|
     
- 帖子
- 5396
- 精華
- 1
- 威望
- 5051
- 魅力
- 68
- 讚好
- 0
- 性別
- 男
|
1#
發表於 2007-7-23 08:44 PM
| 只看該作者
[轉載]何文匯的『正音』邏輯 - [我看何文匯先生的正音 ]
http://forums.cantoneseculture.c ... aspx?PostID=653#658
% r5 O- G+ O% e# R q% \8 z+ U
8 B( r4 h, h9 n近期的正音爭論引起我的興趣,從來不想單聽一家之說,故雖然不識音韻,也看了何文匯的一些著作,目的,是想看看其立場,與王亭之先生所說的,有何異同。
- Q# h1 {: s5 ~( j. _8 Y0 B7 ]( q( k7 ]; W
何文匯明言,由於他教的是音韻學、平仄,對於讀音,必須「從嚴」。於是便想透過他的作品,搞清楚他如何「從嚴」,是真有問題,還是別人有甚麼誤會抹黑。
2 h' ?. Q+ w& H3 }* k
0 B7 ]- b: t. V- B一個經常看見的情況,是有人看到何文匯「正音」(或「正讀」,本來二者確有分別,今已相混矣,總之本文所述正音,實為正讀,即並非因懶音等造成發音不準確的問題,而是何文匯先生指的錯讀字音問題),便先入為主假設是「正確的讀音」。舉個極端的例子,很多恐怖份子也自稱其恐怖襲擊是「聖戰」,但我想,沒有人會問「為甚麼要反對發動聖戰呢」這種問題。因為,名與實,是否相符,必得先行驗證。但我卻經常看到有人聽到反對「正音」便問「發正確的讀音有錯嗎」之類問題,甚至有人「同情地理解」反對者,說「反正音的人,自幼慣了讀錯音,現在被指出錯誤,感情上接受不了」,可怕至極。當然,不得不承認這是何文匯成功之處。( w; B- C" [6 F6 G. ?/ x; X
' o" j" q4 z1 g: X0 [
何文匯強調過《廣韻》在現代音韻,尤其粵語音韻的地位。沒有人否認《廣韻》很重要,但不代表這就要視《廣韻》為絕對標準;懂切音不是問題,但將所有《廣韻》切出來的音視為須絕對依循的標準,則是問題所在。
. Z8 `+ I/ k7 S6 L0 M
, m" O( h. w# s. @6 H+ U5 k& j何文匯也明白這一點,在其著作《粵音平仄入門》(《平》)中,雖然奉《廣韻》為圭臬,但也說明「就反切來說,有一點一定要緊記,就是因為古今音變,不少反切得出來的音和今天的粵音並不完全一樣,只能說是近似」(平p.27)、「用粵音來切《廣韻》的中古音,大致上很準確,但也常有不盡相符的地方」(p.38)。他並將變化以「聲母變化」、「韻母近移」、「陽上作去」、「送氣與不送氣」分部說明。
# }* D! I; \6 D' ?, }" z; s
9 L/ n/ q6 W& Q g前兩部份的變化,他說「多多少少是有軌迹可尋的」。7 |- M, }# n* N% z% M
0 f3 ]$ S8 d2 n
有沒有沒有既定軌迹可尋的變化呢?有,何文匯先生舉出了一些「陽上作去」的例子,例如「是、視」讀陽去聲,但「市」卻保留陽上聲,他指,這種變化「並無特別規則可尋…可憑經驗作出決定」(平p.32)。
$ T1 i3 {3 a4 V& D9 P1 a4 E# c
到了「送氣與不送氣」部份,總結時亦說「粵音反切一套明顯的規則,但也有不少例外…任何活的語言都不能避免有例外。不過,把例外熟習了,例外也變就成有規則可尋」(平p.37)。
$ ]- H3 ?, A; q8 w8 i) _* }1 `) v; a, x! B! z* Y8 M
其實這種說法很奇怪,例外就是沒有規則依據的變化,有規則可尋就不算是例外了,怎會熟習了就連例外也就變成有規則可尋?他的意思大概是,熟習了後,這些例外,就會納入為整個變化過程的一部份,這種例外,也會變成整個變化過程中,這特定音變的獨立規則。
, E! H+ [ u4 ~1 L" P( m/ ~* i1 [8 \
所以,這大概算是為何文匯平反,他不是如王亭之先生所言,只依韻書切音作為今日標準,也有考慮到古今音變。
# P0 ^. x$ S# N: G' v9 P
6 G0 C* R ^( V% V) t但這仍不能令我釋懷。因為,他在序言指出我們日常的讀「錯」字,更指我們是「積重難返」:
4 D" b$ b6 u6 b8 M* h
2 ` ^' M# H& p( J「…『和藹』的『藹』和『戀愛』的『戀』是去聲字,粵音卻變讀為上聲;『忍受』的『忍』和『表演』的『演』是陽聲字,粵音卻往往讀為陰聲。這些變讀,都是沒有規則可依據的。至於要不要把這些讀音和聲調都改正過來,還須每個字斟酌。我的立場是:可改則改。不然,一切語文規則,豈不是名存實亡?而粵音豈不是越來越混亂?」
; g$ B: K5 \6 `: u' G! \% Z
0 y* ~8 F+ T1 a0 L依其所言,戀愛要讀成「暖」愛,忍受要讀成「引」受,才是正確。正文說,「任何活的語言都不能避免有例外…把例外熟習了,例外也變就成有規則可尋」來指導讀者看待例外情況,但前言又說一些變讀「都是沒有規則可依據的」、要「可改則改」。我不解的是,為甚麼這些變讀,不能視為例外,更是妖魔,彷似不「正」之,語文便會覆亡,粵音「越來越混亂」?
6 o( F' W) }5 t: s, H% @. [& ^
( O- V$ o5 i, ]※ ※ ※
, b0 W3 w% { @* u( ?9 q4 m2 y% M" l J0 h! u" w- g7 D. a0 q
何文匯先生在其新作《粵讀》中指出他的工作是看《廣韻》如何分派到現今的粵語音韻中(大意如此)。整理一下,何文匯的正讀法則,大概是在《廣韻》得字音,再經過研究出來的古今音變規則,確定今音應當為何,而這種音,則喚「正音」。與「正音」不合的音,就認為是「錯音」、「習非勝是音」、「誤讀」、「錯讀」,等等等等。以此為本,歸納出我們「經常讀錯音」的結論。( g( r Q6 v/ u. Z- J- G& F. V
5 l3 A$ E2 |6 G8 _# c, L; E; ]
問題是,何為正,何為錯?既然有所謂古今音變,何為正,何為錯,似乎取決於我們立足於哪一個時代。& j3 }$ {% Z! T3 a1 P+ a8 i
7 m% I2 Z. _, Q舉例,我們讀香橙的橙,一般唸如「產」,以前讀為「殘」。於是,拉一條時間線,我們可能會有這種情況:
2 d8 U$ b! s# E
0 w. l& Y. ]# m/ _; n: o% C讀音: 殘 殘、產 產、殘 產
5 N# G; b* G; j4 G, u4 j ─┬───┬─────┬────┬→ 時間
6 s5 F, b5 r/ s* R6 |! M5 q# ^- V$ a% m2 Y/ N! F- Z4 O# t
F G H I/ e5 T f- x) b6 H5 J
% r6 b9 v {) U) F4 p0 t
F:所有人讀如「殘」
/ A/ a' u4 T- l6 GG:「殘」、「橙」都有人讀,讀「殘」者為多;
9 l( H" @6 S% tH:「殘」、「橙」都有人讀,讀「產」者為多;
! L/ N+ Y e6 S' {8 cI:「產」音取代「殘」,所有人讀如「產」
5 g; `8 l/ y/ v, U3 G- L3 D3 l6 |
8 X6 c5 F, c, e; f% U9 Q當然,實際情況可能更複雜。但橙字這種口讀取代文讀的字,應有一個演變過程。$ Q$ O" G, B+ z6 }5 n" t
; }$ U+ l1 s5 ]7 Y7 b& X A1 ]幻想你可作時間穿梭。當你立於F時期時,讀橙為「產」,沒有人知道你說甚麼。因為對所有人而言,「產」,是讀錯了。! x% h4 {* R# p% T
# [. u2 d8 {# K o4 D( C到你站在G時期,唸產,可能會有人不明白你說甚麼。你可能要花時間解釋,但也可能有人一說便知。亦可能有人糾正你的讀音,但即使慣讀「殘」音者,亦可能知道有人喚此物作「產」。也許這算是一種「習非成是」的開始。
5 v/ l/ V' r- W- I: n- D7 m8 u- L
: Y$ z+ }0 {4 I8 O; l* O到了H時期,立場剛剛和G倒轉。也許這亦可以叫作「習非成是」的趨勢。
- m5 g4 Q0 J1 U- i
8 L9 J, J+ D0 t- w6 j7 V而到了I時期,沒有人認識「殘」音。你讀「殘」,反而沒有人知道你說甚麼。 ]8 @9 O) L& j! B* N# @
# A# q4 g$ }7 }0 e, O U( c- J! Q& }0 z& P
問題是,在I時期,讀「產」音,是不是「錯了」、「習非成是」、「誤讀」、「錯讀」?
5 x2 G+ @* u1 T) P$ c$ e9 ^% o3 O5 _; L! ]
我算習非勝是好了,但這些錯音,成為現實,是否一概得取消、改「正」?# i0 R( S2 H% W/ U2 n8 S8 v9 M
/ r( h3 A8 }% X出奇地,何文匯並非頑舊至此。他在《粵音正讀字彙》(《正》)中設立一個機制針對這情況:% C# K& _/ |* D4 H
+ e( y. W p* J1. 一些音雖不合韻書切音,但本音早已不用,則本音以(本)標示,今音以(今)標示。
$ D" B) a5 l5 z& j( l! C2. 一些音已習非勝是者,則正音以(正)標示,口語音以(語)標示。1 W; W3 B: s% F% M2 H
+ G1 K1 K2 U2 ^〔注:本人並無《~字彙》書,「正語音」部份讀音參照《粵音正讀手冊》,據前言二者標音相同,分別在《~手冊》只標正音及正語音,不標本今音〕% d* v1 d* Q0 m, \2 Z8 a: T
- _0 }6 o* [$ I
兩者的分別,據觀察,他們接受的是(今)音、推(正)音。(今)音不算錯讀,(語)音則然。
% u9 W4 u2 \# P* }; X% T0 X* b1 D# B- O2 h
但這明顯和何文匯的強硬立場不符:( j/ t3 w/ s: `$ J
+ G; X) X1 d2 r
「我在這書裏對讀音的要求一律從嚴。但在現實生活裏,有很多不正確的讀音和聲調,積重難返,卻不一定可以改正。…我的立場是,可改則改。」(平,敍)
8 E) B2 g- |# e1 w7 X. ]% @, _, ]/ R/ |
「(字音標準)全鬆,即是不用學,也不用教;就要從嚴,方是學習標準。」(《毛孟靜三十訪》(毛),p.235)
/ N1 ?' K2 i% A+ n$ N% V/ h+ y: d( ]5 [; j$ Q
你可以說何先生大發慈悲,但既說從嚴,何先生這種本今音、正語音,是否就是「縱容」我們「習非勝是」?這又算從嚴乎?若容許我們讀(今)音,是否算將「錯音」視為「正音」?( @: q2 I' m& b6 {* I1 m; Q
' G2 D* b0 y8 R至此便得修正何文匯推廣的「正音」標準,應是:) j( s" e H! h$ m3 |7 E; S
1. 《廣韻》音為正音
5 c* l, p, p: v8 t% x& c1 z. W# |6 \2. 《廣韻》音依古今音變法則的讀音為正音! X6 D4 ^) b: v+ A1 c
3. 習非勝是至無人再使用古音,故取今音為正音
0 s8 H) K j' @: \8 N+ O8 i
' D+ k4 q: J! n) u4 g. X' x(今)音不算錯讀,(語)音則然,就是說,他們承認(今)音,但不太承認(語)音。: `. l2 H; }" z! |+ Y
! B8 h+ E3 Z; A例如:- s6 U+ G7 t2 }) s
「溝」,(本)音 gau1,(今)音kau1。, P. U- L; H. }- m8 j
「構」,(正)音 gau3,(語)音kau3。
3 f- ^. M4 c& e9 a「購」,(正)音 gau3,(語)音kau3。
) v: t( V$ g/ L, j7 n/ c
: V6 k B1 e9 A9 u. Q; q於是我們聽到新聞播音員不時夠物,夠買,卻不會鳩通(鳩字,亦本音 gau1,今音 kau1,同粗口9音)。
# e: q3 a% O: t) K
# S' u, ?1 O/ P; o這是很多人說過的雙重標準一例,明明溝、構、購 g 聲母變 k 聲母,何以將二者割裂,不容許gau1,卻堅持gau3。
, E1 q& \$ x( ]- F# k
' Z$ O0 ~- m* c ~! {而有很多字,《正》書以「(正)(語)」二音標之,但大家憑良心,有沒有人還讀(正)音?
5 z1 c3 J4 p$ Q- s. ^. I
. ]2 B7 ^9 a& V$ p: W0 m, q% c (正)音 (語)音
" i2 J3 u9 L8 E6 j& k0 ~* r-------------
2 E9 n# P" v4 Y# R! v: X瑰 圭 貴 _( @$ M! Z* H/ L( K2 N
篩 師 西
- P, W9 N$ t5 A5 ~8 X( |隸 麗 弟
- y! Y% s+ N% {9 r) E! |0 h諱、緯 胃 偉9 R9 f; n+ y w
搜 收 手6 a' A0 O4 \2 y5 {. q% ^& X
繽 pan1 斌
* V, q W6 `+ e2 p7 x忿 粉 奮
X5 G! G' z/ a% O- x* |昆、崑 軍 坤6 a0 c" Q& X8 ?5 q1 ^$ t
蚊 文 燜(man1)+ }' }* h$ V" n( p. j
冀 記 kei3. h/ M% _7 p, x* U
昭 招 超$ V% l: D( @: G1 V
翹 撬 橋# Z+ ]* `+ a; d4 f& B. y$ v
徇、殉 順 詢
2 U5 ~/ J. c8 [6 D9 Z
4 y% T/ ~4 z M( b# j; b這是「正語」音跟「古今」音的介定的奇怪之處,還有一些字,雖沒有標正音語音,即只有一音,但此音,早已不用。我翻查十七年前的《商務新詞典》,雖然此書在序言中說,「有人以古代辭書的切音為準,有人以現代通行的讀音為準,經常爭論不休。本詞典注意採用『兼收並蓄』的辦法,將兩種讀音都注錄,使讀者瞭解到粵讀的演變情況」,不過彌字,已只收「尼」(nei4,王亭之先生說「離」(lei4)音,我是有疑問的);雛字,已只收「初」音。即使今日市面的新版字詞典亦如是,我查過僅有一本同時收今音與舊音。但《正》書卻僅收「微」、「鋤」二音,作為「正音」。
4 _) H1 P* e! X- b5 P2 r" f1 U2 q- h/ v( b+ v! t4 o* P
也許,在該書編纂之時,這些字的確是「正、語」關係(我頗懷疑),但今時今日的現況,正好說明,一時的「正語」音,不能代表永遠也是「正語」音,否則,就沒有所謂「本今」音。這已經有問題。更嚴重的是以「古」音為「正」音。例如無綫配音時,日本角色名稱「彌生」被喚「微生」,「雛田」讀「鋤田」,將一個已經入土為安的讀音硬要屍變回魂,去「教育下一代」。
! O# t( Q' b- L: T/ n) H- V( |+ i# V: O
這又引申另一個疑問:何文匯先生經常叫人查字典查字典,但老實講,何氏的《正》書的「正音」,與十多年前的字典收音,已經脫節,究其原因,是這些字典,都以現代通行的讀音為主,而不像何文匯先生,以「廣韻切韻+古今音變+篩選本今音+篩選正語音」的「正音」來注音。我們看見的是,「廣韻切韻+古今音變+篩選本今音+篩選正語音」不變,而顯然地,很多音,根本已與現實生活的讀音相距甚遠。
) u! f% y) |. y3 A b
- S5 B' j0 J6 t& w9 Y除非何文匯先生,叫人查字典,其實是單指查他那本《粵音正讀》二冊,其他的,都不是字典。當代字詞典固不可取,但古如《辭淵》者,其粵語注音,溝是讀 gau1,鉤也是讀gau1,若從之,我倒想看看播音員如何說「被鉤鉤住」。3 ^" C9 X! M5 n0 j; }
7 x/ I, b$ [1 N% o/ @6 e又除非,何文匯先生,是希望逼使其他字典編輯,將現今的注音方式摒棄,只收與其《粵音正讀手冊》一模一樣的注音,以「解決問題」。/ N1 I7 U$ H3 g2 z
( W4 H1 Q& X& b否則,如以他那本《正》書為標準,和他的正音為標準,字典上的音,也不必是正音。他叫人查字典,若不是僅指他那本書,即是叫人查錯音。( n' |0 y# x; D# s4 g w
( p7 }# t+ S9 w7 l, }% d; G若是單指查他那本書,則太霸道。2 }( O5 w+ `7 v7 T& V, i' m
0 r7 d5 w' N/ C3 G* p3 Y
又出奇地,何文匯先生卻說:# w1 \# g$ V) t+ t6 Z1 a! T2 N$ m
& {& X4 f. j+ _4 \, O" _- c「已經『搜』(守)了這麼久…如果一隊警察去搜屋,領隊那個下令:『搜(收)!』,其他的人會以為即是『收工』。口語一定引起誤會。要改正之餘,不能造成太多騷擾。如果字字都改,就會好似講另一種語言。」8 W' P1 s- U# d9 R( ^( g
「讀書還讀書,說話還說話,等於唱歌時走音。」(《毛》,p.236)8 E) B. x8 B3 T
( _+ g8 i& W( k- v
我真不知道,將一個已經被淘汰的音帶返人間,造成人為的「一字兩音」情況,算不算騷擾。我也不知道,播音員、新聞報道員向觀眾報道新聞,算不算說話。但何文匯既認同現實情況,「不能造成太多騷擾」,即是說,他也不要求「語」音為「守」的搜字,必要正音為「收」。但這在《正》書是標正語音,不是本今音。4 t) o' k0 Z8 T; X
; O* U7 }* K) O U K
那麼,何文匯推廣的「正音」,便又要修正為:
' C# X+ _* c O1. 《廣韻》音為正音& w" a/ R8 V: s* n
2. 《廣韻》音依古今音變法則的讀音為正音
# @9 F/ u# a% _/ U, p/ J9 L3. 習非勝是至無人再使用古音,故取今音為正音
5 F6 V$ `; @- ]3 T# ]" Z* d- p4. 一部份習非勝是的「語音」為正音
2 v" N7 G8 `# r
2 U; j! N7 T9 x- y y也不想再質疑,這個從嚴,又有多嚴?而這「正音」,必定摻雜很多「錯音」了,但由於何氏的正音包容這些錯音,故錯音,又會變成正音了。但這種「正音」標準,我無法不認為,其實只能算是一家之說,因為(3)和(4)的篩選,可以十分主觀。+ t" O% D( r: c2 @+ ?. d& |
5 K$ f+ h( ~" s3 C
《毛》書p.236,毛孟靜女士問:「可是,說了『周刊(罕)』這許年,可不可以約定俗成?」
: {3 `* C6 Z! u1 f- c! a! b; r% `0 U何答曰:「不能習非成是。錯有許多款……你跟哪一款?」6 L+ [: [7 I6 b" M6 Q O. n4 K
; p& G! }: L# a2 t
既然「正音」也包含習非成是,何氏當然希望大家即便錯,也跟他的「正音」般錯。因為「正音」的錯,也是正確的。否則,若不將某個錯音視為正,將來怎麼教小孩?
& g. E& i6 a0 R& V# B- A. A; x8 V* @# T
小孩問:「搜,是不是讀守?」
1 b" R4 X7 o6 u; `. D你答:「是,但這個錯的。」
. a9 k: L; o8 e( O3 N9 q小孩問:「那應怎麼讀?」
" S1 x5 f' |1 p& k- `; j. @你答:「收,但我們讀守。」) R W3 e$ I2 L' l; ` ?# X" g
小孩問:「為甚麼不讀收?」5 J% `6 k% V. }: {9 k
你答:「因為我們習非勝是了。」
( m6 ?: G6 x. o( U3 Y6 e小孩問:「那我讀守,就是錯了,老師會扣分嗎?」8 b" K) p/ t- u4 o( [
你答:「不,不會扣分。因為守是對的。」8 L: o) R+ z5 V2 z4 F1 F7 h& k
小孩問:「讀錯了音,也是對的嗎?」" T. j( T: B3 c* u: O. u
你答:「對。」7 b& c$ z( s: u+ Q7 B( R
小孩:「??????」
o( t }3 F, A& a, ^; X: D
: [' _# F, b* x4 O1 x: x所以,無論如何,即使某些以前所謂「習非勝是」的音,我們也必先以「正確的讀音」處理之,習非也好,音變也好,都是後話。
* _) P5 [- Q9 a+ Z2 b4 \4 M# N4 t, D, e$ L3 [9 q- d
這代表何氏正音,也有「以錯為正」的成份。& `% f4 b! Q, Q, V% ]# F _
: S( u B9 S' q3 b! D
這也可見,何氏對於讀音的態度,也不是全盤以《廣韻》為依歸。可是今時今日的爭議點,是為何習非成是的容許與否,卻由何氏一人說了算,這還不止,還要各中小學傳媒「硬食」,連字典早已收載的讀音,也要被稱作「錯音」(即是今時不日不能接受的讀音),要「改正」;民間早已淘汰的古音,則可以是「正音」,亂晒大籠,他還說叫人查字典,真不知是攞景定贈慶。
( T6 E f$ j, u+ {$ z7 _0 R$ n
$ L, {# d' y5 N; l- t在我看來,例如橙字,早已讀作「產」,你今時若還要我們讀「殘」,根本也是一種「錯讀」,跟讀成木,讀成登,沒有分別;這種做法,根本就是希望在「殘→產」音的約定俗成後,再作一次「產→殘」的約定俗成。但他卻又說,「換言之,提出約定俗成的人,主要就是希望習非勝是」(網上文章,引何文匯《談談「約定俗成」與「習非勝是」》),一邊挾著「正音」之名,將一些字音帶出棺材,製造混亂。
4 ]& H* `7 ]" k. c
7 |7 c1 q s: { X$ b2 z, L5 d本來,何氏的依據無大問題,問題只在「約定俗成」的鬆緊,但何氏卻閂了大門,否定約定俗成。總之,約定俗成的音,經他篩選,變成正音,然後一錘定音,不得再改,否則他就是習非勝是,沒有人會自打嘴巴的。( P& {' g; k; j+ m' n
. t& n5 X! s4 ~) |* L. T
何文匯先生在《粵讀》中多次強調若某字音讀成現在的所謂錯讀誤讀,唸近體詩時便會破壞格律。但事實上唸詩也不可能一音走天涯,我倒不信拿著何文匯的「正音」,便可游走所有近古詩通行無阻。不說他的「本今音」「正語音」的放寬,大家也無法不承認,用今音讀詩,無論是否「正音」,也正如廣韻的切音,只是「大致上很準確」。所以極其量只能說我們唸詩時,有些情況不能以目前的讀音照讀如儀,但不能說,在詩中要讀成的某個音,現實中也要跟著讀。" ]7 r/ X% t% ^$ B# q' P% ~$ R
" T" Q$ Q4 x( t$ Z一個字音的生命力,並不取決何文匯先生一人及其理論手上。昨日的「昨」字,何文匯先生指正音鑿,有趣地,這一個音,雖然在日常生活已讀成「作」,但廣東歌,今時今日,卻仍有填成鑿音,即這個音,仍在廣東歌中流傳,正如某些音,是遺留在昔日的文學作品當中。何文匯先生似乎很想改變這種狀況,將昔日的讀音還原。在新作《粵讀》及之前作中,他多番將讀錯音歸咎新聞報道員播音員,但今時今日,正音風行多年,眾新聞報道員不斷「夠物」、「結夠」,我聽無線新聞夠物結夠都已十多年了,為何市民仍然「扣物」、「結扣」呢?他可能只道港人對其正音毫不重視,卻又向學生埋手,以今年中學會考包括粵語講話和朗讀為契機,出版書籍,說要「更有效地幫助在校同學學習正音和正讀」,並將「說錯字音」和「發音不準」捆綁發售,去潛移默化,在我看來,這簡直與意圖製造既定事實,將自己一家之說搖身一變成塑造成會考粵語的讀音標準,以考試壓力想漸漸將整個社會的讀音米以成炊無異,即既然大眾會因為習慣他不承認的字音而懶得去改,倒不如令大眾習慣他的字音懶得改,令他不順眼的字音通通消失。: k, t% _9 }3 O0 @0 p6 `* Y2 C& x0 _
) q" ~" ^# S; o6 w7 X5 p& Q& `何文匯先生不斷說從嚴,但又承認一些沿用以久但不同古音的讀音,又說錯音是否改正要每字斟酌,卻又指他認為錯的音不改「一切語文規則,豈不是名存實亡?而粵音豈不是越來越混亂」,一時之間,我也變得混亂起來。0 E/ J8 }5 e) ^% F ?3 w: P# ~
: D* c" k3 h% S
※ ※ ※
: `: n& l$ Q, S; y
! K( ?# n. |4 g. P4 c3 Q事情發展至此,我不知道還應說些甚麼。
8 ^: U( @* x$ s+ a' H! l1 {. y7 X6 z' X( v7 I
因為,何文匯大肆宣傳他那本正讀手冊,今已見成效。
- X+ q [! g) v$ J4 D1 ^- p( H3 H2 T' x' p0 l6 h% X& E
例如,聽說有中學教材指,「豆」不能讀為「斗」,只能讀「竇」。9 C, @: U0 z" U6 e t* |$ y
例如,現在新聞報道,我聽到「澳門」,讀「澳瞞」。
# R+ H+ D2 n7 [* W9 _' [0 U: C5 c例如,無線節目預告,「秀才」,讀「秀裁」。
; }; t6 Q: @: L( o8 \0 c例如,我聽過節目預告,廚房,讀「廚防」(幸好只聽過一次,之後已讀回廚「仿」)。: |& L' U6 p! T2 q( o, t8 T
0 Q" y9 c z/ }1 S3 m9 B
不要說我連個這都入何生數,我當然知道何氏著作有解釋何謂口語變調,但對粵語認知不多的,拿本正音手冊,不明白何以黃豆會讀作「斗」,澳門會讀作mun2,廚房會讀作「仿」,一查,便慌;一慌,以為是讀錯,便澳瞞、廚防一番。難保日後還會聽到荷「闌(蘭)」、借「前(錢)」、有「察(賊)」、班「防(房)」、李「泰(太)」、張「泰(太)」。8 P3 G3 W% ]: L0 x) m: E
l8 G4 r8 N- b, `9 B
正音是不是不應推廣?要答這個問題,便得解決甚麼是正音。連今天字典有收載的字音也被說成錯音;莫說大家已用慣的口語變調,連一般字典有收載的音也被視為邪魔外道,開口閉口錯錯錯,如此正音,我覺得太過份,亦不切實際。 |
|