|
     
- 帖子
- 5396
- 精華
- 1
- 威望
- 5051
- 魅力
- 68
- 讚好
- 0
- 性別
- 男
|
1#
發表於 2007-7-23 08:44 PM
| 只看該作者
[轉載]何文匯的『正音』邏輯 - [我看何文匯先生的正音 ]
http://forums.cantoneseculture.c ... aspx?PostID=653#658; Z8 ^/ ]2 d% k4 S" t
6 _2 u; b6 D+ V: Y2 t- p; Q近期的正音爭論引起我的興趣,從來不想單聽一家之說,故雖然不識音韻,也看了何文匯的一些著作,目的,是想看看其立場,與王亭之先生所說的,有何異同。. j0 J5 p; f( g2 p! B
# l _$ g; q. |+ E何文匯明言,由於他教的是音韻學、平仄,對於讀音,必須「從嚴」。於是便想透過他的作品,搞清楚他如何「從嚴」,是真有問題,還是別人有甚麼誤會抹黑。4 n- d) R; l( Y+ s8 ~2 {
" t+ A2 \) `( E% N, M一個經常看見的情況,是有人看到何文匯「正音」(或「正讀」,本來二者確有分別,今已相混矣,總之本文所述正音,實為正讀,即並非因懶音等造成發音不準確的問題,而是何文匯先生指的錯讀字音問題),便先入為主假設是「正確的讀音」。舉個極端的例子,很多恐怖份子也自稱其恐怖襲擊是「聖戰」,但我想,沒有人會問「為甚麼要反對發動聖戰呢」這種問題。因為,名與實,是否相符,必得先行驗證。但我卻經常看到有人聽到反對「正音」便問「發正確的讀音有錯嗎」之類問題,甚至有人「同情地理解」反對者,說「反正音的人,自幼慣了讀錯音,現在被指出錯誤,感情上接受不了」,可怕至極。當然,不得不承認這是何文匯成功之處。
# T* o( |! c- g- e0 w1 n& R" J/ F4 R! u, N2 Z) |
何文匯強調過《廣韻》在現代音韻,尤其粵語音韻的地位。沒有人否認《廣韻》很重要,但不代表這就要視《廣韻》為絕對標準;懂切音不是問題,但將所有《廣韻》切出來的音視為須絕對依循的標準,則是問題所在。
" ~' v' ?) A6 d$ e* @1 X% p. N z7 t9 W5 n7 j% A
何文匯也明白這一點,在其著作《粵音平仄入門》(《平》)中,雖然奉《廣韻》為圭臬,但也說明「就反切來說,有一點一定要緊記,就是因為古今音變,不少反切得出來的音和今天的粵音並不完全一樣,只能說是近似」(平p.27)、「用粵音來切《廣韻》的中古音,大致上很準確,但也常有不盡相符的地方」(p.38)。他並將變化以「聲母變化」、「韻母近移」、「陽上作去」、「送氣與不送氣」分部說明。
' G- [4 J) o& l5 K
. x8 u& y4 z1 i前兩部份的變化,他說「多多少少是有軌迹可尋的」。
6 Q' G% [! m7 f" x1 T: B: i' r
}; n- k, ?$ o; u( o有沒有沒有既定軌迹可尋的變化呢?有,何文匯先生舉出了一些「陽上作去」的例子,例如「是、視」讀陽去聲,但「市」卻保留陽上聲,他指,這種變化「並無特別規則可尋…可憑經驗作出決定」(平p.32)。! |% f7 p) h1 S4 g
) d- O6 H# F5 x; E# `到了「送氣與不送氣」部份,總結時亦說「粵音反切一套明顯的規則,但也有不少例外…任何活的語言都不能避免有例外。不過,把例外熟習了,例外也變就成有規則可尋」(平p.37)。
5 `: ^$ r9 s* B6 ^' `1 f! i
8 B$ v) D% z! o6 g% ~8 Z2 K$ y( ?其實這種說法很奇怪,例外就是沒有規則依據的變化,有規則可尋就不算是例外了,怎會熟習了就連例外也就變成有規則可尋?他的意思大概是,熟習了後,這些例外,就會納入為整個變化過程的一部份,這種例外,也會變成整個變化過程中,這特定音變的獨立規則。
/ D. o& n7 }5 }4 e3 m* ~) b; }
6 k# A2 t9 Z* N. d所以,這大概算是為何文匯平反,他不是如王亭之先生所言,只依韻書切音作為今日標準,也有考慮到古今音變。( Y+ r+ K( T. Q+ s3 l
' X) {/ \. B' x/ r X但這仍不能令我釋懷。因為,他在序言指出我們日常的讀「錯」字,更指我們是「積重難返」:& k4 v$ n8 w& r$ X+ c1 D
+ [. ?7 X! R7 i「…『和藹』的『藹』和『戀愛』的『戀』是去聲字,粵音卻變讀為上聲;『忍受』的『忍』和『表演』的『演』是陽聲字,粵音卻往往讀為陰聲。這些變讀,都是沒有規則可依據的。至於要不要把這些讀音和聲調都改正過來,還須每個字斟酌。我的立場是:可改則改。不然,一切語文規則,豈不是名存實亡?而粵音豈不是越來越混亂?」
2 o7 _9 ]1 ]" T6 u; w( X; A% M8 c" b6 }6 F
依其所言,戀愛要讀成「暖」愛,忍受要讀成「引」受,才是正確。正文說,「任何活的語言都不能避免有例外…把例外熟習了,例外也變就成有規則可尋」來指導讀者看待例外情況,但前言又說一些變讀「都是沒有規則可依據的」、要「可改則改」。我不解的是,為甚麼這些變讀,不能視為例外,更是妖魔,彷似不「正」之,語文便會覆亡,粵音「越來越混亂」?! F9 }8 e. G- F3 D' u, G
+ \* R, ~% g- ^9 {3 ?8 y5 x※ ※ ※
s6 |2 L/ O9 Z7 e' I5 F" k) U$ w% d0 E9 l/ f r. [7 Y0 k9 f
何文匯先生在其新作《粵讀》中指出他的工作是看《廣韻》如何分派到現今的粵語音韻中(大意如此)。整理一下,何文匯的正讀法則,大概是在《廣韻》得字音,再經過研究出來的古今音變規則,確定今音應當為何,而這種音,則喚「正音」。與「正音」不合的音,就認為是「錯音」、「習非勝是音」、「誤讀」、「錯讀」,等等等等。以此為本,歸納出我們「經常讀錯音」的結論。8 m5 j' Z4 ]: y; D g2 d) Y6 K ^0 `) @
2 x" `5 X8 F2 ^5 Q
問題是,何為正,何為錯?既然有所謂古今音變,何為正,何為錯,似乎取決於我們立足於哪一個時代。
0 m( \% ]. V" R- g; M8 K8 n/ m: s6 O f! j
舉例,我們讀香橙的橙,一般唸如「產」,以前讀為「殘」。於是,拉一條時間線,我們可能會有這種情況:/ J+ R! J: h- i
& g, C# I0 _& G- d讀音: 殘 殘、產 產、殘 產
3 y0 y- x1 L6 N) Y: I7 R ─┬───┬─────┬────┬→ 時間 ^ e1 x; S0 Q9 s8 H: c
; ^+ A1 z# t5 {: E( k( e F G H I0 w: f7 M9 W" I* v, e* c3 ?) W7 m. a
, V V' ]' r4 ?& ]# j5 BF:所有人讀如「殘」
" J4 Y& i6 [5 OG:「殘」、「橙」都有人讀,讀「殘」者為多;! N% c& z0 S' D0 `* [
H:「殘」、「橙」都有人讀,讀「產」者為多;
! U m: Y( m0 e" \+ f7 F: y. V5 zI:「產」音取代「殘」,所有人讀如「產」
! p/ i# g1 g! C: E* T) G
, h I! q( o- V2 h( ?當然,實際情況可能更複雜。但橙字這種口讀取代文讀的字,應有一個演變過程。/ R% V; Q& Y5 |! F6 H: V1 T8 K& ^: [
( `% F: f5 N0 |& I( U
幻想你可作時間穿梭。當你立於F時期時,讀橙為「產」,沒有人知道你說甚麼。因為對所有人而言,「產」,是讀錯了。6 q& ~6 a' |& r( Z- S
; o/ d. a; l; Y9 O2 [9 y% C
到你站在G時期,唸產,可能會有人不明白你說甚麼。你可能要花時間解釋,但也可能有人一說便知。亦可能有人糾正你的讀音,但即使慣讀「殘」音者,亦可能知道有人喚此物作「產」。也許這算是一種「習非成是」的開始。- u: E4 ^( L$ x m$ ^
8 n# l2 s2 f8 X z y: |
到了H時期,立場剛剛和G倒轉。也許這亦可以叫作「習非成是」的趨勢。
" u- y( o& ?: w% w5 B4 z# Y! [- H9 z6 S8 Y* m: M6 o: v6 o; t
而到了I時期,沒有人認識「殘」音。你讀「殘」,反而沒有人知道你說甚麼。
?) [/ p8 i5 t) p( ?5 X
4 \# c) j, L0 g* D J問題是,在I時期,讀「產」音,是不是「錯了」、「習非成是」、「誤讀」、「錯讀」?! _( \ c; d# E8 K
0 U4 R/ s/ c& R# g
我算習非勝是好了,但這些錯音,成為現實,是否一概得取消、改「正」?5 H& ?2 T2 f* F Q: R
$ [+ b) W% s0 @) ]: ^
出奇地,何文匯並非頑舊至此。他在《粵音正讀字彙》(《正》)中設立一個機制針對這情況:
. O* A7 d/ Q2 s) {* V
' x- v- I# j$ H' j1 ]1. 一些音雖不合韻書切音,但本音早已不用,則本音以(本)標示,今音以(今)標示。
+ b/ t& v4 v9 i0 o8 G2. 一些音已習非勝是者,則正音以(正)標示,口語音以(語)標示。
! n9 c# f2 C% S( Q
. S+ l) R& M! `& @/ r& {+ D9 V8 W〔注:本人並無《~字彙》書,「正語音」部份讀音參照《粵音正讀手冊》,據前言二者標音相同,分別在《~手冊》只標正音及正語音,不標本今音〕) u/ V/ n5 L! d- ~0 u7 A
5 A; |. g5 R) B Y4 _兩者的分別,據觀察,他們接受的是(今)音、推(正)音。(今)音不算錯讀,(語)音則然。
: o# X3 E3 E/ K" K2 I* ]% D; D0 O6 \
但這明顯和何文匯的強硬立場不符:
8 M) @: x3 a/ z \5 p. w, }- ~8 Q1 `! r+ v8 Z( k R0 l# V
「我在這書裏對讀音的要求一律從嚴。但在現實生活裏,有很多不正確的讀音和聲調,積重難返,卻不一定可以改正。…我的立場是,可改則改。」(平,敍)3 E4 w: C l. \; C$ L
5 }) ]7 J8 t1 P: Y# U
「(字音標準)全鬆,即是不用學,也不用教;就要從嚴,方是學習標準。」(《毛孟靜三十訪》(毛),p.235)
; X0 P8 j" b4 G
: q& V2 S* ~3 i你可以說何先生大發慈悲,但既說從嚴,何先生這種本今音、正語音,是否就是「縱容」我們「習非勝是」?這又算從嚴乎?若容許我們讀(今)音,是否算將「錯音」視為「正音」?
8 O7 F) g+ Y$ A9 M- q$ x+ l) }% Z1 h5 w1 l& t; J& S6 n
至此便得修正何文匯推廣的「正音」標準,應是:
5 Z) Y$ w) S! z1. 《廣韻》音為正音1 |- ?$ Q5 _+ h& l- _0 Z' z
2. 《廣韻》音依古今音變法則的讀音為正音, G' o4 x$ [0 S3 x* a
3. 習非勝是至無人再使用古音,故取今音為正音, T- _' K3 N4 A5 f+ c" s9 L
% _* V, ^/ S- u3 x(今)音不算錯讀,(語)音則然,就是說,他們承認(今)音,但不太承認(語)音。" ]- L/ R X4 \2 Z( s. y
" g. Q0 B1 D2 a( g例如:
8 l' M1 D6 ], r2 X6 Z, B7 Q" }「溝」,(本)音 gau1,(今)音kau1。6 f9 q ?" H6 V9 R* p3 A
「構」,(正)音 gau3,(語)音kau3。; m! w: I* m& d. b5 O! b
「購」,(正)音 gau3,(語)音kau3。
; x! ^/ Y- G! b5 P
8 K( J' A3 d* ~3 X3 P6 F於是我們聽到新聞播音員不時夠物,夠買,卻不會鳩通(鳩字,亦本音 gau1,今音 kau1,同粗口9音)。
2 W- v) c! ?5 _* F
7 H8 {0 W, u' K這是很多人說過的雙重標準一例,明明溝、構、購 g 聲母變 k 聲母,何以將二者割裂,不容許gau1,卻堅持gau3。
) v }) m. u% L; @+ K- D X C5 H5 e# y$ k6 B2 k* o- M
而有很多字,《正》書以「(正)(語)」二音標之,但大家憑良心,有沒有人還讀(正)音?
& |; t6 B5 A+ ?6 m( L0 d0 y0 i- }7 x& m1 x
(正)音 (語)音, S& G9 S* d5 U& L5 Y
-------------. o' C! E, b$ a' \" }/ ]3 V3 F
瑰 圭 貴; H% n6 L9 `+ H; F' v
篩 師 西
* _( N* y. N& K0 O: ^7 m隸 麗 弟' u: O4 w) N( [
諱、緯 胃 偉; X: L* ?1 n) [2 v8 \ E; Y
搜 收 手: D& y1 ?! H6 F/ ]% H& W0 B8 V
繽 pan1 斌* d) x2 W* ]0 J4 o* B
忿 粉 奮
# b4 u5 h h6 D0 e. n昆、崑 軍 坤4 ^6 j& Y& j+ H
蚊 文 燜(man1)1 s! B2 T& Q* Y6 G& K
冀 記 kei3' L$ l P$ I3 K- {
昭 招 超7 c9 Y8 F0 }8 {4 J: Y
翹 撬 橋
/ V+ h6 p2 m& x, R% V: A, d徇、殉 順 詢0 ^: R$ q! }1 ?8 v- {) u- Q
( `6 D( ?$ [3 I) ?) |( i這是「正語」音跟「古今」音的介定的奇怪之處,還有一些字,雖沒有標正音語音,即只有一音,但此音,早已不用。我翻查十七年前的《商務新詞典》,雖然此書在序言中說,「有人以古代辭書的切音為準,有人以現代通行的讀音為準,經常爭論不休。本詞典注意採用『兼收並蓄』的辦法,將兩種讀音都注錄,使讀者瞭解到粵讀的演變情況」,不過彌字,已只收「尼」(nei4,王亭之先生說「離」(lei4)音,我是有疑問的);雛字,已只收「初」音。即使今日市面的新版字詞典亦如是,我查過僅有一本同時收今音與舊音。但《正》書卻僅收「微」、「鋤」二音,作為「正音」。
+ G% N! f9 J' l6 A# ^$ @8 _0 w7 H/ X! F; x9 o& Q, W
也許,在該書編纂之時,這些字的確是「正、語」關係(我頗懷疑),但今時今日的現況,正好說明,一時的「正語」音,不能代表永遠也是「正語」音,否則,就沒有所謂「本今」音。這已經有問題。更嚴重的是以「古」音為「正」音。例如無綫配音時,日本角色名稱「彌生」被喚「微生」,「雛田」讀「鋤田」,將一個已經入土為安的讀音硬要屍變回魂,去「教育下一代」。
I9 G; i$ A% n/ r V7 l
) l9 t9 R) Q7 j H6 j% X這又引申另一個疑問:何文匯先生經常叫人查字典查字典,但老實講,何氏的《正》書的「正音」,與十多年前的字典收音,已經脫節,究其原因,是這些字典,都以現代通行的讀音為主,而不像何文匯先生,以「廣韻切韻+古今音變+篩選本今音+篩選正語音」的「正音」來注音。我們看見的是,「廣韻切韻+古今音變+篩選本今音+篩選正語音」不變,而顯然地,很多音,根本已與現實生活的讀音相距甚遠。. k) l. N+ `5 W" d
! E7 p+ j0 S5 |3 |% m
除非何文匯先生,叫人查字典,其實是單指查他那本《粵音正讀》二冊,其他的,都不是字典。當代字詞典固不可取,但古如《辭淵》者,其粵語注音,溝是讀 gau1,鉤也是讀gau1,若從之,我倒想看看播音員如何說「被鉤鉤住」。% g( u2 q; g* ~" W" N
( ~4 }+ ]8 A4 H8 u y又除非,何文匯先生,是希望逼使其他字典編輯,將現今的注音方式摒棄,只收與其《粵音正讀手冊》一模一樣的注音,以「解決問題」。; s7 {% z: s/ M' a: F
" Y0 a* B7 l: w) W3 p* P
否則,如以他那本《正》書為標準,和他的正音為標準,字典上的音,也不必是正音。他叫人查字典,若不是僅指他那本書,即是叫人查錯音。
9 Q# b& _; M" k4 V; Q4 j3 Y- h: n* F# B
若是單指查他那本書,則太霸道。
; A% J, M6 L- |. W7 o) o" ]! y* l+ d
又出奇地,何文匯先生卻說:8 X: Q7 W$ K) }" o
2 E6 M* v6 k- ?- J# n! O0 h+ x/ e「已經『搜』(守)了這麼久…如果一隊警察去搜屋,領隊那個下令:『搜(收)!』,其他的人會以為即是『收工』。口語一定引起誤會。要改正之餘,不能造成太多騷擾。如果字字都改,就會好似講另一種語言。」3 h- Z# y4 g! q7 I$ R# s
「讀書還讀書,說話還說話,等於唱歌時走音。」(《毛》,p.236)) L3 c0 ^7 Z. P7 }4 Z! P, @
! Q& W6 S h: N) p, y3 `& c我真不知道,將一個已經被淘汰的音帶返人間,造成人為的「一字兩音」情況,算不算騷擾。我也不知道,播音員、新聞報道員向觀眾報道新聞,算不算說話。但何文匯既認同現實情況,「不能造成太多騷擾」,即是說,他也不要求「語」音為「守」的搜字,必要正音為「收」。但這在《正》書是標正語音,不是本今音。
/ H; n0 f/ p; g
7 E7 T' O/ g G* d5 o$ P/ [$ Z那麼,何文匯推廣的「正音」,便又要修正為:
3 `9 r' z1 Q+ }1 Z2 v) n4 g/ I" M1. 《廣韻》音為正音
S5 c0 Q7 j" o# y9 \2. 《廣韻》音依古今音變法則的讀音為正音$ D: {* E9 J- m+ }9 }- v
3. 習非勝是至無人再使用古音,故取今音為正音
! i( z& B, c4 v/ c8 n4 @4. 一部份習非勝是的「語音」為正音
0 u/ V1 ^! ]6 V1 D- Z' K5 K4 i; A+ f7 C" T6 o t. ?
也不想再質疑,這個從嚴,又有多嚴?而這「正音」,必定摻雜很多「錯音」了,但由於何氏的正音包容這些錯音,故錯音,又會變成正音了。但這種「正音」標準,我無法不認為,其實只能算是一家之說,因為(3)和(4)的篩選,可以十分主觀。9 [9 p0 |& r3 A/ H: D
$ K2 |% P9 Z+ j& U* A' r《毛》書p.236,毛孟靜女士問:「可是,說了『周刊(罕)』這許年,可不可以約定俗成?」
2 Q9 t9 O# U1 j何答曰:「不能習非成是。錯有許多款……你跟哪一款?」
0 r. {$ L8 S1 O2 y! I# W
( f0 j" g7 k( o1 l4 O既然「正音」也包含習非成是,何氏當然希望大家即便錯,也跟他的「正音」般錯。因為「正音」的錯,也是正確的。否則,若不將某個錯音視為正,將來怎麼教小孩?' \% d2 z( q2 I
: l# J0 t3 S2 B5 R3 A$ {0 C2 | U小孩問:「搜,是不是讀守?」& s% s/ y' \9 Q* R# p0 h0 ?% G" {
你答:「是,但這個錯的。」
3 Y. u1 l( j- }/ U! o+ t小孩問:「那應怎麼讀?」$ m; u# a: X; O
你答:「收,但我們讀守。」
/ D( K6 b% @8 R% q" c. }小孩問:「為甚麼不讀收?」
7 z) W/ l" m; _: u* h7 l+ \3 \, ]你答:「因為我們習非勝是了。」6 T j& e& x6 y
小孩問:「那我讀守,就是錯了,老師會扣分嗎?」
7 }6 `9 J. T* o1 k: c8 @5 v- u你答:「不,不會扣分。因為守是對的。」
3 q0 x/ ? M0 G* S9 I5 s小孩問:「讀錯了音,也是對的嗎?」
1 v2 l3 ]9 H# {- L+ ?' t你答:「對。」0 v% o, D, s! P3 \1 T3 \8 e
小孩:「??????」5 E$ I" T, f+ E; o) ], t
- }) m1 R' o2 m# l+ \0 w所以,無論如何,即使某些以前所謂「習非勝是」的音,我們也必先以「正確的讀音」處理之,習非也好,音變也好,都是後話。. l* e! [* B( }$ R; ^
k* Q: l2 w7 I9 `$ r: j$ Z+ |+ N7 ?
這代表何氏正音,也有「以錯為正」的成份。
5 a5 n( j$ c6 f7 U+ v
* S2 ~7 y1 E( K' D這也可見,何氏對於讀音的態度,也不是全盤以《廣韻》為依歸。可是今時今日的爭議點,是為何習非成是的容許與否,卻由何氏一人說了算,這還不止,還要各中小學傳媒「硬食」,連字典早已收載的讀音,也要被稱作「錯音」(即是今時不日不能接受的讀音),要「改正」;民間早已淘汰的古音,則可以是「正音」,亂晒大籠,他還說叫人查字典,真不知是攞景定贈慶。. t4 ~6 ?0 [2 o
9 J% R* i6 s8 j' P& q7 R* f* M在我看來,例如橙字,早已讀作「產」,你今時若還要我們讀「殘」,根本也是一種「錯讀」,跟讀成木,讀成登,沒有分別;這種做法,根本就是希望在「殘→產」音的約定俗成後,再作一次「產→殘」的約定俗成。但他卻又說,「換言之,提出約定俗成的人,主要就是希望習非勝是」(網上文章,引何文匯《談談「約定俗成」與「習非勝是」》),一邊挾著「正音」之名,將一些字音帶出棺材,製造混亂。
- d0 F$ }. A! m* p5 U2 c8 K& i
2 H* [$ [0 G3 ]' m本來,何氏的依據無大問題,問題只在「約定俗成」的鬆緊,但何氏卻閂了大門,否定約定俗成。總之,約定俗成的音,經他篩選,變成正音,然後一錘定音,不得再改,否則他就是習非勝是,沒有人會自打嘴巴的。$ A6 h: B( @# n ^& F& A4 o
: b% @: k1 r2 S9 p E7 T何文匯先生在《粵讀》中多次強調若某字音讀成現在的所謂錯讀誤讀,唸近體詩時便會破壞格律。但事實上唸詩也不可能一音走天涯,我倒不信拿著何文匯的「正音」,便可游走所有近古詩通行無阻。不說他的「本今音」「正語音」的放寬,大家也無法不承認,用今音讀詩,無論是否「正音」,也正如廣韻的切音,只是「大致上很準確」。所以極其量只能說我們唸詩時,有些情況不能以目前的讀音照讀如儀,但不能說,在詩中要讀成的某個音,現實中也要跟著讀。
" q* J1 X' u& L' w% W7 F% c, M
$ i- j+ p% n' s( ^. q+ b5 ]一個字音的生命力,並不取決何文匯先生一人及其理論手上。昨日的「昨」字,何文匯先生指正音鑿,有趣地,這一個音,雖然在日常生活已讀成「作」,但廣東歌,今時今日,卻仍有填成鑿音,即這個音,仍在廣東歌中流傳,正如某些音,是遺留在昔日的文學作品當中。何文匯先生似乎很想改變這種狀況,將昔日的讀音還原。在新作《粵讀》及之前作中,他多番將讀錯音歸咎新聞報道員播音員,但今時今日,正音風行多年,眾新聞報道員不斷「夠物」、「結夠」,我聽無線新聞夠物結夠都已十多年了,為何市民仍然「扣物」、「結扣」呢?他可能只道港人對其正音毫不重視,卻又向學生埋手,以今年中學會考包括粵語講話和朗讀為契機,出版書籍,說要「更有效地幫助在校同學學習正音和正讀」,並將「說錯字音」和「發音不準」捆綁發售,去潛移默化,在我看來,這簡直與意圖製造既定事實,將自己一家之說搖身一變成塑造成會考粵語的讀音標準,以考試壓力想漸漸將整個社會的讀音米以成炊無異,即既然大眾會因為習慣他不承認的字音而懶得去改,倒不如令大眾習慣他的字音懶得改,令他不順眼的字音通通消失。
- t6 }2 |4 {$ j
. X( ?; I% D/ @0 `$ v何文匯先生不斷說從嚴,但又承認一些沿用以久但不同古音的讀音,又說錯音是否改正要每字斟酌,卻又指他認為錯的音不改「一切語文規則,豈不是名存實亡?而粵音豈不是越來越混亂」,一時之間,我也變得混亂起來。4 I* \; m0 e0 h y
7 E) D, D) @/ ^3 s4 E3 h※ ※ ※/ Y% m3 n, c* `+ x8 O
; ?% g4 j h" ^( E7 M4 M2 a+ O事情發展至此,我不知道還應說些甚麼。% t; C) _& d: X. C0 ~
$ y8 {; k4 P4 K3 X/ f' i; J. T
因為,何文匯大肆宣傳他那本正讀手冊,今已見成效。
. j+ ?0 d! Y; c$ B$ ^' ~! L5 A* x; X4 j: w; l
例如,聽說有中學教材指,「豆」不能讀為「斗」,只能讀「竇」。! y$ S2 B7 E/ K& b2 E) r! q
例如,現在新聞報道,我聽到「澳門」,讀「澳瞞」。
& x2 w) Q3 n. @% k例如,無線節目預告,「秀才」,讀「秀裁」。* E& E5 D3 U/ D: u; D
例如,我聽過節目預告,廚房,讀「廚防」(幸好只聽過一次,之後已讀回廚「仿」)。- K3 N+ c- j3 q, O5 _
* B9 k" p) ~. J7 e不要說我連個這都入何生數,我當然知道何氏著作有解釋何謂口語變調,但對粵語認知不多的,拿本正音手冊,不明白何以黃豆會讀作「斗」,澳門會讀作mun2,廚房會讀作「仿」,一查,便慌;一慌,以為是讀錯,便澳瞞、廚防一番。難保日後還會聽到荷「闌(蘭)」、借「前(錢)」、有「察(賊)」、班「防(房)」、李「泰(太)」、張「泰(太)」。
, @7 ~5 ]: t4 J! B( o1 W: p7 C+ W4 u
正音是不是不應推廣?要答這個問題,便得解決甚麼是正音。連今天字典有收載的字音也被說成錯音;莫說大家已用慣的口語變調,連一般字典有收載的音也被視為邪魔外道,開口閉口錯錯錯,如此正音,我覺得太過份,亦不切實際。 |
|