     
- 帖子
- 5396
- 精華
- 1
- 威望
- 5051
- 魅力
- 68
- 讚好
- 0
- 性別
- 男
|
1#
發表於 2007-7-23 08:44 PM
| 只看該作者
[轉載]何文匯的『正音』邏輯 - [我看何文匯先生的正音 ]
http://forums.cantoneseculture.c ... aspx?PostID=653#6589 \/ M! T) b4 V/ d
. O: T4 U! g$ X- b @% L8 i近期的正音爭論引起我的興趣,從來不想單聽一家之說,故雖然不識音韻,也看了何文匯的一些著作,目的,是想看看其立場,與王亭之先生所說的,有何異同。! X u7 I5 K- d! m2 v1 V7 P! L- l
5 i9 _4 W' }$ K+ |5 e: Y- ~
何文匯明言,由於他教的是音韻學、平仄,對於讀音,必須「從嚴」。於是便想透過他的作品,搞清楚他如何「從嚴」,是真有問題,還是別人有甚麼誤會抹黑。
4 s- n$ L* c" z2 g+ q4 [" v4 ]. [, t$ x- }+ _
一個經常看見的情況,是有人看到何文匯「正音」(或「正讀」,本來二者確有分別,今已相混矣,總之本文所述正音,實為正讀,即並非因懶音等造成發音不準確的問題,而是何文匯先生指的錯讀字音問題),便先入為主假設是「正確的讀音」。舉個極端的例子,很多恐怖份子也自稱其恐怖襲擊是「聖戰」,但我想,沒有人會問「為甚麼要反對發動聖戰呢」這種問題。因為,名與實,是否相符,必得先行驗證。但我卻經常看到有人聽到反對「正音」便問「發正確的讀音有錯嗎」之類問題,甚至有人「同情地理解」反對者,說「反正音的人,自幼慣了讀錯音,現在被指出錯誤,感情上接受不了」,可怕至極。當然,不得不承認這是何文匯成功之處。
- \) J! P! a/ Y G" b) X% `% l# f
何文匯強調過《廣韻》在現代音韻,尤其粵語音韻的地位。沒有人否認《廣韻》很重要,但不代表這就要視《廣韻》為絕對標準;懂切音不是問題,但將所有《廣韻》切出來的音視為須絕對依循的標準,則是問題所在。
# A9 b! n* C, N% B+ j' Z* `' R. Y/ y& m" f* V/ l& m
何文匯也明白這一點,在其著作《粵音平仄入門》(《平》)中,雖然奉《廣韻》為圭臬,但也說明「就反切來說,有一點一定要緊記,就是因為古今音變,不少反切得出來的音和今天的粵音並不完全一樣,只能說是近似」(平p.27)、「用粵音來切《廣韻》的中古音,大致上很準確,但也常有不盡相符的地方」(p.38)。他並將變化以「聲母變化」、「韻母近移」、「陽上作去」、「送氣與不送氣」分部說明。2 D4 \. i8 S. r/ F
) B2 N6 Q$ Z9 u2 b/ o* h/ P/ {& ]; k
前兩部份的變化,他說「多多少少是有軌迹可尋的」。
9 C/ C9 w9 |# C c5 m8 c2 Z
, m* R4 Z/ s6 H( |( r有沒有沒有既定軌迹可尋的變化呢?有,何文匯先生舉出了一些「陽上作去」的例子,例如「是、視」讀陽去聲,但「市」卻保留陽上聲,他指,這種變化「並無特別規則可尋…可憑經驗作出決定」(平p.32)。' S6 k" \7 x$ |2 U
- X. X+ i# U8 H% n% d+ {+ P. Y到了「送氣與不送氣」部份,總結時亦說「粵音反切一套明顯的規則,但也有不少例外…任何活的語言都不能避免有例外。不過,把例外熟習了,例外也變就成有規則可尋」(平p.37)。' G7 m, N; ]5 ~- O* D& g! s
% M X4 u! H# D+ r6 [6 f其實這種說法很奇怪,例外就是沒有規則依據的變化,有規則可尋就不算是例外了,怎會熟習了就連例外也就變成有規則可尋?他的意思大概是,熟習了後,這些例外,就會納入為整個變化過程的一部份,這種例外,也會變成整個變化過程中,這特定音變的獨立規則。+ ?8 ]8 l; b1 r$ P! N- _- e
; ^* Q& T( }* f- t, V8 [$ g- x! A' m2 ]
所以,這大概算是為何文匯平反,他不是如王亭之先生所言,只依韻書切音作為今日標準,也有考慮到古今音變。& H! @# {5 J4 o0 ? i4 U
- o$ z9 Z) s7 ~: T8 u
但這仍不能令我釋懷。因為,他在序言指出我們日常的讀「錯」字,更指我們是「積重難返」:+ I4 x, a/ U1 z$ p2 r# P
; I' P& e$ u. I$ ]「…『和藹』的『藹』和『戀愛』的『戀』是去聲字,粵音卻變讀為上聲;『忍受』的『忍』和『表演』的『演』是陽聲字,粵音卻往往讀為陰聲。這些變讀,都是沒有規則可依據的。至於要不要把這些讀音和聲調都改正過來,還須每個字斟酌。我的立場是:可改則改。不然,一切語文規則,豈不是名存實亡?而粵音豈不是越來越混亂?」! R" f7 L& l/ u2 x: C% U; U3 g" f
! _+ Y* |. T4 z8 {3 u7 ^
依其所言,戀愛要讀成「暖」愛,忍受要讀成「引」受,才是正確。正文說,「任何活的語言都不能避免有例外…把例外熟習了,例外也變就成有規則可尋」來指導讀者看待例外情況,但前言又說一些變讀「都是沒有規則可依據的」、要「可改則改」。我不解的是,為甚麼這些變讀,不能視為例外,更是妖魔,彷似不「正」之,語文便會覆亡,粵音「越來越混亂」?
) J$ o( h! ]' b& h3 `2 l! e& c; J- e. ]2 r" ^7 ^
※ ※ ※
7 _7 @0 L0 P. k$ H4 i+ I: c0 W5 a1 ]4 r
何文匯先生在其新作《粵讀》中指出他的工作是看《廣韻》如何分派到現今的粵語音韻中(大意如此)。整理一下,何文匯的正讀法則,大概是在《廣韻》得字音,再經過研究出來的古今音變規則,確定今音應當為何,而這種音,則喚「正音」。與「正音」不合的音,就認為是「錯音」、「習非勝是音」、「誤讀」、「錯讀」,等等等等。以此為本,歸納出我們「經常讀錯音」的結論。1 ~4 u. i4 [5 E+ E$ r3 r$ `4 |! z
?2 A4 `; O( X# q6 L問題是,何為正,何為錯?既然有所謂古今音變,何為正,何為錯,似乎取決於我們立足於哪一個時代。
m2 x0 D9 |* @ k# B4 t0 B7 U* n9 w& M7 I4 ?% Y0 r' J2 A E" ^% `% ~
舉例,我們讀香橙的橙,一般唸如「產」,以前讀為「殘」。於是,拉一條時間線,我們可能會有這種情況:9 P( F" Z/ V n- W* F/ y- h+ l
( e4 Y' c- u8 @' h5 p5 u讀音: 殘 殘、產 產、殘 產; H; w" Y2 |; U! \8 d0 v9 T- i7 v
─┬───┬─────┬────┬→ 時間
1 Y# U* b4 y/ R
# o6 A# X( O4 X6 i7 A F G H I
W, y% @9 U, ?& r; n0 {" n* `4 |, i8 p3 M. B6 {( c. r8 J" R7 b! f
F:所有人讀如「殘」, y: P( @4 Q5 @( e
G:「殘」、「橙」都有人讀,讀「殘」者為多;
6 Z3 E6 `& e( t3 fH:「殘」、「橙」都有人讀,讀「產」者為多;, |. \ g) n2 |9 A, [) o
I:「產」音取代「殘」,所有人讀如「產」- ~- t+ c: I( B
% a S+ ~4 b% c" Y$ E& z1 p當然,實際情況可能更複雜。但橙字這種口讀取代文讀的字,應有一個演變過程。
c$ Z' F; \* T9 A) F' Q; ?$ t/ f8 F* j( N& d9 i: E5 f: b) w
幻想你可作時間穿梭。當你立於F時期時,讀橙為「產」,沒有人知道你說甚麼。因為對所有人而言,「產」,是讀錯了。
4 \% c- z6 b) m+ ` \# J% x5 x: l( {$ U
到你站在G時期,唸產,可能會有人不明白你說甚麼。你可能要花時間解釋,但也可能有人一說便知。亦可能有人糾正你的讀音,但即使慣讀「殘」音者,亦可能知道有人喚此物作「產」。也許這算是一種「習非成是」的開始。
9 F* |6 a7 o3 `2 ? B8 i
8 Y9 v! h3 M h: u到了H時期,立場剛剛和G倒轉。也許這亦可以叫作「習非成是」的趨勢。: q7 b" D, R& Y8 S
" Q/ B. n- Q2 G \: ~而到了I時期,沒有人認識「殘」音。你讀「殘」,反而沒有人知道你說甚麼。
6 p- ]( }% X' v- C, u& L6 O8 Z* ?* {" c7 K% i7 w
問題是,在I時期,讀「產」音,是不是「錯了」、「習非成是」、「誤讀」、「錯讀」?
: x7 C- j" a; p6 S( z1 g' X& T+ I* b
我算習非勝是好了,但這些錯音,成為現實,是否一概得取消、改「正」?
: ]5 @1 b3 E) T/ W) N: U
v _3 P K1 z" I出奇地,何文匯並非頑舊至此。他在《粵音正讀字彙》(《正》)中設立一個機制針對這情況:
7 d9 q4 |2 g, f% @
% b8 [4 q% O1 \5 n1. 一些音雖不合韻書切音,但本音早已不用,則本音以(本)標示,今音以(今)標示。+ |& G3 w9 e2 R2 c
2. 一些音已習非勝是者,則正音以(正)標示,口語音以(語)標示。* A! O/ N6 X/ W$ ]
: I' z. E$ A" ^0 E( C, Z, o0 E
〔注:本人並無《~字彙》書,「正語音」部份讀音參照《粵音正讀手冊》,據前言二者標音相同,分別在《~手冊》只標正音及正語音,不標本今音〕2 c" A6 P- X' }1 {: ?
; c8 a6 H5 r$ H8 k' [8 Y
兩者的分別,據觀察,他們接受的是(今)音、推(正)音。(今)音不算錯讀,(語)音則然。
; m+ O/ x+ c. u, S n
, E7 n) r0 ]4 J2 ~1 { h. \& u但這明顯和何文匯的強硬立場不符:
# O) `4 o3 q; |! U$ M& a6 V, B) Y. j" t* l2 l+ J* F6 j
「我在這書裏對讀音的要求一律從嚴。但在現實生活裏,有很多不正確的讀音和聲調,積重難返,卻不一定可以改正。…我的立場是,可改則改。」(平,敍)! G; @7 y1 m: E
' o, s2 w; d L- D7 r# J「(字音標準)全鬆,即是不用學,也不用教;就要從嚴,方是學習標準。」(《毛孟靜三十訪》(毛),p.235)6 j0 p8 e( y" m7 H; D0 Q% ~, N3 r/ u
, C9 h' j# ^/ z* p6 G你可以說何先生大發慈悲,但既說從嚴,何先生這種本今音、正語音,是否就是「縱容」我們「習非勝是」?這又算從嚴乎?若容許我們讀(今)音,是否算將「錯音」視為「正音」?
* c9 [7 e6 \8 @2 t8 D. t
0 X' X8 a. t K' E/ Y: s$ J; `至此便得修正何文匯推廣的「正音」標準,應是:
3 g0 t/ Z* ^& B, ^9 D2 Y1. 《廣韻》音為正音9 T4 Y8 \) F+ R/ Z8 h
2. 《廣韻》音依古今音變法則的讀音為正音) l' f5 a+ b p* w3 I
3. 習非勝是至無人再使用古音,故取今音為正音- T! f! a1 p$ Q' P' K# D7 y
9 C7 e! x% h5 h c(今)音不算錯讀,(語)音則然,就是說,他們承認(今)音,但不太承認(語)音。1 e1 ^3 H: r( O/ o( }
6 |" e. a; W7 j: ?, }! l; T
例如:: u6 i$ k& ]: x5 C% S$ r' N M; l
「溝」,(本)音 gau1,(今)音kau1。
( P8 e7 B% h5 t0 M& s「構」,(正)音 gau3,(語)音kau3。
- W M) G+ w7 i5 o- a2 E2 q, Z「購」,(正)音 gau3,(語)音kau3。) M3 Q, I; l; P3 g
5 L: x: s( O( U( Z* F: b+ c
於是我們聽到新聞播音員不時夠物,夠買,卻不會鳩通(鳩字,亦本音 gau1,今音 kau1,同粗口9音)。) [: S6 E2 _ X' U# a: F) I" l
" \6 M, Q. Z+ S2 }這是很多人說過的雙重標準一例,明明溝、構、購 g 聲母變 k 聲母,何以將二者割裂,不容許gau1,卻堅持gau3。
/ ]! }, s0 ~2 J! s8 }6 `$ j. }
* F$ }- n# f( P0 @/ ^而有很多字,《正》書以「(正)(語)」二音標之,但大家憑良心,有沒有人還讀(正)音?
$ p8 r% P7 g; |* Y0 _' d& Y- W" {
1 e8 L" ~/ r& {" F) X0 E/ e [ (正)音 (語)音
9 j8 I' m: H6 e% V& ?0 G2 e# E3 m# P-------------. F+ u- p- K+ \$ Y& n c
瑰 圭 貴) W% H1 h! x4 Z
篩 師 西
' w) a, ~, E' B$ Q" l+ K隸 麗 弟& Q. b( x8 R8 q, S( z1 p
諱、緯 胃 偉: N. D! }* v! ] P# W4 j: }. J. d* H
搜 收 手8 C) r# A8 |3 u! |2 U, @
繽 pan1 斌; D0 K; [# e) ?: k: q- q
忿 粉 奮: _/ k( k$ f/ o7 R6 P9 }
昆、崑 軍 坤
$ ^$ B" N& S( v d/ G蚊 文 燜(man1)
[6 u: T: j, M: U( [冀 記 kei3
$ C8 \; r% Y7 @, U. I' u9 k" z昭 招 超( A! I! n0 }: L; o. I8 i5 K
翹 撬 橋
) R7 H5 @8 c0 o徇、殉 順 詢
! T. c6 ~7 K/ K+ x
2 i: F! s, g; ~# P/ W4 {8 r這是「正語」音跟「古今」音的介定的奇怪之處,還有一些字,雖沒有標正音語音,即只有一音,但此音,早已不用。我翻查十七年前的《商務新詞典》,雖然此書在序言中說,「有人以古代辭書的切音為準,有人以現代通行的讀音為準,經常爭論不休。本詞典注意採用『兼收並蓄』的辦法,將兩種讀音都注錄,使讀者瞭解到粵讀的演變情況」,不過彌字,已只收「尼」(nei4,王亭之先生說「離」(lei4)音,我是有疑問的);雛字,已只收「初」音。即使今日市面的新版字詞典亦如是,我查過僅有一本同時收今音與舊音。但《正》書卻僅收「微」、「鋤」二音,作為「正音」。
8 g' R& R$ b' L$ A' x7 M+ `) } L* p: F6 T* L; V! @* S- [0 b0 }3 J
也許,在該書編纂之時,這些字的確是「正、語」關係(我頗懷疑),但今時今日的現況,正好說明,一時的「正語」音,不能代表永遠也是「正語」音,否則,就沒有所謂「本今」音。這已經有問題。更嚴重的是以「古」音為「正」音。例如無綫配音時,日本角色名稱「彌生」被喚「微生」,「雛田」讀「鋤田」,將一個已經入土為安的讀音硬要屍變回魂,去「教育下一代」。
0 v8 P: w$ s) ]9 l1 O9 a! ~/ u' s+ q9 j, O0 E+ L; M; `" X
這又引申另一個疑問:何文匯先生經常叫人查字典查字典,但老實講,何氏的《正》書的「正音」,與十多年前的字典收音,已經脫節,究其原因,是這些字典,都以現代通行的讀音為主,而不像何文匯先生,以「廣韻切韻+古今音變+篩選本今音+篩選正語音」的「正音」來注音。我們看見的是,「廣韻切韻+古今音變+篩選本今音+篩選正語音」不變,而顯然地,很多音,根本已與現實生活的讀音相距甚遠。
1 ]( E9 k+ o& s: }. p V/ W% C8 ^" B, @5 T0 D/ `
除非何文匯先生,叫人查字典,其實是單指查他那本《粵音正讀》二冊,其他的,都不是字典。當代字詞典固不可取,但古如《辭淵》者,其粵語注音,溝是讀 gau1,鉤也是讀gau1,若從之,我倒想看看播音員如何說「被鉤鉤住」。
- j- h& j7 \% C$ w" l0 ?/ V; L* A9 n; X/ T- w. H
又除非,何文匯先生,是希望逼使其他字典編輯,將現今的注音方式摒棄,只收與其《粵音正讀手冊》一模一樣的注音,以「解決問題」。
6 _- }5 G/ Q$ z% Y( }6 i8 K2 G
0 _4 ?) F# U n6 c0 I" t/ p否則,如以他那本《正》書為標準,和他的正音為標準,字典上的音,也不必是正音。他叫人查字典,若不是僅指他那本書,即是叫人查錯音。
' m' m! |! L3 i5 l/ q$ Y _1 W! {, z& ]. O! V) H8 I
若是單指查他那本書,則太霸道。
/ U) l. k# C# D( W6 R2 u& m5 g+ j4 L* i/ [* X
又出奇地,何文匯先生卻說:
: F a( `# D( U" M
. G9 G: l }. d6 G( D「已經『搜』(守)了這麼久…如果一隊警察去搜屋,領隊那個下令:『搜(收)!』,其他的人會以為即是『收工』。口語一定引起誤會。要改正之餘,不能造成太多騷擾。如果字字都改,就會好似講另一種語言。」
3 X; d3 s1 S \- ]: G+ y「讀書還讀書,說話還說話,等於唱歌時走音。」(《毛》,p.236)
( I4 M) ^ ]+ m7 {# k4 S/ |- a1 ^& a0 y$ \
我真不知道,將一個已經被淘汰的音帶返人間,造成人為的「一字兩音」情況,算不算騷擾。我也不知道,播音員、新聞報道員向觀眾報道新聞,算不算說話。但何文匯既認同現實情況,「不能造成太多騷擾」,即是說,他也不要求「語」音為「守」的搜字,必要正音為「收」。但這在《正》書是標正語音,不是本今音。
; j F& `2 ^8 w7 z# W6 V5 h! T1 u! U
那麼,何文匯推廣的「正音」,便又要修正為:
% a B) d; ]" s, U8 K1. 《廣韻》音為正音
$ j+ d; s- N ~5 J9 y2. 《廣韻》音依古今音變法則的讀音為正音
' p$ j5 B* [! e% ~3. 習非勝是至無人再使用古音,故取今音為正音
( b' }/ c) [6 e9 [4. 一部份習非勝是的「語音」為正音" p+ ]* }$ I6 C. J6 r) [
2 ^7 h# \! g c
也不想再質疑,這個從嚴,又有多嚴?而這「正音」,必定摻雜很多「錯音」了,但由於何氏的正音包容這些錯音,故錯音,又會變成正音了。但這種「正音」標準,我無法不認為,其實只能算是一家之說,因為(3)和(4)的篩選,可以十分主觀。
0 [0 j! X. Y- Z6 [8 ~* E0 Q: D, z( K5 I0 u+ v
《毛》書p.236,毛孟靜女士問:「可是,說了『周刊(罕)』這許年,可不可以約定俗成?」 D: B9 ]; R8 N" s2 a, H8 I
何答曰:「不能習非成是。錯有許多款……你跟哪一款?」% M7 G0 M9 @ K3 ?. w' m) [& D7 D
+ H* }. b7 q# V
既然「正音」也包含習非成是,何氏當然希望大家即便錯,也跟他的「正音」般錯。因為「正音」的錯,也是正確的。否則,若不將某個錯音視為正,將來怎麼教小孩?
, q! A) \6 q1 w# e6 U0 s
3 H! q% x9 S) j b0 M4 f* v小孩問:「搜,是不是讀守?」; L3 e8 Z+ `2 p! H. U& W" s
你答:「是,但這個錯的。」: k0 m9 @/ F. X/ X/ y" t
小孩問:「那應怎麼讀?」
0 [2 |) ~/ o, t1 m4 J你答:「收,但我們讀守。」" w+ n! W+ w) f0 i
小孩問:「為甚麼不讀收?」" {% a* j1 {# @' \0 z5 g+ H/ U
你答:「因為我們習非勝是了。」
2 q% s$ T- o) R' t3 n小孩問:「那我讀守,就是錯了,老師會扣分嗎?」
; x5 |' z, F! Y. `3 }你答:「不,不會扣分。因為守是對的。」
& j" ?4 ^' J- Y/ X2 C3 b4 ?$ C' X小孩問:「讀錯了音,也是對的嗎?」
I0 B9 i- I0 g4 j你答:「對。」
/ Y) z/ u3 z/ t8 Z3 o小孩:「??????」
w1 z/ E4 Z3 H$ x9 S9 Z* G; o
. y$ P2 H% R$ y* N" O所以,無論如何,即使某些以前所謂「習非勝是」的音,我們也必先以「正確的讀音」處理之,習非也好,音變也好,都是後話。$ S9 |1 k6 w# z
* M7 [ ~; v' p) x1 @這代表何氏正音,也有「以錯為正」的成份。% Y+ X8 C0 s1 X( m* y# f
; \/ _5 |8 _! k: l, K
這也可見,何氏對於讀音的態度,也不是全盤以《廣韻》為依歸。可是今時今日的爭議點,是為何習非成是的容許與否,卻由何氏一人說了算,這還不止,還要各中小學傳媒「硬食」,連字典早已收載的讀音,也要被稱作「錯音」(即是今時不日不能接受的讀音),要「改正」;民間早已淘汰的古音,則可以是「正音」,亂晒大籠,他還說叫人查字典,真不知是攞景定贈慶。
6 B' N N( s4 \ W* C) O" ?* r) {3 Q W3 v, y
在我看來,例如橙字,早已讀作「產」,你今時若還要我們讀「殘」,根本也是一種「錯讀」,跟讀成木,讀成登,沒有分別;這種做法,根本就是希望在「殘→產」音的約定俗成後,再作一次「產→殘」的約定俗成。但他卻又說,「換言之,提出約定俗成的人,主要就是希望習非勝是」(網上文章,引何文匯《談談「約定俗成」與「習非勝是」》),一邊挾著「正音」之名,將一些字音帶出棺材,製造混亂。; i; Y2 j1 ~) T# h- T7 q* o7 W, B
' C) @! E0 k. q( i6 G
本來,何氏的依據無大問題,問題只在「約定俗成」的鬆緊,但何氏卻閂了大門,否定約定俗成。總之,約定俗成的音,經他篩選,變成正音,然後一錘定音,不得再改,否則他就是習非勝是,沒有人會自打嘴巴的。; Q2 h, l! V; r- G! U
( n2 Z' e* P4 A" ~- ]& |( i何文匯先生在《粵讀》中多次強調若某字音讀成現在的所謂錯讀誤讀,唸近體詩時便會破壞格律。但事實上唸詩也不可能一音走天涯,我倒不信拿著何文匯的「正音」,便可游走所有近古詩通行無阻。不說他的「本今音」「正語音」的放寬,大家也無法不承認,用今音讀詩,無論是否「正音」,也正如廣韻的切音,只是「大致上很準確」。所以極其量只能說我們唸詩時,有些情況不能以目前的讀音照讀如儀,但不能說,在詩中要讀成的某個音,現實中也要跟著讀。
0 o) a! L8 J1 R, `3 ?, H7 j9 v& W3 G/ ~$ ]
一個字音的生命力,並不取決何文匯先生一人及其理論手上。昨日的「昨」字,何文匯先生指正音鑿,有趣地,這一個音,雖然在日常生活已讀成「作」,但廣東歌,今時今日,卻仍有填成鑿音,即這個音,仍在廣東歌中流傳,正如某些音,是遺留在昔日的文學作品當中。何文匯先生似乎很想改變這種狀況,將昔日的讀音還原。在新作《粵讀》及之前作中,他多番將讀錯音歸咎新聞報道員播音員,但今時今日,正音風行多年,眾新聞報道員不斷「夠物」、「結夠」,我聽無線新聞夠物結夠都已十多年了,為何市民仍然「扣物」、「結扣」呢?他可能只道港人對其正音毫不重視,卻又向學生埋手,以今年中學會考包括粵語講話和朗讀為契機,出版書籍,說要「更有效地幫助在校同學學習正音和正讀」,並將「說錯字音」和「發音不準」捆綁發售,去潛移默化,在我看來,這簡直與意圖製造既定事實,將自己一家之說搖身一變成塑造成會考粵語的讀音標準,以考試壓力想漸漸將整個社會的讀音米以成炊無異,即既然大眾會因為習慣他不承認的字音而懶得去改,倒不如令大眾習慣他的字音懶得改,令他不順眼的字音通通消失。
& B" f% L" _) ~: y3 x& C
! O. d6 h" o* ~1 x* R何文匯先生不斷說從嚴,但又承認一些沿用以久但不同古音的讀音,又說錯音是否改正要每字斟酌,卻又指他認為錯的音不改「一切語文規則,豈不是名存實亡?而粵音豈不是越來越混亂」,一時之間,我也變得混亂起來。# E9 ^& j7 w% Y/ h
/ N B; C; c p" [※ ※ ※0 ^. E2 V! a3 W
2 U* a- L2 X8 @' w事情發展至此,我不知道還應說些甚麼。
$ F+ s- W$ X+ Q: y! r/ J/ M* s5 r# R$ G9 r4 q7 H
因為,何文匯大肆宣傳他那本正讀手冊,今已見成效。8 e; D' i/ z5 K$ f
# N; t9 h/ I' N5 |
例如,聽說有中學教材指,「豆」不能讀為「斗」,只能讀「竇」。
U: F( o! x. o例如,現在新聞報道,我聽到「澳門」,讀「澳瞞」。' h$ c: u9 ?/ z% _' o
例如,無線節目預告,「秀才」,讀「秀裁」。* z2 Z, M* T% r/ p
例如,我聽過節目預告,廚房,讀「廚防」(幸好只聽過一次,之後已讀回廚「仿」)。3 E% ?. Y0 O% n5 t& `4 G
& U- ]$ E: i2 A2 p& I" o
不要說我連個這都入何生數,我當然知道何氏著作有解釋何謂口語變調,但對粵語認知不多的,拿本正音手冊,不明白何以黃豆會讀作「斗」,澳門會讀作mun2,廚房會讀作「仿」,一查,便慌;一慌,以為是讀錯,便澳瞞、廚防一番。難保日後還會聽到荷「闌(蘭)」、借「前(錢)」、有「察(賊)」、班「防(房)」、李「泰(太)」、張「泰(太)」。& Y: U$ i; I' d- t7 ]! Y
! A6 O" I1 l9 t; F# V; J1 X
正音是不是不應推廣?要答這個問題,便得解決甚麼是正音。連今天字典有收載的字音也被說成錯音;莫說大家已用慣的口語變調,連一般字典有收載的音也被視為邪魔外道,開口閉口錯錯錯,如此正音,我覺得太過份,亦不切實際。 |
|