O( I/ a+ h
這是「正語」音跟「古今」音的介定的奇怪之處,還有一些字,雖沒有標正音語音,即只有一音,但此音,早已不用。我翻查十七年前的《商務新詞典》,雖然此書在序言中說,「有人以古代辭書的切音為準,有人以現代通行的讀音為準,經常爭論不休。本詞典注意採用『兼收並蓄』的辦法,將兩種讀音都注錄,使讀者瞭解到粵讀的演變情況」,不過彌字,已只收「尼」(nei4,王亭之先生說「離」(lei4)音,我是有疑問的);雛字,已只收「初」音。即使今日市面的新版字詞典亦如是,我查過僅有一本同時收今音與舊音。但《正》書卻僅收「微」、「鋤」二音,作為「正音」。
: v! D8 Z3 Y: \+ v5 X6 C
8 `3 {$ r+ E6 R; t! P2 O* G也許,在該書編纂之時,這些字的確是「正、語」關係(我頗懷疑),但今時今日的現況,正好說明,一時的「正語」音,不能代表永遠也是「正語」音,否則,就沒有所謂「本今」音。這已經有問題。更嚴重的是以「古」音為「正」音。例如無綫配音時,日本角色名稱「彌生」被喚「微生」,「雛田」讀「鋤田」,將一個已經入土為安的讀音硬要屍變回魂,去「教育下一代」。$ \$ i9 s* y: f5 d; `- ~: c$ `
6 ]* ~8 R/ T' i0 H9 j
這又引申另一個疑問:何文匯先生經常叫人查字典查字典,但老實講,何氏的《正》書的「正音」,與十多年前的字典收音,已經脫節,究其原因,是這些字典,都以現代通行的讀音為主,而不像何文匯先生,以「廣韻切韻+古今音變+篩選本今音+篩選正語音」的「正音」來注音。我們看見的是,「廣韻切韻+古今音變+篩選本今音+篩選正語音」不變,而顯然地,很多音,根本已與現實生活的讀音相距甚遠。1 d' {2 t, [5 P+ [9 }
+ s6 y- B2 l+ ?5 u$ P; g) |
除非何文匯先生,叫人查字典,其實是單指查他那本《粵音正讀》二冊,其他的,都不是字典。當代字詞典固不可取,但古如《辭淵》者,其粵語注音,溝是讀 gau1,鉤也是讀gau1,若從之,我倒想看看播音員如何說「被鉤鉤住」。5 ~! }1 r8 M! v5 n9 u. \
1 h7 I! Z9 m7 A, {又除非,何文匯先生,是希望逼使其他字典編輯,將現今的注音方式摒棄,只收與其《粵音正讀手冊》一模一樣的注音,以「解決問題」。
# p0 T) a s5 N1 n( [2 n
" E) U$ n4 w9 p. e+ f否則,如以他那本《正》書為標準,和他的正音為標準,字典上的音,也不必是正音。他叫人查字典,若不是僅指他那本書,即是叫人查錯音。
. K( D4 n- W9 C: D8 i3 Z( D- D2 p% H
3 y4 C1 N" `/ K; }若是單指查他那本書,則太霸道。
- A5 B! l$ G+ I, p% U \7 e* Q8 R8 Z5 y2 u0 O
又出奇地,何文匯先生卻說:% L. {6 K& L$ k
8 T A G) N, n+ i「已經『搜』(守)了這麼久…如果一隊警察去搜屋,領隊那個下令:『搜(收)!』,其他的人會以為即是『收工』。口語一定引起誤會。要改正之餘,不能造成太多騷擾。如果字字都改,就會好似講另一種語言。」# ^8 J5 b2 t9 X/ U6 m
「讀書還讀書,說話還說話,等於唱歌時走音。」(《毛》,p.236)
# _; Z/ ]: m, v
# h! Y& V3 M R6 K( | p3 k我真不知道,將一個已經被淘汰的音帶返人間,造成人為的「一字兩音」情況,算不算騷擾。我也不知道,播音員、新聞報道員向觀眾報道新聞,算不算說話。但何文匯既認同現實情況,「不能造成太多騷擾」,即是說,他也不要求「語」音為「守」的搜字,必要正音為「收」。但這在《正》書是標正語音,不是本今音。
+ H8 L# f) M/ j/ @3 f; q& M" U I% w) j7 S" g p$ ^6 o
那麼,何文匯推廣的「正音」,便又要修正為:
4 I- R8 Y/ i) p- m$ K h1. 《廣韻》音為正音( i1 D# Q' z7 L9 c
2. 《廣韻》音依古今音變法則的讀音為正音
1 A, _1 n# u5 {& W$ r5 Z* d$ i7 j3. 習非勝是至無人再使用古音,故取今音為正音
5 J$ B7 p- \2 ^! h: D8 I% I$ U }4. 一部份習非勝是的「語音」為正音, Z( U O9 Z; S. P6 d% R
/ D# r; _3 Y. o3 r, q2 K$ R8 {也不想再質疑,這個從嚴,又有多嚴?而這「正音」,必定摻雜很多「錯音」了,但由於何氏的正音包容這些錯音,故錯音,又會變成正音了。但這種「正音」標準,我無法不認為,其實只能算是一家之說,因為(3)和(4)的篩選,可以十分主觀。9 _5 d1 D( R- |/ n7 \8 M* q" {
4 U; h+ L* B8 w# I, T* [% ]
《毛》書p.236,毛孟靜女士問:「可是,說了『周刊(罕)』這許年,可不可以約定俗成?」
; O" H& I# _1 r6 }" ]; K, l何答曰:「不能習非成是。錯有許多款……你跟哪一款?」
2 |/ ]5 w: Q! C2 o5 ^: S: [. d# i+ n, Z6 m
既然「正音」也包含習非成是,何氏當然希望大家即便錯,也跟他的「正音」般錯。因為「正音」的錯,也是正確的。否則,若不將某個錯音視為正,將來怎麼教小孩?
, Z0 x+ e! U: a: e Q
3 d/ z$ Z$ s$ M0 B \) }小孩問:「搜,是不是讀守?」) k( Y2 L- o# Q9 N! r* z6 |* C
你答:「是,但這個錯的。」
8 a1 B5 }; z7 ]' [, s小孩問:「那應怎麼讀?」+ [5 N, |; v5 o! q
你答:「收,但我們讀守。」4 G7 q. H S& v! w# v
小孩問:「為甚麼不讀收?」
/ j, r0 d) b6 b. P5 g1 ?你答:「因為我們習非勝是了。」2 N0 O+ k! W# x6 i; J: B
小孩問:「那我讀守,就是錯了,老師會扣分嗎?」% j W7 G& c6 n6 O% a; Z! Y7 d/ w
你答:「不,不會扣分。因為守是對的。」0 m1 a( B7 i$ P" s+ u; s1 k
小孩問:「讀錯了音,也是對的嗎?」
& R5 t, H, e9 v* F你答:「對。」0 S* t' J% ]! O" k3 A3 g
小孩:「??????」
+ O4 E9 p1 }# v8 z0 U* ]% f. d* Q' h0 C: g! e3 @# ~+ u0 J
所以,無論如何,即使某些以前所謂「習非勝是」的音,我們也必先以「正確的讀音」處理之,習非也好,音變也好,都是後話。
( M# P$ y7 }1 n# b. B* ` `2 [) [2 W. \ V
這代表何氏正音,也有「以錯為正」的成份。, S, V- f4 i; Z4 p5 T
9 U9 p" m$ u4 G& y+ w! B- [1 `5 F這也可見,何氏對於讀音的態度,也不是全盤以《廣韻》為依歸。可是今時今日的爭議點,是為何習非成是的容許與否,卻由何氏一人說了算,這還不止,還要各中小學傳媒「硬食」,連字典早已收載的讀音,也要被稱作「錯音」(即是今時不日不能接受的讀音),要「改正」;民間早已淘汰的古音,則可以是「正音」,亂晒大籠,他還說叫人查字典,真不知是攞景定贈慶。
) O: X1 B& [6 v8 p5 N. h( `! ^! w2 B' r( H T' N
在我看來,例如橙字,早已讀作「產」,你今時若還要我們讀「殘」,根本也是一種「錯讀」,跟讀成木,讀成登,沒有分別;這種做法,根本就是希望在「殘→產」音的約定俗成後,再作一次「產→殘」的約定俗成。但他卻又說,「換言之,提出約定俗成的人,主要就是希望習非勝是」(網上文章,引何文匯《談談「約定俗成」與「習非勝是」》),一邊挾著「正音」之名,將一些字音帶出棺材,製造混亂。8 v2 u m3 M9 f
2 |9 y0 c+ }/ ] S2 o0 {( D- T本來,何氏的依據無大問題,問題只在「約定俗成」的鬆緊,但何氏卻閂了大門,否定約定俗成。總之,約定俗成的音,經他篩選,變成正音,然後一錘定音,不得再改,否則他就是習非勝是,沒有人會自打嘴巴的。
: K5 i, a& ?2 W" g% a2 X0 ?3 Y
9 j4 ]& d: N B何文匯先生在《粵讀》中多次強調若某字音讀成現在的所謂錯讀誤讀,唸近體詩時便會破壞格律。但事實上唸詩也不可能一音走天涯,我倒不信拿著何文匯的「正音」,便可游走所有近古詩通行無阻。不說他的「本今音」「正語音」的放寬,大家也無法不承認,用今音讀詩,無論是否「正音」,也正如廣韻的切音,只是「大致上很準確」。所以極其量只能說我們唸詩時,有些情況不能以目前的讀音照讀如儀,但不能說,在詩中要讀成的某個音,現實中也要跟著讀。' X' q& ?7 @! K+ f: w+ D6 ~# J
& w" |6 X* ^/ S5 V o
一個字音的生命力,並不取決何文匯先生一人及其理論手上。昨日的「昨」字,何文匯先生指正音鑿,有趣地,這一個音,雖然在日常生活已讀成「作」,但廣東歌,今時今日,卻仍有填成鑿音,即這個音,仍在廣東歌中流傳,正如某些音,是遺留在昔日的文學作品當中。何文匯先生似乎很想改變這種狀況,將昔日的讀音還原。在新作《粵讀》及之前作中,他多番將讀錯音歸咎新聞報道員播音員,但今時今日,正音風行多年,眾新聞報道員不斷「夠物」、「結夠」,我聽無線新聞夠物結夠都已十多年了,為何市民仍然「扣物」、「結扣」呢?他可能只道港人對其正音毫不重視,卻又向學生埋手,以今年中學會考包括粵語講話和朗讀為契機,出版書籍,說要「更有效地幫助在校同學學習正音和正讀」,並將「說錯字音」和「發音不準」捆綁發售,去潛移默化,在我看來,這簡直與意圖製造既定事實,將自己一家之說搖身一變成塑造成會考粵語的讀音標準,以考試壓力想漸漸將整個社會的讀音米以成炊無異,即既然大眾會因為習慣他不承認的字音而懶得去改,倒不如令大眾習慣他的字音懶得改,令他不順眼的字音通通消失。0 _0 r+ W" \/ \7 q( `/ S& w3 H2 k
' `7 b: n U* m6 [" m% U' O
何文匯先生不斷說從嚴,但又承認一些沿用以久但不同古音的讀音,又說錯音是否改正要每字斟酌,卻又指他認為錯的音不改「一切語文規則,豈不是名存實亡?而粵音豈不是越來越混亂」,一時之間,我也變得混亂起來。0 W: E J& \3 V& U: Q9 F$ u, j; [6 Y" k
* X* r* D7 \+ }8 k% |7 d% g※ ※ ※
- E6 Q, f) t3 s! s& ?9 ^; L/ p7 |% B" g+ [' F
事情發展至此,我不知道還應說些甚麼。
. W( e$ b( O) U6 E! l
7 s6 Z8 _( O a因為,何文匯大肆宣傳他那本正讀手冊,今已見成效。0 g: e/ a1 B" V
' F0 [/ f8 n6 S例如,聽說有中學教材指,「豆」不能讀為「斗」,只能讀「竇」。
( N9 D) ]+ P$ v8 i$ B9 \/ D" o0 l例如,現在新聞報道,我聽到「澳門」,讀「澳瞞」。; E7 j4 c u6 Y3 U4 G
例如,無線節目預告,「秀才」,讀「秀裁」。4 a2 ?& H k4 q6 G" E4 v
例如,我聽過節目預告,廚房,讀「廚防」(幸好只聽過一次,之後已讀回廚「仿」)。& ~! ^' ~! Q( n" M
! I3 W/ K& ]4 [8 ?
不要說我連個這都入何生數,我當然知道何氏著作有解釋何謂口語變調,但對粵語認知不多的,拿本正音手冊,不明白何以黃豆會讀作「斗」,澳門會讀作mun2,廚房會讀作「仿」,一查,便慌;一慌,以為是讀錯,便澳瞞、廚防一番。難保日後還會聽到荷「闌(蘭)」、借「前(錢)」、有「察(賊)」、班「防(房)」、李「泰(太)」、張「泰(太)」。
7 ~( A/ _- H' w q8 X7 \
0 a6 Y9 X3 M+ _正音是不是不應推廣?要答這個問題,便得解決甚麼是正音。連今天字典有收載的字音也被說成錯音;莫說大家已用慣的口語變調,連一般字典有收載的音也被視為邪魔外道,開口閉口錯錯錯,如此正音,我覺得太過份,亦不切實際。 |
|