|
     
- 帖子
- 5396
- 精華
- 1
- 威望
- 5051
- 魅力
- 68
- 讚好
- 0
- 性別
- 男
|
1#
發表於 2007-7-23 08:44 PM
| 只看該作者
[轉載]何文匯的『正音』邏輯 - [我看何文匯先生的正音 ]
http://forums.cantoneseculture.c ... aspx?PostID=653#6581 ]% j' h- G8 ?1 L7 M1 Y" e
9 a9 K( n) ~; A1 j8 Z; |近期的正音爭論引起我的興趣,從來不想單聽一家之說,故雖然不識音韻,也看了何文匯的一些著作,目的,是想看看其立場,與王亭之先生所說的,有何異同。
' O: l* w& G' y7 ]1 F6 S+ F8 l: S
何文匯明言,由於他教的是音韻學、平仄,對於讀音,必須「從嚴」。於是便想透過他的作品,搞清楚他如何「從嚴」,是真有問題,還是別人有甚麼誤會抹黑。
7 {5 T( s0 U0 }4 G
1 S: n+ k/ P- m- I) ]% J4 m一個經常看見的情況,是有人看到何文匯「正音」(或「正讀」,本來二者確有分別,今已相混矣,總之本文所述正音,實為正讀,即並非因懶音等造成發音不準確的問題,而是何文匯先生指的錯讀字音問題),便先入為主假設是「正確的讀音」。舉個極端的例子,很多恐怖份子也自稱其恐怖襲擊是「聖戰」,但我想,沒有人會問「為甚麼要反對發動聖戰呢」這種問題。因為,名與實,是否相符,必得先行驗證。但我卻經常看到有人聽到反對「正音」便問「發正確的讀音有錯嗎」之類問題,甚至有人「同情地理解」反對者,說「反正音的人,自幼慣了讀錯音,現在被指出錯誤,感情上接受不了」,可怕至極。當然,不得不承認這是何文匯成功之處。
* H" S1 u) m) l% u, i8 m: s! k3 ]$ ?
何文匯強調過《廣韻》在現代音韻,尤其粵語音韻的地位。沒有人否認《廣韻》很重要,但不代表這就要視《廣韻》為絕對標準;懂切音不是問題,但將所有《廣韻》切出來的音視為須絕對依循的標準,則是問題所在。
$ b/ v7 u0 g+ n+ c! ` M8 q4 a U5 h$ a
何文匯也明白這一點,在其著作《粵音平仄入門》(《平》)中,雖然奉《廣韻》為圭臬,但也說明「就反切來說,有一點一定要緊記,就是因為古今音變,不少反切得出來的音和今天的粵音並不完全一樣,只能說是近似」(平p.27)、「用粵音來切《廣韻》的中古音,大致上很準確,但也常有不盡相符的地方」(p.38)。他並將變化以「聲母變化」、「韻母近移」、「陽上作去」、「送氣與不送氣」分部說明。$ P+ K$ z4 E2 G1 @. N9 F% r
$ X3 _( U# E6 S8 x% D
前兩部份的變化,他說「多多少少是有軌迹可尋的」。
5 `/ G1 O8 }* }& s2 ?4 [ Z+ O U2 R: |0 ?: u. }9 o6 p
有沒有沒有既定軌迹可尋的變化呢?有,何文匯先生舉出了一些「陽上作去」的例子,例如「是、視」讀陽去聲,但「市」卻保留陽上聲,他指,這種變化「並無特別規則可尋…可憑經驗作出決定」(平p.32)。
5 t) Q' u4 h. d2 n4 A
& m. G8 O% H3 I8 i) o# r到了「送氣與不送氣」部份,總結時亦說「粵音反切一套明顯的規則,但也有不少例外…任何活的語言都不能避免有例外。不過,把例外熟習了,例外也變就成有規則可尋」(平p.37)。
- i' g6 f: Z% [8 w, M# A9 z2 n9 A* G5 u1 f3 W
其實這種說法很奇怪,例外就是沒有規則依據的變化,有規則可尋就不算是例外了,怎會熟習了就連例外也就變成有規則可尋?他的意思大概是,熟習了後,這些例外,就會納入為整個變化過程的一部份,這種例外,也會變成整個變化過程中,這特定音變的獨立規則。% O+ n& N4 \/ {( |4 n
7 s# z/ R& E1 @% ~0 \
所以,這大概算是為何文匯平反,他不是如王亭之先生所言,只依韻書切音作為今日標準,也有考慮到古今音變。* w1 R" T3 `; d; h
0 q( o5 Q" u. ?$ d; j3 R! |
但這仍不能令我釋懷。因為,他在序言指出我們日常的讀「錯」字,更指我們是「積重難返」:/ v( b! _" n% E7 P _( T
4 _% Z1 |6 f6 i: f( V( q# ]( L4 n" o「…『和藹』的『藹』和『戀愛』的『戀』是去聲字,粵音卻變讀為上聲;『忍受』的『忍』和『表演』的『演』是陽聲字,粵音卻往往讀為陰聲。這些變讀,都是沒有規則可依據的。至於要不要把這些讀音和聲調都改正過來,還須每個字斟酌。我的立場是:可改則改。不然,一切語文規則,豈不是名存實亡?而粵音豈不是越來越混亂?」
' C6 H0 [& z% T' |, I" k5 v+ A$ ^7 X# ]# w- y5 K) t: K7 J
依其所言,戀愛要讀成「暖」愛,忍受要讀成「引」受,才是正確。正文說,「任何活的語言都不能避免有例外…把例外熟習了,例外也變就成有規則可尋」來指導讀者看待例外情況,但前言又說一些變讀「都是沒有規則可依據的」、要「可改則改」。我不解的是,為甚麼這些變讀,不能視為例外,更是妖魔,彷似不「正」之,語文便會覆亡,粵音「越來越混亂」?
* p% s9 p: j# o( u d) k
2 c' c3 t4 A4 I※ ※ ※
* ^' v, R, ^) T. M- d$ A/ c/ ^- l: m8 o& t$ o
何文匯先生在其新作《粵讀》中指出他的工作是看《廣韻》如何分派到現今的粵語音韻中(大意如此)。整理一下,何文匯的正讀法則,大概是在《廣韻》得字音,再經過研究出來的古今音變規則,確定今音應當為何,而這種音,則喚「正音」。與「正音」不合的音,就認為是「錯音」、「習非勝是音」、「誤讀」、「錯讀」,等等等等。以此為本,歸納出我們「經常讀錯音」的結論。
2 k* W* H4 v4 ~! P4 p/ | s2 l* h9 t; }1 \
問題是,何為正,何為錯?既然有所謂古今音變,何為正,何為錯,似乎取決於我們立足於哪一個時代。
\) K- N( f. Z# a" Q: O* K1 P& N! O& c/ V" ]# B
舉例,我們讀香橙的橙,一般唸如「產」,以前讀為「殘」。於是,拉一條時間線,我們可能會有這種情況:7 ~: i# s! V+ f5 q; q! F
7 [0 S' e& p" i) O
讀音: 殘 殘、產 產、殘 產# Q& A4 V2 `% t! d v( ^, ]9 B7 I+ F
─┬───┬─────┬────┬→ 時間
" W7 j4 I( x' K9 f# U) q) X4 ]. i o6 ]9 S+ s: u7 ]" _% v
F G H I
% Q7 e9 a0 Y2 k+ h9 o+ e* @+ g' g H d, _
F:所有人讀如「殘」. a! \( `9 P1 z* f9 [
G:「殘」、「橙」都有人讀,讀「殘」者為多;; Q, Y- c6 o8 p% N( P: K8 k: L
H:「殘」、「橙」都有人讀,讀「產」者為多;7 ^9 j* ~, q- H* n; ?/ X
I:「產」音取代「殘」,所有人讀如「產」
3 d" N' N6 A* {# Y- I& P1 ~. \+ \- ^' G+ E3 j4 t
當然,實際情況可能更複雜。但橙字這種口讀取代文讀的字,應有一個演變過程。2 o1 b: C; f# p- F2 ~9 x& X
- v! i+ B" a$ W1 X( C8 E
幻想你可作時間穿梭。當你立於F時期時,讀橙為「產」,沒有人知道你說甚麼。因為對所有人而言,「產」,是讀錯了。- Q3 R/ i4 i: _
* S) p- n, J+ c
到你站在G時期,唸產,可能會有人不明白你說甚麼。你可能要花時間解釋,但也可能有人一說便知。亦可能有人糾正你的讀音,但即使慣讀「殘」音者,亦可能知道有人喚此物作「產」。也許這算是一種「習非成是」的開始。: [* k4 l+ a" i* ]! W! E
0 w3 p& U! ~5 i( l# C. e+ S) T到了H時期,立場剛剛和G倒轉。也許這亦可以叫作「習非成是」的趨勢。5 m8 J+ b) F% S. t+ @2 d E3 d+ f
# I* K* q' h3 r) Q9 f! N1 O' }
而到了I時期,沒有人認識「殘」音。你讀「殘」,反而沒有人知道你說甚麼。
4 C; P2 {! i# x
8 `% l3 K8 v0 G" ]問題是,在I時期,讀「產」音,是不是「錯了」、「習非成是」、「誤讀」、「錯讀」?4 \- Q& Q" t0 G5 Z5 X
0 K8 }# x- i: ~' S' |
我算習非勝是好了,但這些錯音,成為現實,是否一概得取消、改「正」?
3 K9 l5 D5 \7 k* L; j; C; w7 _4 n0 p
出奇地,何文匯並非頑舊至此。他在《粵音正讀字彙》(《正》)中設立一個機制針對這情況:
' T- L. w& O( A0 x8 ~
8 n6 H6 z% w B: @* t6 S1. 一些音雖不合韻書切音,但本音早已不用,則本音以(本)標示,今音以(今)標示。& p% D7 i* S' C6 r) _; l
2. 一些音已習非勝是者,則正音以(正)標示,口語音以(語)標示。( K y) l3 n8 {( v+ @+ J' ^0 c# t
" D! C: k: }" x& j4 Y' ^
〔注:本人並無《~字彙》書,「正語音」部份讀音參照《粵音正讀手冊》,據前言二者標音相同,分別在《~手冊》只標正音及正語音,不標本今音〕
* H3 Z, Q% I4 k+ Y* L4 H) o/ s4 I: X& o
兩者的分別,據觀察,他們接受的是(今)音、推(正)音。(今)音不算錯讀,(語)音則然。
( q! P, @9 d" e/ C7 Z" x2 k. L' \- N; {2 f
但這明顯和何文匯的強硬立場不符:2 Y7 Q; ^$ K4 x }
6 A- |+ ]2 Y/ V) z/ f# U
「我在這書裏對讀音的要求一律從嚴。但在現實生活裏,有很多不正確的讀音和聲調,積重難返,卻不一定可以改正。…我的立場是,可改則改。」(平,敍)
0 l' e2 J7 ?! b0 {% l: \ J1 C2 r* y8 S/ H
「(字音標準)全鬆,即是不用學,也不用教;就要從嚴,方是學習標準。」(《毛孟靜三十訪》(毛),p.235)
2 j, g' Q6 |% h9 b
- P! f z, P; }6 k. I/ ]# p2 G- \你可以說何先生大發慈悲,但既說從嚴,何先生這種本今音、正語音,是否就是「縱容」我們「習非勝是」?這又算從嚴乎?若容許我們讀(今)音,是否算將「錯音」視為「正音」?
+ o- W2 B; \6 u5 I( s8 h
4 _7 }; L: e! b至此便得修正何文匯推廣的「正音」標準,應是:' D& z8 ^1 f6 t7 g, ^- J+ X, S
1. 《廣韻》音為正音
) z' E1 h2 A" l3 i+ R% o2. 《廣韻》音依古今音變法則的讀音為正音* o7 A* S% A: g, f1 }. b
3. 習非勝是至無人再使用古音,故取今音為正音
( l' D" }1 \. d1 L+ N# c3 ?* ?) Y/ ^; a; j
(今)音不算錯讀,(語)音則然,就是說,他們承認(今)音,但不太承認(語)音。0 m7 B1 e- R0 H. R
, l4 _4 |6 I4 { y2 x/ B例如:
) j- u# ]! l+ p8 M0 S「溝」,(本)音 gau1,(今)音kau1。
7 d2 Q$ r3 {2 ]' m1 T/ @/ z「構」,(正)音 gau3,(語)音kau3。$ }0 J) O: m+ x1 Y
「購」,(正)音 gau3,(語)音kau3。
( X1 V* S6 ~5 E- g2 O/ v+ T0 X2 g0 y* H$ o; d0 k0 [
於是我們聽到新聞播音員不時夠物,夠買,卻不會鳩通(鳩字,亦本音 gau1,今音 kau1,同粗口9音)。. a' {6 x; F" f' e- [
) w$ p* O2 g1 X4 O' c6 }8 ?
這是很多人說過的雙重標準一例,明明溝、構、購 g 聲母變 k 聲母,何以將二者割裂,不容許gau1,卻堅持gau3。
. Z" y& h) M- O' }9 y, y
) h& @( I) h( @7 j$ x: b* F而有很多字,《正》書以「(正)(語)」二音標之,但大家憑良心,有沒有人還讀(正)音?
) @# k% Z6 G: ^6 {) i
, ^) p9 v: w% J9 t. r! m (正)音 (語)音
: W: g* @* U+ ^2 H t6 k# l+ [-------------
* S7 W8 w# w& h, Q" _/ ~1 k瑰 圭 貴$ G& E! M# U1 m3 m
篩 師 西
4 s6 c( N' ~, w+ H6 k隸 麗 弟( O8 v& \; s) N
諱、緯 胃 偉1 k4 m, i% j$ b$ p9 {* \
搜 收 手
8 ?5 x, g9 _1 J- M. j繽 pan1 斌8 J* d* L2 d: W' @
忿 粉 奮
. G* d7 W( R- i% h昆、崑 軍 坤$ S2 C+ o' S& y& c9 e
蚊 文 燜(man1)
( q2 P( B1 r, ~冀 記 kei3$ V4 o# u0 O6 f- N: C! V7 {
昭 招 超
* a& U# D- Q, C翹 撬 橋$ }3 v) ]# g8 Y( z0 V: D+ D
徇、殉 順 詢# f% Q; D& o' s z% s: d. _
% J. f; O' A* \這是「正語」音跟「古今」音的介定的奇怪之處,還有一些字,雖沒有標正音語音,即只有一音,但此音,早已不用。我翻查十七年前的《商務新詞典》,雖然此書在序言中說,「有人以古代辭書的切音為準,有人以現代通行的讀音為準,經常爭論不休。本詞典注意採用『兼收並蓄』的辦法,將兩種讀音都注錄,使讀者瞭解到粵讀的演變情況」,不過彌字,已只收「尼」(nei4,王亭之先生說「離」(lei4)音,我是有疑問的);雛字,已只收「初」音。即使今日市面的新版字詞典亦如是,我查過僅有一本同時收今音與舊音。但《正》書卻僅收「微」、「鋤」二音,作為「正音」。
: H% d K" u/ V' x1 ~- ~( b$ ]* N; h( ^/ v
也許,在該書編纂之時,這些字的確是「正、語」關係(我頗懷疑),但今時今日的現況,正好說明,一時的「正語」音,不能代表永遠也是「正語」音,否則,就沒有所謂「本今」音。這已經有問題。更嚴重的是以「古」音為「正」音。例如無綫配音時,日本角色名稱「彌生」被喚「微生」,「雛田」讀「鋤田」,將一個已經入土為安的讀音硬要屍變回魂,去「教育下一代」。
7 t) ~- p# \$ q. r
1 d1 j) N# l6 w: ~這又引申另一個疑問:何文匯先生經常叫人查字典查字典,但老實講,何氏的《正》書的「正音」,與十多年前的字典收音,已經脫節,究其原因,是這些字典,都以現代通行的讀音為主,而不像何文匯先生,以「廣韻切韻+古今音變+篩選本今音+篩選正語音」的「正音」來注音。我們看見的是,「廣韻切韻+古今音變+篩選本今音+篩選正語音」不變,而顯然地,很多音,根本已與現實生活的讀音相距甚遠。
' U# K- x2 w8 b6 D7 I) h4 R% i9 k" L
除非何文匯先生,叫人查字典,其實是單指查他那本《粵音正讀》二冊,其他的,都不是字典。當代字詞典固不可取,但古如《辭淵》者,其粵語注音,溝是讀 gau1,鉤也是讀gau1,若從之,我倒想看看播音員如何說「被鉤鉤住」。* P6 Q( c& Z) n, b2 _3 T
) ^8 U1 N' m' o( c* G) i& a' p
又除非,何文匯先生,是希望逼使其他字典編輯,將現今的注音方式摒棄,只收與其《粵音正讀手冊》一模一樣的注音,以「解決問題」。# e( f8 m$ \/ F4 m
1 D8 p) g+ Z; u
否則,如以他那本《正》書為標準,和他的正音為標準,字典上的音,也不必是正音。他叫人查字典,若不是僅指他那本書,即是叫人查錯音。1 j3 d% {7 M- b7 r( J3 J$ F
- I: g) n5 a* D( |( C4 j' J. Y若是單指查他那本書,則太霸道。
& S, }. a, m# y6 B4 s8 S* A) R
2 E0 \! y! [. n0 R c% t$ m又出奇地,何文匯先生卻說:
{* o* X* l4 k% O+ t N1 A$ w; s5 d* L* g( g
「已經『搜』(守)了這麼久…如果一隊警察去搜屋,領隊那個下令:『搜(收)!』,其他的人會以為即是『收工』。口語一定引起誤會。要改正之餘,不能造成太多騷擾。如果字字都改,就會好似講另一種語言。」
* c$ p @9 t. W7 x9 `「讀書還讀書,說話還說話,等於唱歌時走音。」(《毛》,p.236)
. c+ n" g3 G. H W9 M
k* y8 [1 h: ^2 ~- U0 }3 |4 K) B我真不知道,將一個已經被淘汰的音帶返人間,造成人為的「一字兩音」情況,算不算騷擾。我也不知道,播音員、新聞報道員向觀眾報道新聞,算不算說話。但何文匯既認同現實情況,「不能造成太多騷擾」,即是說,他也不要求「語」音為「守」的搜字,必要正音為「收」。但這在《正》書是標正語音,不是本今音。
6 K7 H) Q' K, k0 I8 h* M+ {4 ~$ w) H/ ?0 \
那麼,何文匯推廣的「正音」,便又要修正為:
" _3 W+ G/ B+ m9 u7 l1. 《廣韻》音為正音4 k/ |$ K% ~. k' q0 r/ V4 I: G
2. 《廣韻》音依古今音變法則的讀音為正音
( E+ \1 k# _" x# H% w! T3 B3. 習非勝是至無人再使用古音,故取今音為正音' G, n1 ^0 y! ~
4. 一部份習非勝是的「語音」為正音
% n, W8 i7 ~0 p& R# Q5 d$ }
$ u$ S9 t% s" c5 G也不想再質疑,這個從嚴,又有多嚴?而這「正音」,必定摻雜很多「錯音」了,但由於何氏的正音包容這些錯音,故錯音,又會變成正音了。但這種「正音」標準,我無法不認為,其實只能算是一家之說,因為(3)和(4)的篩選,可以十分主觀。+ q9 f1 M% f6 ~5 L, W
! n# [+ w& Q* Y' Z/ i% p9 Z7 { K+ K《毛》書p.236,毛孟靜女士問:「可是,說了『周刊(罕)』這許年,可不可以約定俗成?」/ A& R& j( c& [' \. _
何答曰:「不能習非成是。錯有許多款……你跟哪一款?」
2 s' p' \3 u, c* @5 L
i/ ?8 a2 }# `7 d; n5 ]既然「正音」也包含習非成是,何氏當然希望大家即便錯,也跟他的「正音」般錯。因為「正音」的錯,也是正確的。否則,若不將某個錯音視為正,將來怎麼教小孩?, X( U- G$ O7 J3 b& g
* I- ]% A% G I& `8 }7 D- |
小孩問:「搜,是不是讀守?」
, j9 l& `4 p$ i5 M7 ?: B你答:「是,但這個錯的。」
; j4 r9 A9 s6 Z小孩問:「那應怎麼讀?」7 c! U; f6 B/ n' w$ s# S& L
你答:「收,但我們讀守。」6 L: y/ b1 e7 y$ B, k3 \; k/ u
小孩問:「為甚麼不讀收?」; C2 f: C: y6 t. m8 Y. Z2 C
你答:「因為我們習非勝是了。」3 R4 Q! g( l' A4 a0 m" y
小孩問:「那我讀守,就是錯了,老師會扣分嗎?」4 l2 b, T* L" Q, `$ l- W/ o
你答:「不,不會扣分。因為守是對的。」9 h+ f% P- r+ T5 t* ^3 ~# j
小孩問:「讀錯了音,也是對的嗎?」 d( k& \, T+ J+ A# i0 L; q1 G
你答:「對。」
0 q, ]4 n+ O# @) \- K7 \" c* O小孩:「??????」- m4 L& a$ Y+ m2 O- `
& C7 R+ `6 Q* g4 Z/ ]' R0 K
所以,無論如何,即使某些以前所謂「習非勝是」的音,我們也必先以「正確的讀音」處理之,習非也好,音變也好,都是後話。
; s9 ^" R% M' D/ j a2 X) b" I! w# k, ^6 I) X
這代表何氏正音,也有「以錯為正」的成份。' \3 c* S! _. p) z! d6 k
7 q$ p! @ o- m# Z這也可見,何氏對於讀音的態度,也不是全盤以《廣韻》為依歸。可是今時今日的爭議點,是為何習非成是的容許與否,卻由何氏一人說了算,這還不止,還要各中小學傳媒「硬食」,連字典早已收載的讀音,也要被稱作「錯音」(即是今時不日不能接受的讀音),要「改正」;民間早已淘汰的古音,則可以是「正音」,亂晒大籠,他還說叫人查字典,真不知是攞景定贈慶。
2 r' j; G! @5 ^+ h! T2 u6 l9 x$ n. _2 \ |3 Y) K6 y
在我看來,例如橙字,早已讀作「產」,你今時若還要我們讀「殘」,根本也是一種「錯讀」,跟讀成木,讀成登,沒有分別;這種做法,根本就是希望在「殘→產」音的約定俗成後,再作一次「產→殘」的約定俗成。但他卻又說,「換言之,提出約定俗成的人,主要就是希望習非勝是」(網上文章,引何文匯《談談「約定俗成」與「習非勝是」》),一邊挾著「正音」之名,將一些字音帶出棺材,製造混亂。( D& S0 o! x% ^* O* D% F: e+ f
, [- u/ j) P$ ~( S
本來,何氏的依據無大問題,問題只在「約定俗成」的鬆緊,但何氏卻閂了大門,否定約定俗成。總之,約定俗成的音,經他篩選,變成正音,然後一錘定音,不得再改,否則他就是習非勝是,沒有人會自打嘴巴的。
- T' w( Q" Y' u# j# F+ t: m C. x1 F$ M' B
何文匯先生在《粵讀》中多次強調若某字音讀成現在的所謂錯讀誤讀,唸近體詩時便會破壞格律。但事實上唸詩也不可能一音走天涯,我倒不信拿著何文匯的「正音」,便可游走所有近古詩通行無阻。不說他的「本今音」「正語音」的放寬,大家也無法不承認,用今音讀詩,無論是否「正音」,也正如廣韻的切音,只是「大致上很準確」。所以極其量只能說我們唸詩時,有些情況不能以目前的讀音照讀如儀,但不能說,在詩中要讀成的某個音,現實中也要跟著讀。. ?! x0 V7 z/ y
( C% N" u$ o7 f7 z6 q+ k; g9 | c一個字音的生命力,並不取決何文匯先生一人及其理論手上。昨日的「昨」字,何文匯先生指正音鑿,有趣地,這一個音,雖然在日常生活已讀成「作」,但廣東歌,今時今日,卻仍有填成鑿音,即這個音,仍在廣東歌中流傳,正如某些音,是遺留在昔日的文學作品當中。何文匯先生似乎很想改變這種狀況,將昔日的讀音還原。在新作《粵讀》及之前作中,他多番將讀錯音歸咎新聞報道員播音員,但今時今日,正音風行多年,眾新聞報道員不斷「夠物」、「結夠」,我聽無線新聞夠物結夠都已十多年了,為何市民仍然「扣物」、「結扣」呢?他可能只道港人對其正音毫不重視,卻又向學生埋手,以今年中學會考包括粵語講話和朗讀為契機,出版書籍,說要「更有效地幫助在校同學學習正音和正讀」,並將「說錯字音」和「發音不準」捆綁發售,去潛移默化,在我看來,這簡直與意圖製造既定事實,將自己一家之說搖身一變成塑造成會考粵語的讀音標準,以考試壓力想漸漸將整個社會的讀音米以成炊無異,即既然大眾會因為習慣他不承認的字音而懶得去改,倒不如令大眾習慣他的字音懶得改,令他不順眼的字音通通消失。6 w7 g- K% E, k1 o( G: q4 X
" O/ E9 y6 J: U7 u! ~6 [
何文匯先生不斷說從嚴,但又承認一些沿用以久但不同古音的讀音,又說錯音是否改正要每字斟酌,卻又指他認為錯的音不改「一切語文規則,豈不是名存實亡?而粵音豈不是越來越混亂」,一時之間,我也變得混亂起來。0 H5 j. C( [1 f
: l3 C6 Y) ?" y) `' t& L※ ※ ※
. @$ J6 W' L6 T1 R0 P7 X5 v K( U, F, o/ r- m' o+ M
事情發展至此,我不知道還應說些甚麼。
# }2 h0 E. S7 @4 }( j# V9 {: q2 k; R5 D% y% @2 p9 K
因為,何文匯大肆宣傳他那本正讀手冊,今已見成效。
' Z. z ^9 Y9 R' E# W' C/ n
2 G- M$ ]- F( j [9 a" `' c5 K例如,聽說有中學教材指,「豆」不能讀為「斗」,只能讀「竇」。
; d: y) ^' d# Y* m3 F7 h! s例如,現在新聞報道,我聽到「澳門」,讀「澳瞞」。
- e2 p4 o( ?2 V/ H6 m/ V& p C: B例如,無線節目預告,「秀才」,讀「秀裁」。. w% E8 k& H1 N6 g0 T
例如,我聽過節目預告,廚房,讀「廚防」(幸好只聽過一次,之後已讀回廚「仿」)。
' m7 T6 t) w$ D1 M: }
$ z: U" X) ]1 w8 t0 V6 w8 O不要說我連個這都入何生數,我當然知道何氏著作有解釋何謂口語變調,但對粵語認知不多的,拿本正音手冊,不明白何以黃豆會讀作「斗」,澳門會讀作mun2,廚房會讀作「仿」,一查,便慌;一慌,以為是讀錯,便澳瞞、廚防一番。難保日後還會聽到荷「闌(蘭)」、借「前(錢)」、有「察(賊)」、班「防(房)」、李「泰(太)」、張「泰(太)」。8 e9 G, R8 v+ \# ]
2 S5 ` y% P: V" ^正音是不是不應推廣?要答這個問題,便得解決甚麼是正音。連今天字典有收載的字音也被說成錯音;莫說大家已用慣的口語變調,連一般字典有收載的音也被視為邪魔外道,開口閉口錯錯錯,如此正音,我覺得太過份,亦不切實際。 |
|