|
     
- 帖子
- 5396
- 精華
- 1
- 威望
- 5051
- 魅力
- 68
- 讚好
- 0
- 性別
- 男
|
1#
發表於 2007-7-23 08:44 PM
| 只看該作者
[轉載]何文匯的『正音』邏輯 - [我看何文匯先生的正音 ]
http://forums.cantoneseculture.c ... aspx?PostID=653#6580 q9 h: E) t$ b) j5 Q! M7 A- O4 i/ [' C
& z7 _4 U) f4 j2 z! i近期的正音爭論引起我的興趣,從來不想單聽一家之說,故雖然不識音韻,也看了何文匯的一些著作,目的,是想看看其立場,與王亭之先生所說的,有何異同。7 o* Z( y1 g# n1 I
. E0 b% a [* d3 z. Z何文匯明言,由於他教的是音韻學、平仄,對於讀音,必須「從嚴」。於是便想透過他的作品,搞清楚他如何「從嚴」,是真有問題,還是別人有甚麼誤會抹黑。+ R% D9 n3 O% F% [, k
' M8 Q, q- T" L4 J) D1 v$ N" o% i$ X
一個經常看見的情況,是有人看到何文匯「正音」(或「正讀」,本來二者確有分別,今已相混矣,總之本文所述正音,實為正讀,即並非因懶音等造成發音不準確的問題,而是何文匯先生指的錯讀字音問題),便先入為主假設是「正確的讀音」。舉個極端的例子,很多恐怖份子也自稱其恐怖襲擊是「聖戰」,但我想,沒有人會問「為甚麼要反對發動聖戰呢」這種問題。因為,名與實,是否相符,必得先行驗證。但我卻經常看到有人聽到反對「正音」便問「發正確的讀音有錯嗎」之類問題,甚至有人「同情地理解」反對者,說「反正音的人,自幼慣了讀錯音,現在被指出錯誤,感情上接受不了」,可怕至極。當然,不得不承認這是何文匯成功之處。: Q2 Q7 e; J* c4 r4 U- A9 W0 u
* R) _% ?8 x9 Z2 \$ u/ L4 \
何文匯強調過《廣韻》在現代音韻,尤其粵語音韻的地位。沒有人否認《廣韻》很重要,但不代表這就要視《廣韻》為絕對標準;懂切音不是問題,但將所有《廣韻》切出來的音視為須絕對依循的標準,則是問題所在。
' a1 C) z! D- g# x
; ], G9 W& }# I+ |何文匯也明白這一點,在其著作《粵音平仄入門》(《平》)中,雖然奉《廣韻》為圭臬,但也說明「就反切來說,有一點一定要緊記,就是因為古今音變,不少反切得出來的音和今天的粵音並不完全一樣,只能說是近似」(平p.27)、「用粵音來切《廣韻》的中古音,大致上很準確,但也常有不盡相符的地方」(p.38)。他並將變化以「聲母變化」、「韻母近移」、「陽上作去」、「送氣與不送氣」分部說明。
9 l: t g" P1 W" p
7 O7 C' j% s/ {* ^4 w前兩部份的變化,他說「多多少少是有軌迹可尋的」。
, b% W# F. Q H v, k
5 G! u2 W' `( m9 o' T有沒有沒有既定軌迹可尋的變化呢?有,何文匯先生舉出了一些「陽上作去」的例子,例如「是、視」讀陽去聲,但「市」卻保留陽上聲,他指,這種變化「並無特別規則可尋…可憑經驗作出決定」(平p.32)。
9 W" y0 w; M; `8 f* \+ M- q; R5 G. G6 Q) ^
到了「送氣與不送氣」部份,總結時亦說「粵音反切一套明顯的規則,但也有不少例外…任何活的語言都不能避免有例外。不過,把例外熟習了,例外也變就成有規則可尋」(平p.37)。
& B& [6 L+ C( k& h
- |. B) ^' v# ^) u" e其實這種說法很奇怪,例外就是沒有規則依據的變化,有規則可尋就不算是例外了,怎會熟習了就連例外也就變成有規則可尋?他的意思大概是,熟習了後,這些例外,就會納入為整個變化過程的一部份,這種例外,也會變成整個變化過程中,這特定音變的獨立規則。* K+ L6 {& T( ]/ [! ~* _
9 @/ G/ ]9 x' I" d! E+ W所以,這大概算是為何文匯平反,他不是如王亭之先生所言,只依韻書切音作為今日標準,也有考慮到古今音變。. i$ B) n- {' d
8 t6 B* A. Y7 C2 {$ D
但這仍不能令我釋懷。因為,他在序言指出我們日常的讀「錯」字,更指我們是「積重難返」:( b) ^3 A4 r0 C; Z; X% z# C# P4 a
) j7 Y) ~' R) F Q8 O: ~. Z「…『和藹』的『藹』和『戀愛』的『戀』是去聲字,粵音卻變讀為上聲;『忍受』的『忍』和『表演』的『演』是陽聲字,粵音卻往往讀為陰聲。這些變讀,都是沒有規則可依據的。至於要不要把這些讀音和聲調都改正過來,還須每個字斟酌。我的立場是:可改則改。不然,一切語文規則,豈不是名存實亡?而粵音豈不是越來越混亂?」
& O2 h& r2 [& k) U4 s5 o" y& p/ f% H% x9 q& G% {* C, K
依其所言,戀愛要讀成「暖」愛,忍受要讀成「引」受,才是正確。正文說,「任何活的語言都不能避免有例外…把例外熟習了,例外也變就成有規則可尋」來指導讀者看待例外情況,但前言又說一些變讀「都是沒有規則可依據的」、要「可改則改」。我不解的是,為甚麼這些變讀,不能視為例外,更是妖魔,彷似不「正」之,語文便會覆亡,粵音「越來越混亂」?! f5 \7 c2 ]- W" \9 W2 ~: f
; w& n o! c9 W: ~
※ ※ ※
1 ?5 {8 y# Y7 H2 Z) n8 h2 u) x+ q1 S/ c( ?
何文匯先生在其新作《粵讀》中指出他的工作是看《廣韻》如何分派到現今的粵語音韻中(大意如此)。整理一下,何文匯的正讀法則,大概是在《廣韻》得字音,再經過研究出來的古今音變規則,確定今音應當為何,而這種音,則喚「正音」。與「正音」不合的音,就認為是「錯音」、「習非勝是音」、「誤讀」、「錯讀」,等等等等。以此為本,歸納出我們「經常讀錯音」的結論。
& x9 M8 v1 v' n0 Y1 t% ~
, o1 l; a0 E( p' G! h; X問題是,何為正,何為錯?既然有所謂古今音變,何為正,何為錯,似乎取決於我們立足於哪一個時代。
( k2 Y+ U1 n6 T0 Z- |
0 D3 I3 D# v( s9 v( Y. i舉例,我們讀香橙的橙,一般唸如「產」,以前讀為「殘」。於是,拉一條時間線,我們可能會有這種情況:' q& ^8 k+ t! J% T2 o1 b
; }# v+ u1 a n讀音: 殘 殘、產 產、殘 產! T. l2 d G L) p7 k
─┬───┬─────┬────┬→ 時間) _) [& g2 Z' {1 Y
7 m6 d: I$ h s" m1 r8 ~% {9 U F G H I9 {% D: J P8 F% M* i
+ h/ t3 q+ {: D$ t" u
F:所有人讀如「殘」
- R6 v! D. t A2 H* c/ x% Z1 N: L2 Y$ J# PG:「殘」、「橙」都有人讀,讀「殘」者為多;
8 Y4 k% [+ D# G% _+ E3 }H:「殘」、「橙」都有人讀,讀「產」者為多;9 g- n, S- L5 ?: h" d6 Y8 ?# b
I:「產」音取代「殘」,所有人讀如「產」5 ?+ O* K3 c, Z2 E/ ]
6 ^; E1 u8 y5 | N$ d: z: h
當然,實際情況可能更複雜。但橙字這種口讀取代文讀的字,應有一個演變過程。% K2 ^! r. z1 O0 g
" T% e$ o! k" S! v& F5 D) ?1 [# f幻想你可作時間穿梭。當你立於F時期時,讀橙為「產」,沒有人知道你說甚麼。因為對所有人而言,「產」,是讀錯了。
! B1 L9 G" [$ l! I% u' `
- `- F( {4 n3 f1 k2 R! n到你站在G時期,唸產,可能會有人不明白你說甚麼。你可能要花時間解釋,但也可能有人一說便知。亦可能有人糾正你的讀音,但即使慣讀「殘」音者,亦可能知道有人喚此物作「產」。也許這算是一種「習非成是」的開始。4 O. R1 x! H9 w$ _) Y; E- L' [4 l
4 B4 ^! O# ^, F6 c1 K6 A& `0 t! e
到了H時期,立場剛剛和G倒轉。也許這亦可以叫作「習非成是」的趨勢。
, Q( C# n) V- y/ I5 T: e- T3 E6 z3 Q5 M; o
而到了I時期,沒有人認識「殘」音。你讀「殘」,反而沒有人知道你說甚麼。
: K+ d' ~5 C i5 t7 J: h
4 W% S' l, x% J, w( L問題是,在I時期,讀「產」音,是不是「錯了」、「習非成是」、「誤讀」、「錯讀」?
. R9 U, ^9 G- r" `# | P. g- ?( z0 e1 ?. ?5 k
我算習非勝是好了,但這些錯音,成為現實,是否一概得取消、改「正」?
0 t1 ?" @: J& @
; S0 v" T! o+ L+ ^/ C出奇地,何文匯並非頑舊至此。他在《粵音正讀字彙》(《正》)中設立一個機制針對這情況:
- L; S% H9 V; A+ H2 ^+ F
2 Q5 X' ~5 E' Y' L1 u' V. u1. 一些音雖不合韻書切音,但本音早已不用,則本音以(本)標示,今音以(今)標示。6 W% X( V. @. P' |
2. 一些音已習非勝是者,則正音以(正)標示,口語音以(語)標示。
1 g6 _/ `' P% @3 G# T! |) X$ |5 I" ~6 Z. Z
〔注:本人並無《~字彙》書,「正語音」部份讀音參照《粵音正讀手冊》,據前言二者標音相同,分別在《~手冊》只標正音及正語音,不標本今音〕
, o S- n5 M. t% z" C _; v1 r7 S/ W8 N j f! c
兩者的分別,據觀察,他們接受的是(今)音、推(正)音。(今)音不算錯讀,(語)音則然。
2 P/ V2 t# v8 Y: g! L' L3 C9 U; t X3 |9 G0 W
但這明顯和何文匯的強硬立場不符:
; R% G) ^! v% k
' ^7 y7 u' \" J「我在這書裏對讀音的要求一律從嚴。但在現實生活裏,有很多不正確的讀音和聲調,積重難返,卻不一定可以改正。…我的立場是,可改則改。」(平,敍)+ S, Y1 y, r8 V
" C9 U0 h; p. L「(字音標準)全鬆,即是不用學,也不用教;就要從嚴,方是學習標準。」(《毛孟靜三十訪》(毛),p.235)
: u! w6 @3 @. ~6 ~, C/ ~( F1 W
9 M1 x7 b3 u. I你可以說何先生大發慈悲,但既說從嚴,何先生這種本今音、正語音,是否就是「縱容」我們「習非勝是」?這又算從嚴乎?若容許我們讀(今)音,是否算將「錯音」視為「正音」?/ F; \; n9 I! z0 H
& K1 b$ g! e7 U: L至此便得修正何文匯推廣的「正音」標準,應是:+ A: c* K- v1 Q' G. c8 ^& r* ^* T
1. 《廣韻》音為正音! j5 M$ o2 M' A B& B1 q& h
2. 《廣韻》音依古今音變法則的讀音為正音 u( O$ Z7 P( P, u
3. 習非勝是至無人再使用古音,故取今音為正音
, B8 [: y! O+ t9 P6 N, @* r8 ^
; i5 s. m* b) S" l) ](今)音不算錯讀,(語)音則然,就是說,他們承認(今)音,但不太承認(語)音。
7 p( {' s( a3 ]: `2 D) g* s7 y& Z+ z7 J Z. i. x$ W
例如:9 u1 A, W3 S& B
「溝」,(本)音 gau1,(今)音kau1。
7 H6 V4 q& F0 S「構」,(正)音 gau3,(語)音kau3。 @# Y9 u* F6 M% v
「購」,(正)音 gau3,(語)音kau3。& m) l0 I, x+ M' R! ^& C: c
. w$ e }4 z1 }5 x. G, `6 F
於是我們聽到新聞播音員不時夠物,夠買,卻不會鳩通(鳩字,亦本音 gau1,今音 kau1,同粗口9音)。$ [" K9 l1 ~4 m
3 l( v) j1 E% g+ R這是很多人說過的雙重標準一例,明明溝、構、購 g 聲母變 k 聲母,何以將二者割裂,不容許gau1,卻堅持gau3。
4 T$ C- h/ {3 d7 Q. X
: m- p, q5 ^2 C* W) t+ S0 P而有很多字,《正》書以「(正)(語)」二音標之,但大家憑良心,有沒有人還讀(正)音?
3 Z9 C5 z! M. N/ n4 e; r
/ X8 ^& S( J j/ o4 b# B- o- s (正)音 (語)音
$ z; s3 }2 ?6 ~5 S. I3 {, S# K-------------
, V4 {/ e# o( @瑰 圭 貴
0 Y7 V0 K7 X7 b篩 師 西1 y: X% P# Z2 ?+ U* ^1 g& x
隸 麗 弟# \8 [' ^2 |! U& Q! v) U" l
諱、緯 胃 偉' _6 u9 D2 Y1 Y3 @- s
搜 收 手4 f* E0 R) }5 U d
繽 pan1 斌# S; ^. @6 k$ H# v) C1 j0 j. W1 V
忿 粉 奮
2 [: `5 m' N% |& T" n昆、崑 軍 坤
( z0 D3 G1 @$ f y7 Z蚊 文 燜(man1)! \5 [( y& Z# o* p; |4 S
冀 記 kei3
7 [6 S" G ^" f6 `' M昭 招 超
9 B! }" m0 ~+ `8 d) W) _: g翹 撬 橋' X2 V6 d4 K8 @' j( ~
徇、殉 順 詢! F$ S# C' E8 K+ o- \. j, F
' M# G/ l# ^" e這是「正語」音跟「古今」音的介定的奇怪之處,還有一些字,雖沒有標正音語音,即只有一音,但此音,早已不用。我翻查十七年前的《商務新詞典》,雖然此書在序言中說,「有人以古代辭書的切音為準,有人以現代通行的讀音為準,經常爭論不休。本詞典注意採用『兼收並蓄』的辦法,將兩種讀音都注錄,使讀者瞭解到粵讀的演變情況」,不過彌字,已只收「尼」(nei4,王亭之先生說「離」(lei4)音,我是有疑問的);雛字,已只收「初」音。即使今日市面的新版字詞典亦如是,我查過僅有一本同時收今音與舊音。但《正》書卻僅收「微」、「鋤」二音,作為「正音」。. q3 H# R" ]) V1 G6 L
G* f b+ ?3 e$ B
也許,在該書編纂之時,這些字的確是「正、語」關係(我頗懷疑),但今時今日的現況,正好說明,一時的「正語」音,不能代表永遠也是「正語」音,否則,就沒有所謂「本今」音。這已經有問題。更嚴重的是以「古」音為「正」音。例如無綫配音時,日本角色名稱「彌生」被喚「微生」,「雛田」讀「鋤田」,將一個已經入土為安的讀音硬要屍變回魂,去「教育下一代」。
) l) D$ A' _3 ?8 |4 q0 m2 [- S( F6 u W2 `
這又引申另一個疑問:何文匯先生經常叫人查字典查字典,但老實講,何氏的《正》書的「正音」,與十多年前的字典收音,已經脫節,究其原因,是這些字典,都以現代通行的讀音為主,而不像何文匯先生,以「廣韻切韻+古今音變+篩選本今音+篩選正語音」的「正音」來注音。我們看見的是,「廣韻切韻+古今音變+篩選本今音+篩選正語音」不變,而顯然地,很多音,根本已與現實生活的讀音相距甚遠。1 p" L0 Q2 {* ` c# k9 _
* P4 F8 s/ J! Y; u. n0 X, |8 |除非何文匯先生,叫人查字典,其實是單指查他那本《粵音正讀》二冊,其他的,都不是字典。當代字詞典固不可取,但古如《辭淵》者,其粵語注音,溝是讀 gau1,鉤也是讀gau1,若從之,我倒想看看播音員如何說「被鉤鉤住」。& Q2 O( M% `# \& N/ h0 J1 S% F
, N) y3 V: E# r1 W- f! ?
又除非,何文匯先生,是希望逼使其他字典編輯,將現今的注音方式摒棄,只收與其《粵音正讀手冊》一模一樣的注音,以「解決問題」。2 H5 g" k8 Q/ ?; L* }/ b9 i# R% @7 p
/ D# f6 v. O/ u9 o, r V! f) t否則,如以他那本《正》書為標準,和他的正音為標準,字典上的音,也不必是正音。他叫人查字典,若不是僅指他那本書,即是叫人查錯音。' h9 }7 d0 |$ }. d* ]
8 X) K2 r( N3 F% s4 j! Q若是單指查他那本書,則太霸道。& F9 @0 w- n' u: C6 Q
u, T1 d! m$ B. V U+ g& o9 O又出奇地,何文匯先生卻說:2 w" {/ u8 \; B" V; i$ c' i' I, [
: Z* o' G7 ?. _「已經『搜』(守)了這麼久…如果一隊警察去搜屋,領隊那個下令:『搜(收)!』,其他的人會以為即是『收工』。口語一定引起誤會。要改正之餘,不能造成太多騷擾。如果字字都改,就會好似講另一種語言。」
4 a9 {4 V6 K r9 R' e「讀書還讀書,說話還說話,等於唱歌時走音。」(《毛》,p.236)5 J# `. G$ Y/ n1 {
% M, }! Z# T1 d0 k
我真不知道,將一個已經被淘汰的音帶返人間,造成人為的「一字兩音」情況,算不算騷擾。我也不知道,播音員、新聞報道員向觀眾報道新聞,算不算說話。但何文匯既認同現實情況,「不能造成太多騷擾」,即是說,他也不要求「語」音為「守」的搜字,必要正音為「收」。但這在《正》書是標正語音,不是本今音。
0 J( i1 q! ^5 k, z% z
: }1 K+ j$ j, C( o4 T0 m3 ^, i那麼,何文匯推廣的「正音」,便又要修正為:+ m; x2 t3 _9 R0 n! B
1. 《廣韻》音為正音
9 R! L& S( b3 Z. g0 i2. 《廣韻》音依古今音變法則的讀音為正音
; W, K+ B9 M8 P4 d/ m: i1 f3. 習非勝是至無人再使用古音,故取今音為正音4 o' C$ x: v, B4 h% M2 Q; i
4. 一部份習非勝是的「語音」為正音. F/ k7 @8 J7 t1 `" ?
% q2 o4 x0 y. @6 d) E" o也不想再質疑,這個從嚴,又有多嚴?而這「正音」,必定摻雜很多「錯音」了,但由於何氏的正音包容這些錯音,故錯音,又會變成正音了。但這種「正音」標準,我無法不認為,其實只能算是一家之說,因為(3)和(4)的篩選,可以十分主觀。
. S) m8 s; a2 U4 b8 ^' N) A+ C; [! x# e/ d. H/ x
《毛》書p.236,毛孟靜女士問:「可是,說了『周刊(罕)』這許年,可不可以約定俗成?」) B5 C7 i f- `/ G: i' [- e
何答曰:「不能習非成是。錯有許多款……你跟哪一款?」
! B8 Q8 r0 L% y2 v
, ^2 J {2 z1 ] V# W既然「正音」也包含習非成是,何氏當然希望大家即便錯,也跟他的「正音」般錯。因為「正音」的錯,也是正確的。否則,若不將某個錯音視為正,將來怎麼教小孩?2 n0 q$ R' S( C6 X& v; o$ P9 g/ l
: Q( H) v: o$ E$ L* d" @# [
小孩問:「搜,是不是讀守?」6 D" V! G0 h9 R
你答:「是,但這個錯的。」
0 M$ R% }% d$ W: k5 m: p小孩問:「那應怎麼讀?」) Y9 B4 A2 S8 |. V% |
你答:「收,但我們讀守。」
" u3 C- b% t& ^小孩問:「為甚麼不讀收?」5 R5 {9 p+ J1 J4 \5 p A
你答:「因為我們習非勝是了。」
) J: Z8 S6 l( m- u* A/ h, K$ S小孩問:「那我讀守,就是錯了,老師會扣分嗎?」0 m/ w. }3 l; ]/ t( @
你答:「不,不會扣分。因為守是對的。」* F' p# S/ K% n8 H, q
小孩問:「讀錯了音,也是對的嗎?」
* K& ]8 d3 M5 \$ |4 J8 j3 t9 y: W你答:「對。」
4 k+ @" m! R' [; l$ Q: o# o小孩:「??????」
4 x6 g5 k! i* R7 Q, U7 d G1 R3 W4 ~
所以,無論如何,即使某些以前所謂「習非勝是」的音,我們也必先以「正確的讀音」處理之,習非也好,音變也好,都是後話。2 I2 C2 z7 a3 z3 d# E, X1 [
3 J7 e$ M7 ^8 G- N
這代表何氏正音,也有「以錯為正」的成份。! [7 f$ Y- H/ S- G1 T, a9 [* h
6 u3 R8 Q7 K) D- ^) @
這也可見,何氏對於讀音的態度,也不是全盤以《廣韻》為依歸。可是今時今日的爭議點,是為何習非成是的容許與否,卻由何氏一人說了算,這還不止,還要各中小學傳媒「硬食」,連字典早已收載的讀音,也要被稱作「錯音」(即是今時不日不能接受的讀音),要「改正」;民間早已淘汰的古音,則可以是「正音」,亂晒大籠,他還說叫人查字典,真不知是攞景定贈慶。
+ S5 ?1 j) l$ x! K) h$ C! f8 h( W1 d7 a9 [* F! J$ H/ o0 K9 h
在我看來,例如橙字,早已讀作「產」,你今時若還要我們讀「殘」,根本也是一種「錯讀」,跟讀成木,讀成登,沒有分別;這種做法,根本就是希望在「殘→產」音的約定俗成後,再作一次「產→殘」的約定俗成。但他卻又說,「換言之,提出約定俗成的人,主要就是希望習非勝是」(網上文章,引何文匯《談談「約定俗成」與「習非勝是」》),一邊挾著「正音」之名,將一些字音帶出棺材,製造混亂。
( n; D8 W. {5 Q" }) `; u( ?. Y6 U
本來,何氏的依據無大問題,問題只在「約定俗成」的鬆緊,但何氏卻閂了大門,否定約定俗成。總之,約定俗成的音,經他篩選,變成正音,然後一錘定音,不得再改,否則他就是習非勝是,沒有人會自打嘴巴的。
0 P( K& P- A+ Q) u" P7 Z5 Q$ `" U9 F* h
何文匯先生在《粵讀》中多次強調若某字音讀成現在的所謂錯讀誤讀,唸近體詩時便會破壞格律。但事實上唸詩也不可能一音走天涯,我倒不信拿著何文匯的「正音」,便可游走所有近古詩通行無阻。不說他的「本今音」「正語音」的放寬,大家也無法不承認,用今音讀詩,無論是否「正音」,也正如廣韻的切音,只是「大致上很準確」。所以極其量只能說我們唸詩時,有些情況不能以目前的讀音照讀如儀,但不能說,在詩中要讀成的某個音,現實中也要跟著讀。
6 a, {. i. t, ]1 V/ D( r
) H2 k7 |% J0 r% ^4 R& I, e4 V一個字音的生命力,並不取決何文匯先生一人及其理論手上。昨日的「昨」字,何文匯先生指正音鑿,有趣地,這一個音,雖然在日常生活已讀成「作」,但廣東歌,今時今日,卻仍有填成鑿音,即這個音,仍在廣東歌中流傳,正如某些音,是遺留在昔日的文學作品當中。何文匯先生似乎很想改變這種狀況,將昔日的讀音還原。在新作《粵讀》及之前作中,他多番將讀錯音歸咎新聞報道員播音員,但今時今日,正音風行多年,眾新聞報道員不斷「夠物」、「結夠」,我聽無線新聞夠物結夠都已十多年了,為何市民仍然「扣物」、「結扣」呢?他可能只道港人對其正音毫不重視,卻又向學生埋手,以今年中學會考包括粵語講話和朗讀為契機,出版書籍,說要「更有效地幫助在校同學學習正音和正讀」,並將「說錯字音」和「發音不準」捆綁發售,去潛移默化,在我看來,這簡直與意圖製造既定事實,將自己一家之說搖身一變成塑造成會考粵語的讀音標準,以考試壓力想漸漸將整個社會的讀音米以成炊無異,即既然大眾會因為習慣他不承認的字音而懶得去改,倒不如令大眾習慣他的字音懶得改,令他不順眼的字音通通消失。& y9 B0 l* p3 f
5 e+ p" v( y! j2 M! v2 q! C1 x2 d: g
何文匯先生不斷說從嚴,但又承認一些沿用以久但不同古音的讀音,又說錯音是否改正要每字斟酌,卻又指他認為錯的音不改「一切語文規則,豈不是名存實亡?而粵音豈不是越來越混亂」,一時之間,我也變得混亂起來。
% O7 J+ {3 R# \
$ N v% v+ d5 F( V% n3 o1 }+ q" |& `% P※ ※ ※$ n1 |; a7 C. W4 {+ N
' U5 e0 {9 m5 F. K& `事情發展至此,我不知道還應說些甚麼。
, X9 M. X7 V0 l
+ ^8 |1 d* _, k' `因為,何文匯大肆宣傳他那本正讀手冊,今已見成效。9 y6 s+ `9 P+ z- D# i" M
. p3 \, x6 ?, M# M; z例如,聽說有中學教材指,「豆」不能讀為「斗」,只能讀「竇」。* ^/ a1 ?( j8 I+ u+ \
例如,現在新聞報道,我聽到「澳門」,讀「澳瞞」。/ m5 B$ W4 u2 y( @/ A: S& I
例如,無線節目預告,「秀才」,讀「秀裁」。
9 ]$ G" p$ D* Y1 a4 x, u0 @3 H例如,我聽過節目預告,廚房,讀「廚防」(幸好只聽過一次,之後已讀回廚「仿」)。
* j. X! }- ~8 M, C/ D! F; {, [7 r; X; k
不要說我連個這都入何生數,我當然知道何氏著作有解釋何謂口語變調,但對粵語認知不多的,拿本正音手冊,不明白何以黃豆會讀作「斗」,澳門會讀作mun2,廚房會讀作「仿」,一查,便慌;一慌,以為是讀錯,便澳瞞、廚防一番。難保日後還會聽到荷「闌(蘭)」、借「前(錢)」、有「察(賊)」、班「防(房)」、李「泰(太)」、張「泰(太)」。
, I2 P1 t6 ~ K! y% q
$ Q; y# E3 N5 ?/ q) I; _3 B% n正音是不是不應推廣?要答這個問題,便得解決甚麼是正音。連今天字典有收載的字音也被說成錯音;莫說大家已用慣的口語變調,連一般字典有收載的音也被視為邪魔外道,開口閉口錯錯錯,如此正音,我覺得太過份,亦不切實際。 |
|