<<新主題 | 舊主題>>
娛樂滿紛 26FUN » 吹水版 » [轉載]何文匯的『正音』邏輯 - [我看何文匯先生的正音 ]
返回列表 回復 發帖

[轉載]何文匯的『正音』邏輯 - [我看何文匯先生的正音 ]

http://forums.cantoneseculture.c ... aspx?PostID=653#658
4 m) [& W2 _7 q% Y4 s: T8 h+ V7 S  r, H7 H! S. B" l6 y
近期的正音爭論引起我的興趣,從來不想單聽一家之說,故雖然不識音韻,也看了何文匯的一些著作,目的,是想看看其立場,與王亭之先生所說的,有何異同。0 p' R  G8 {! B5 q& d
9 I* k! F8 T9 r8 B
何文匯明言,由於他教的是音韻學、平仄,對於讀音,必須「從嚴」。於是便想透過他的作品,搞清楚他如何「從嚴」,是真有問題,還是別人有甚麼誤會抹黑。
2 W% A4 A" ~  D9 V2 x" X" X# g. T6 G& ]  E! @; ~+ F
一個經常看見的情況,是有人看到何文匯「正音」(或「正讀」,本來二者確有分別,今已相混矣,總之本文所述正音,實為正讀,即並非因懶音等造成發音不準確的問題,而是何文匯先生指的錯讀字音問題),便先入為主假設是「正確的讀音」。舉個極端的例子,很多恐怖份子也自稱其恐怖襲擊是「聖戰」,但我想,沒有人會問「為甚麼要反對發動聖戰呢」這種問題。因為,名與實,是否相符,必得先行驗證。但我卻經常看到有人聽到反對「正音」便問「發正確的讀音有錯嗎」之類問題,甚至有人「同情地理解」反對者,說「反正音的人,自幼慣了讀錯音,現在被指出錯誤,感情上接受不了」,可怕至極。當然,不得不承認這是何文匯成功之處。! \2 u1 B. b* u4 W% q3 K
3 `& h# t) l4 l" \. ?0 c6 Q
何文匯強調過《廣韻》在現代音韻,尤其粵語音韻的地位。沒有人否認《廣韻》很重要,但不代表這就要視《廣韻》為絕對標準;懂切音不是問題,但將所有《廣韻》切出來的音視為須絕對依循的標準,則是問題所在。/ \1 S0 I% Q; f% Z0 I; D9 A1 Q3 l

5 g& [7 H! s, F: r何文匯也明白這一點,在其著作《粵音平仄入門》(《平》)中,雖然奉《廣韻》為圭臬,但也說明「就反切來說,有一點一定要緊記,就是因為古今音變,不少反切得出來的音和今天的粵音並不完全一樣,只能說是近似」(平p.27)、「用粵音來切《廣韻》的中古音,大致上很準確,但也常有不盡相符的地方」(p.38)。他並將變化以「聲母變化」、「韻母近移」、「陽上作去」、「送氣與不送氣」分部說明。+ i7 L" I( U0 w5 W

: t6 E9 E/ L. }1 @7 n7 F前兩部份的變化,他說「多多少少是有軌迹可尋的」。
' U' R& p) J. I8 b5 n9 e4 l3 P& M8 [$ d# _( a
有沒有沒有既定軌迹可尋的變化呢?有,何文匯先生舉出了一些「陽上作去」的例子,例如「是、視」讀陽去聲,但「市」卻保留陽上聲,他指,這種變化「並無特別規則可尋…可憑經驗作出決定」(平p.32)。4 |, s9 T. E% w( o. k2 y
) |3 Y) U. L7 Q& q; O
到了「送氣與不送氣」部份,總結時亦說「粵音反切一套明顯的規則,但也有不少例外…任何活的語言都不能避免有例外。不過,把例外熟習了,例外也變就成有規則可尋」(平p.37)。
. e5 Q- j* Z; I7 U. v: w
0 W* B" N3 _  Y$ h8 ?: B) x' ]其實這種說法很奇怪,例外就是沒有規則依據的變化,有規則可尋就不算是例外了,怎會熟習了就連例外也就變成有規則可尋?他的意思大概是,熟習了後,這些例外,就會納入為整個變化過程的一部份,這種例外,也會變成整個變化過程中,這特定音變的獨立規則。
3 ?# ~% {3 c; D/ z' y* }7 f) H+ m: V, p. K4 @1 v/ g* _" I9 @
所以,這大概算是為何文匯平反,他不是如王亭之先生所言,只依韻書切音作為今日標準,也有考慮到古今音變。+ P; ?" v- ~: N. s
' j5 {+ r: h, t! F; @) i1 g
但這仍不能令我釋懷。因為,他在序言指出我們日常的讀「錯」字,更指我們是「積重難返」:, L7 \$ o2 s; R" k9 v! O6 {  U) t

. ~8 [0 u2 d  [& s7 Y$ g( f* `「…『和藹』的『藹』和『戀愛』的『戀』是去聲字,粵音卻變讀為上聲;『忍受』的『忍』和『表演』的『演』是陽聲字,粵音卻往往讀為陰聲。這些變讀,都是沒有規則可依據的。至於要不要把這些讀音和聲調都改正過來,還須每個字斟酌。我的立場是:可改則改。不然,一切語文規則,豈不是名存實亡?而粵音豈不是越來越混亂?」
4 @& h3 I5 b1 ]' J" R' g
* U) ]( _/ n  |9 |; g8 _& ^依其所言,戀愛要讀成「暖」愛,忍受要讀成「引」受,才是正確。正文說,「任何活的語言都不能避免有例外…把例外熟習了,例外也變就成有規則可尋」來指導讀者看待例外情況,但前言又說一些變讀「都是沒有規則可依據的」、要「可改則改」。我不解的是,為甚麼這些變讀,不能視為例外,更是妖魔,彷似不「正」之,語文便會覆亡,粵音「越來越混亂」?/ i( d5 C8 |5 i/ O
; F$ r4 M0 g" R
※  ※  ※
6 |: `; q& p' h$ D5 ^! R7 n7 ?+ S, K, E% i2 b
何文匯先生在其新作《粵讀》中指出他的工作是看《廣韻》如何分派到現今的粵語音韻中(大意如此)。整理一下,何文匯的正讀法則,大概是在《廣韻》得字音,再經過研究出來的古今音變規則,確定今音應當為何,而這種音,則喚「正音」。與「正音」不合的音,就認為是「錯音」、「習非勝是音」、「誤讀」、「錯讀」,等等等等。以此為本,歸納出我們「經常讀錯音」的結論。
6 m: r$ I: ?; B( E& ?( C$ b: h! Y! `$ O  A$ R, }/ u4 W
問題是,何為正,何為錯?既然有所謂古今音變,何為正,何為錯,似乎取決於我們立足於哪一個時代。4 P$ j9 I+ u; a
: M7 H0 L8 k; t% C6 ~, g. m* R) u
舉例,我們讀香橙的橙,一般唸如「產」,以前讀為「殘」。於是,拉一條時間線,我們可能會有這種情況:
, i' M. l1 B# j; v
) L; u, F$ k4 O. y3 r0 {* V0 p9 u讀音: 殘  殘、產   產、殘   產
; t7 Y( s  ?2 L9 k   ─┬───┬─────┬────┬→ 時間8 I7 e& l/ E, |4 \2 a
# ]' D) Z' Y! s1 `
    F   G     H    I* F, U$ E' N# W
# F8 T8 A6 q! i6 T6 F
F:所有人讀如「殘」
' }+ h2 P# |+ f- I" {2 i1 ^G:「殘」、「橙」都有人讀,讀「殘」者為多;
& M7 V% s7 ~1 Q+ U, L+ R) l9 DH:「殘」、「橙」都有人讀,讀「產」者為多;
$ H- K1 ]( s0 m4 d9 `" t2 VI:「產」音取代「殘」,所有人讀如「產」
6 E- q1 m! x# S' S. X' ^% A, m! C7 P% e
當然,實際情況可能更複雜。但橙字這種口讀取代文讀的字,應有一個演變過程。
/ J  q% j5 y( m) m4 M+ C& m- c2 H3 ~' G8 u
幻想你可作時間穿梭。當你立於F時期時,讀橙為「產」,沒有人知道你說甚麼。因為對所有人而言,「產」,是讀錯了。1 _8 m9 Q& R+ m2 `$ W  g
; d0 M# c) t! _! t
到你站在G時期,唸產,可能會有人不明白你說甚麼。你可能要花時間解釋,但也可能有人一說便知。亦可能有人糾正你的讀音,但即使慣讀「殘」音者,亦可能知道有人喚此物作「產」。也許這算是一種「習非成是」的開始。4 H6 N; M$ l5 V$ I+ s( f  D* f
# ?- d0 O2 d  U( R5 H
到了H時期,立場剛剛和G倒轉。也許這亦可以叫作「習非成是」的趨勢。2 a1 M! }, T0 h  u

2 z) `+ q" R$ S0 t# e而到了I時期,沒有人認識「殘」音。你讀「殘」,反而沒有人知道你說甚麼。
9 B$ M. f! _4 q6 U+ r  T
& W6 ^, A2 k" ]& _5 N1 `4 ]& o問題是,在I時期,讀「產」音,是不是「錯了」、「習非成是」、「誤讀」、「錯讀」?  \: [$ T7 @: \8 v  b& K
9 W: ~, B- T" S3 B  ?% H
我算習非勝是好了,但這些錯音,成為現實,是否一概得取消、改「正」?0 F" o1 @! @; k' a
( @; u, p- a9 L- q9 N# ?
出奇地,何文匯並非頑舊至此。他在《粵音正讀字彙》(《正》)中設立一個機制針對這情況:
5 n* |: M0 g% c* y6 h5 N
$ z5 F: w: [/ T; l9 `* h# d" b1. 一些音雖不合韻書切音,但本音早已不用,則本音以(本)標示,今音以(今)標示。
5 _9 d$ p" ]1 F2. 一些音已習非勝是者,則正音以(正)標示,口語音以(語)標示。
7 g9 K* s# ?' S& C' x6 n" ?4 G- Y
/ c: P6 z$ e( N7 t- Y〔注:本人並無《~字彙》書,「正語音」部份讀音參照《粵音正讀手冊》,據前言二者標音相同,分別在《~手冊》只標正音及正語音,不標本今音〕: p/ \* ~* V9 z4 ^9 a, ]
! o) J$ G$ ~; z; ]
兩者的分別,據觀察,他們接受的是(今)音、推(正)音。(今)音不算錯讀,(語)音則然。
( N9 i: B3 ], u) O& A: @; S7 e) m: h7 x( J, I- q; Z2 j
但這明顯和何文匯的強硬立場不符:& ^: P0 x7 f- J" q4 E8 Q- H
/ b. r# k* y+ F8 i. r# B
「我在這書裏對讀音的要求一律從嚴。但在現實生活裏,有很多不正確的讀音和聲調,積重難返,卻不一定可以改正。…我的立場是,可改則改。」(平,敍)
! m- p+ O. V, }4 f" P6 H; f
  M% Z4 Q# }$ ]  k「(字音標準)全鬆,即是不用學,也不用教;就要從嚴,方是學習標準。」(《毛孟靜三十訪》(毛),p.235)* m- H" v7 B7 u. ?# Y. w( d

6 K5 v9 J* [  M  \6 |4 o* B你可以說何先生大發慈悲,但既說從嚴,何先生這種本今音、正語音,是否就是「縱容」我們「習非勝是」?這又算從嚴乎?若容許我們讀(今)音,是否算將「錯音」視為「正音」?# I$ _1 [* r% S4 H3 l

3 e5 d4 t: Z3 r0 U8 \1 ?  @至此便得修正何文匯推廣的「正音」標準,應是:
3 J; |* D2 y; W1. 《廣韻》音為正音
! [; {5 P) u  q" |8 S0 W2. 《廣韻》音依古今音變法則的讀音為正音( E! g2 J7 h8 H8 H2 h
3. 習非勝是至無人再使用古音,故取今音為正音' E5 z8 z% X$ t0 R

$ C1 O1 z+ P# I* L" T- x(今)音不算錯讀,(語)音則然,就是說,他們承認(今)音,但不太承認(語)音。- C  L# T1 T5 b6 W2 u, q* }

$ @) m# P1 ~4 J3 ^* j; K' O- W: F例如:0 L6 d; `* G2 g1 u5 N
「溝」,(本)音 gau1,(今)音kau1。2 N9 Z0 D3 n+ @  y, f1 m
「構」,(正)音 gau3,(語)音kau3。, M: Y& k3 G! H4 [
「購」,(正)音 gau3,(語)音kau3。
, v& m$ T. l  `  j( ]5 Q* V; j7 B( J( o" V
於是我們聽到新聞播音員不時夠物,夠買,卻不會鳩通(鳩字,亦本音 gau1,今音 kau1,同粗口9音)。) K  ]" r% O# c1 L' p8 ]7 ^
% p! I+ `, c' W5 ?  h; T1 c
這是很多人說過的雙重標準一例,明明溝、構、購 g 聲母變 k 聲母,何以將二者割裂,不容許gau1,卻堅持gau3。
& _3 I: _) x; L9 t& c9 K# v3 {2 T/ K# M, V1 e) t/ W7 t
而有很多字,《正》書以「(正)(語)」二音標之,但大家憑良心,有沒有人還讀(正)音?3 u) {- J5 v* e+ n% e3 R

! B- p% v8 f5 C5 I   (正)音  (語)音4 H. D1 u& b( D' q* c
-------------- c2 x% `7 d! h, I6 z: T# C
瑰    圭     貴8 c  p  v# K4 l8 N! ]
篩    師     西
  n  C8 ^3 v4 T3 ?5 h9 t$ ^隸    麗     弟. L2 O# U7 [' v$ z9 [' Z7 i
諱、緯  胃     偉; R( h# N5 l* D! o. c" |
搜    收     手8 Y6 H6 D. q' d: ?
繽    pan1    斌
" v0 R. }# M/ |& A$ t1 T% o/ v忿    粉     奮
. Y/ u" o* i; g) ?* O7 X$ a+ C昆、崑  軍     坤5 z; l  [- B( S/ O1 H9 P& n0 f
蚊    文     燜(man1)8 I. a8 f! p5 s1 p
冀    記     kei3
1 F$ n6 X' H: U3 r2 `# c昭    招     超1 \7 z3 _5 A! |4 M
翹    撬     橋. b: f5 n  Z( S& D
徇、殉  順     詢
/ J% P* Z3 k" D# Y" S% ^: v# p; b: E6 H3 l5 W0 H3 L& M
這是「正語」音跟「古今」音的介定的奇怪之處,還有一些字,雖沒有標正音語音,即只有一音,但此音,早已不用。我翻查十七年前的《商務新詞典》,雖然此書在序言中說,「有人以古代辭書的切音為準,有人以現代通行的讀音為準,經常爭論不休。本詞典注意採用『兼收並蓄』的辦法,將兩種讀音都注錄,使讀者瞭解到粵讀的演變情況」,不過彌字,已只收「尼」(nei4,王亭之先生說「離」(lei4)音,我是有疑問的);雛字,已只收「初」音。即使今日市面的新版字詞典亦如是,我查過僅有一本同時收今音與舊音。但《正》書卻僅收「微」、「鋤」二音,作為「正音」。. F( Q8 ^0 O7 Q9 v

6 D( K$ f1 G5 c也許,在該書編纂之時,這些字的確是「正、語」關係(我頗懷疑),但今時今日的現況,正好說明,一時的「正語」音,不能代表永遠也是「正語」音,否則,就沒有所謂「本今」音。這已經有問題。更嚴重的是以「古」音為「正」音。例如無綫配音時,日本角色名稱「彌生」被喚「微生」,「雛田」讀「鋤田」,將一個已經入土為安的讀音硬要屍變回魂,去「教育下一代」。
- K2 W8 H9 V9 ?5 t5 {) \* l
* ?  K6 g" m1 l6 y$ I/ V$ ?這又引申另一個疑問:何文匯先生經常叫人查字典查字典,但老實講,何氏的《正》書的「正音」,與十多年前的字典收音,已經脫節,究其原因,是這些字典,都以現代通行的讀音為主,而不像何文匯先生,以「廣韻切韻+古今音變+篩選本今音+篩選正語音」的「正音」來注音。我們看見的是,「廣韻切韻+古今音變+篩選本今音+篩選正語音」不變,而顯然地,很多音,根本已與現實生活的讀音相距甚遠。
. F) q3 G& ?% C4 I4 r2 D
. a  p8 b9 R' {8 B( M' i# A6 _除非何文匯先生,叫人查字典,其實是單指查他那本《粵音正讀》二冊,其他的,都不是字典。當代字詞典固不可取,但古如《辭淵》者,其粵語注音,溝是讀 gau1,鉤也是讀gau1,若從之,我倒想看看播音員如何說「被鉤鉤住」。
* C% y- R  c. N# n1 ^+ ~9 A5 a4 c7 r, Y- Y, y% |" Y2 S4 E
又除非,何文匯先生,是希望逼使其他字典編輯,將現今的注音方式摒棄,只收與其《粵音正讀手冊》一模一樣的注音,以「解決問題」。, S; z" J1 D1 s& v2 K" y; E
; p3 t4 P& J# n" O: R# Z
否則,如以他那本《正》書為標準,和他的正音為標準,字典上的音,也不必是正音。他叫人查字典,若不是僅指他那本書,即是叫人查錯音。( r6 ?) M' Y8 i$ M- K$ y

* M- S5 I1 f% ~0 b! d5 ~. H若是單指查他那本書,則太霸道。9 v' @$ ^6 D) H. V3 {

# m* u0 F* \: K7 k又出奇地,何文匯先生卻說:% a* x" ?! a3 n2 c8 ~
4 A$ T, n7 o% q0 {6 O
「已經『搜』(守)了這麼久…如果一隊警察去搜屋,領隊那個下令:『搜(收)!』,其他的人會以為即是『收工』。口語一定引起誤會。要改正之餘,不能造成太多騷擾。如果字字都改,就會好似講另一種語言。」
0 P3 _1 y# ?8 V1 ~& I2 A「讀書還讀書,說話還說話,等於唱歌時走音。」(《毛》,p.236)) B- {7 H3 G. {5 d+ Z5 d

8 v0 A9 R% B! {- M1 z# X) E/ J" G我真不知道,將一個已經被淘汰的音帶返人間,造成人為的「一字兩音」情況,算不算騷擾。我也不知道,播音員、新聞報道員向觀眾報道新聞,算不算說話。但何文匯既認同現實情況,「不能造成太多騷擾」,即是說,他也不要求「語」音為「守」的搜字,必要正音為「收」。但這在《正》書是標正語音,不是本今音。9 \  W1 y# b2 L& ]) p+ P0 D( z
" I# k- e- {+ s! X3 G
那麼,何文匯推廣的「正音」,便又要修正為:. }7 g9 E7 k* R% \& |5 \
1. 《廣韻》音為正音" y- `6 G1 A! U* n
2. 《廣韻》音依古今音變法則的讀音為正音
4 Q$ D& Z* V3 ^3. 習非勝是至無人再使用古音,故取今音為正音6 o+ t' o8 C! w0 K& z! o
4. 一部份習非勝是的「語音」為正音
& X, _5 K' B0 w7 u2 z  B# ]3 f! v1 d# H$ `% _, d
也不想再質疑,這個從嚴,又有多嚴?而這「正音」,必定摻雜很多「錯音」了,但由於何氏的正音包容這些錯音,故錯音,又會變成正音了。但這種「正音」標準,我無法不認為,其實只能算是一家之說,因為(3)和(4)的篩選,可以十分主觀。
* v/ h  G6 {$ X+ I0 a
. _1 h; W' W. Q《毛》書p.236,毛孟靜女士問:「可是,說了『周刊(罕)』這許年,可不可以約定俗成?」6 G/ U/ Z( k8 w/ _/ l
何答曰:「不能習非成是。錯有許多款……你跟哪一款?」
" `" ~# H/ s( F2 {7 m/ m. l: W8 u2 c# X- z$ s: [3 v/ Y
既然「正音」也包含習非成是,何氏當然希望大家即便錯,也跟他的「正音」般錯。因為「正音」的錯,也是正確的。否則,若不將某個錯音視為正,將來怎麼教小孩?' M! Q4 o) T( s; r

' p* E2 g  P0 A! n$ b* a/ C2 G小孩問:「搜,是不是讀守?」: k3 a, u! ]0 N0 C& N8 ]' z" C8 E
你答:「是,但這個錯的。」
6 e" A: t5 t, ~2 I2 c2 {小孩問:「那應怎麼讀?」
+ p9 k4 f( @& @. q* ~你答:「收,但我們讀守。」
- z  A- o0 q' M! a: L  _小孩問:「為甚麼不讀收?」0 i( t5 d4 J2 D% [# i
你答:「因為我們習非勝是了。」
$ P- c& ]" X; V, Q& z8 n$ R小孩問:「那我讀守,就是錯了,老師會扣分嗎?」8 C+ V5 l) E0 G0 r( r6 c- L3 V
你答:「不,不會扣分。因為守是對的。」
/ ~; G0 [5 ^6 T6 J小孩問:「讀錯了音,也是對的嗎?」0 m8 t+ q/ R/ e7 y2 c' [
你答:「對。」
3 P5 U/ ?/ M% t6 Q7 \6 |9 A小孩:「??????」$ w6 |9 s5 t1 ~! `3 K( U2 A& }; [# }
- O+ D/ b, B2 K4 F7 j; w2 m
所以,無論如何,即使某些以前所謂「習非勝是」的音,我們也必先以「正確的讀音」處理之,習非也好,音變也好,都是後話。, Y8 `  m5 R( W# z5 V7 V7 |) |6 `( x
* q. t  l1 n6 l; W5 J' v
這代表何氏正音,也有「以錯為正」的成份。7 f+ t6 k7 H2 P, b7 E/ o
5 x$ f' w/ R% o8 K- Z
這也可見,何氏對於讀音的態度,也不是全盤以《廣韻》為依歸。可是今時今日的爭議點,是為何習非成是的容許與否,卻由何氏一人說了算,這還不止,還要各中小學傳媒「硬食」,連字典早已收載的讀音,也要被稱作「錯音」(即是今時不日不能接受的讀音),要「改正」;民間早已淘汰的古音,則可以是「正音」,亂晒大籠,他還說叫人查字典,真不知是攞景定贈慶。
  Q& i( q( Y: U% Q
/ v5 E9 R: T. r4 d+ d6 {& v在我看來,例如橙字,早已讀作「產」,你今時若還要我們讀「殘」,根本也是一種「錯讀」,跟讀成木,讀成登,沒有分別;這種做法,根本就是希望在「殘→產」音的約定俗成後,再作一次「產→殘」的約定俗成。但他卻又說,「換言之,提出約定俗成的人,主要就是希望習非勝是」(網上文章,引何文匯《談談「約定俗成」與「習非勝是」》),一邊挾著「正音」之名,將一些字音帶出棺材,製造混亂。
4 [; h0 j9 r* b7 q( k4 Y9 S/ N( k7 L& O9 T% S
本來,何氏的依據無大問題,問題只在「約定俗成」的鬆緊,但何氏卻閂了大門,否定約定俗成。總之,約定俗成的音,經他篩選,變成正音,然後一錘定音,不得再改,否則他就是習非勝是,沒有人會自打嘴巴的。
. Y  @! M! i' b# L1 A! s" e" g) e: T1 D, s5 A* v! q  {
何文匯先生在《粵讀》中多次強調若某字音讀成現在的所謂錯讀誤讀,唸近體詩時便會破壞格律。但事實上唸詩也不可能一音走天涯,我倒不信拿著何文匯的「正音」,便可游走所有近古詩通行無阻。不說他的「本今音」「正語音」的放寬,大家也無法不承認,用今音讀詩,無論是否「正音」,也正如廣韻的切音,只是「大致上很準確」。所以極其量只能說我們唸詩時,有些情況不能以目前的讀音照讀如儀,但不能說,在詩中要讀成的某個音,現實中也要跟著讀。4 [2 ~$ [5 P( ~( Q
6 ^- |2 i) J. q! ?7 Z
一個字音的生命力,並不取決何文匯先生一人及其理論手上。昨日的「昨」字,何文匯先生指正音鑿,有趣地,這一個音,雖然在日常生活已讀成「作」,但廣東歌,今時今日,卻仍有填成鑿音,即這個音,仍在廣東歌中流傳,正如某些音,是遺留在昔日的文學作品當中。何文匯先生似乎很想改變這種狀況,將昔日的讀音還原。在新作《粵讀》及之前作中,他多番將讀錯音歸咎新聞報道員播音員,但今時今日,正音風行多年,眾新聞報道員不斷「夠物」、「結夠」,我聽無線新聞夠物結夠都已十多年了,為何市民仍然「扣物」、「結扣」呢?他可能只道港人對其正音毫不重視,卻又向學生埋手,以今年中學會考包括粵語講話和朗讀為契機,出版書籍,說要「更有效地幫助在校同學學習正音和正讀」,並將「說錯字音」和「發音不準」捆綁發售,去潛移默化,在我看來,這簡直與意圖製造既定事實,將自己一家之說搖身一變成塑造成會考粵語的讀音標準,以考試壓力想漸漸將整個社會的讀音米以成炊無異,即既然大眾會因為習慣他不承認的字音而懶得去改,倒不如令大眾習慣他的字音懶得改,令他不順眼的字音通通消失。$ f5 h: ?; @' X5 f5 z( }% C9 x2 X. w

" J$ A: H) F& b% c3 W! b何文匯先生不斷說從嚴,但又承認一些沿用以久但不同古音的讀音,又說錯音是否改正要每字斟酌,卻又指他認為錯的音不改「一切語文規則,豈不是名存實亡?而粵音豈不是越來越混亂」,一時之間,我也變得混亂起來。
& W: b; c4 j( Q4 e$ }3 _) C& K( G4 f6 L! S; a/ [; h# P% C
※ ※ ※) W# q8 a; E. |4 q0 d& O% A% {
1 g) e1 ?  B9 p' y( r/ o8 p  {3 K
事情發展至此,我不知道還應說些甚麼。3 b0 Q# k# L& y+ r% @" ~' J$ j

/ U, ?1 h! q$ j9 o9 V) x5 h3 }3 V/ B因為,何文匯大肆宣傳他那本正讀手冊,今已見成效。
; o! a, O$ Q& c$ d" ^) {4 \1 v# k7 s* t5 |/ ^- Z6 x- s
例如,聽說有中學教材指,「豆」不能讀為「斗」,只能讀「竇」。2 }" ?  s8 f! ~0 U2 j* E2 u& q. L
例如,現在新聞報道,我聽到「澳門」,讀「澳瞞」。, r% m) ]& y% @4 Y
例如,無線節目預告,「秀才」,讀「秀裁」。
# c; p8 }) k$ s2 U; ~' V3 D3 k例如,我聽過節目預告,廚房,讀「廚防」(幸好只聽過一次,之後已讀回廚「仿」)。
) C1 C! L4 U0 {6 F
- L4 g5 b5 l$ \0 u/ c不要說我連個這都入何生數,我當然知道何氏著作有解釋何謂口語變調,但對粵語認知不多的,拿本正音手冊,不明白何以黃豆會讀作「斗」,澳門會讀作mun2,廚房會讀作「仿」,一查,便慌;一慌,以為是讀錯,便澳瞞、廚防一番。難保日後還會聽到荷「闌(蘭)」、借「前(錢)」、有「察(賊)」、班「防(房)」、李「泰(太)」、張「泰(太)」。2 i3 p8 G* Y  i6 d+ W9 K* n8 m. B
% s% s6 l1 X. `3 p
正音是不是不應推廣?要答這個問題,便得解決甚麼是正音。連今天字典有收載的字音也被說成錯音;莫說大家已用慣的口語變調,連一般字典有收載的音也被視為邪魔外道,開口閉口錯錯錯,如此正音,我覺得太過份,亦不切實際。
何博士忽然在其新作"粵讀"中,局部承認"廣韻"以外的韻書(集韻),奇怪!: I7 Z) R. M' d' s
無綫配音組之前聽佢點將"冥王"讀做"明王"真係戅居
! ], P) q2 `/ D; N, O7 R7 K: Q/ O( ~- B) w
或者是何文匯的從嚴,挾著最緊要正字的餘威,無綫電視配音時,冥王便變成明王。
) X8 `- i7 k# E2 Y( r4 F
8 _! x  G' c9 Q# T7 W# U& j. ]何文匯的《粵音平仄入門》中,將冥字讀成茗,指為日常錯讀,加上一個大交叉。
1 p, ^. p' [4 |7 q
: w: x) w, b; D: l0 ^* J近期何文匯新作《粵讀》中說,我們講「冥冥中」時,口語會讀作「茗茗中」。
, \' _9 E; n: F0 ^9 b) `+ x0 O8 [, s
並據《集韻》,切出「茗」音。
# S' t% O& J# V$ Y8 m/ |' q- j& `0 j( |0 ^  O; g. Q( N+ r
他並引詩一首,謂該詩中,冥字要讀成茗。
" L! e- w* L) o+ s8 V
/ n5 @0 m/ v. M6 p; W8 C然後補充,但在某些詩中,冥,要讀成名。
% s% s( e6 k  w1 b6 g4 W* ?. Y# m) @
這算不算「覺今是而昨非」?
$ ?; C4 H- \: r2 B! _. O3 P6 Q- l( Z1 o% f
不過有可能:
. h9 j4 P# p# F( y8 i/ C$ J1 m6 T) z% p3 _8 j0 T7 L6 C7 m/ s
1. 何文匯僅舉「冥冥中」一例,至於冥王星,冥通銀行等字,沒有提及,故可能他認為,只有「冥冥中」可讀成茗,其餘幽冥,當然要讀成名。
8 d& \! p7 S# e( k( h3 M
3 w% A  u! f; q: L% \- V2. 何文匯說「口語」讀茗,即平時讀書仍要讀名,至於「茗」,他可能當作「古音」(因為他說早期的詩冥字才讀茗)。但其正音字書卻不收此古音,怪哉。
....已經冇氣理佢了..........
呢條友...真係ok廢下...
man utd~~~CARRICK

Cyndi Wang
彭志銘先生 於8月2日和8月3日在am730刊載的「字正詞嚴」專欄
7 q. V, l% G1 x7 Z5 z' Q- }- B- X為何紳士著作「粵讀」勘誤
, X7 p) l8 y# L4 |  f& a" \8 n* G/ o* ]+ P  E, W6 P
http://i148.photobucket.com/albums/s2/ABCDEXYZ/Pang070802.jpg. [3 |, o  @# w9 ^: I4 Q
http://i148.photobucket.com/albums/s2/ABCDEXYZ/Pang070803.jpg
返回列表 回復 發帖
<<新主題 | 舊主題>>
娛樂滿紛 26FUN » 吹水版 » [轉載]何文匯的『正音』邏輯 - [我看何文匯先生的正音 ]

重要聲明:26fun.com為一個討論區服務網站。本網站是以即時上載留言的方式運作,26fun.com對所有留言的真實性、完整性及立場等,不負任何法律責任。而一切留言之言論只代表留言者個人意見,並非本網站之立場,用戶不應信賴內容,並應自行判斷內容之真實性。於有關情形下,用戶應尋求專業意見(如涉及醫療、法律或投資等問題)。 由於本討論區受到「即時上載留言」運作方式所規限,故不能完全監察所有留言,若讀者發現有留言出現問題,請聯絡我們。26fun.com有權刪除任何留言及拒絕任何人士上載留言,同時亦有不刪除留言的權利。切勿撰寫粗言穢語、誹謗、渲染色情暴力或人身攻擊的言論,敬請自律。本網站保留一切法律權利。