<<新主題 | 舊主題>>
娛樂滿紛 26FUN » 吹水版 » [轉載]何文匯的『正音』邏輯 - [我看何文匯先生的正音 ]
返回列表 回復 發帖

[轉載]何文匯的『正音』邏輯 - [我看何文匯先生的正音 ]

http://forums.cantoneseculture.c ... aspx?PostID=653#658
- |& Q0 `3 A0 h1 Q2 ^
% X4 i  e. m) I# u8 {) b2 g& b* _3 P
近期的正音爭論引起我的興趣,從來不想單聽一家之說,故雖然不識音韻,也看了何文匯的一些著作,目的,是想看看其立場,與王亭之先生所說的,有何異同。
6 s  W4 R0 u8 z
+ w( F: J" p! v8 i何文匯明言,由於他教的是音韻學、平仄,對於讀音,必須「從嚴」。於是便想透過他的作品,搞清楚他如何「從嚴」,是真有問題,還是別人有甚麼誤會抹黑。
) S8 B* j- w& M3 x/ A1 t/ ~7 M! i7 S/ z
一個經常看見的情況,是有人看到何文匯「正音」(或「正讀」,本來二者確有分別,今已相混矣,總之本文所述正音,實為正讀,即並非因懶音等造成發音不準確的問題,而是何文匯先生指的錯讀字音問題),便先入為主假設是「正確的讀音」。舉個極端的例子,很多恐怖份子也自稱其恐怖襲擊是「聖戰」,但我想,沒有人會問「為甚麼要反對發動聖戰呢」這種問題。因為,名與實,是否相符,必得先行驗證。但我卻經常看到有人聽到反對「正音」便問「發正確的讀音有錯嗎」之類問題,甚至有人「同情地理解」反對者,說「反正音的人,自幼慣了讀錯音,現在被指出錯誤,感情上接受不了」,可怕至極。當然,不得不承認這是何文匯成功之處。. H6 j  ]; I) t, N2 F: g+ n0 |

$ E8 A" W2 p- ^$ q何文匯強調過《廣韻》在現代音韻,尤其粵語音韻的地位。沒有人否認《廣韻》很重要,但不代表這就要視《廣韻》為絕對標準;懂切音不是問題,但將所有《廣韻》切出來的音視為須絕對依循的標準,則是問題所在。
1 G  A& C3 _5 Z
+ {4 U2 F( j4 C8 ?+ G0 i$ q- ^何文匯也明白這一點,在其著作《粵音平仄入門》(《平》)中,雖然奉《廣韻》為圭臬,但也說明「就反切來說,有一點一定要緊記,就是因為古今音變,不少反切得出來的音和今天的粵音並不完全一樣,只能說是近似」(平p.27)、「用粵音來切《廣韻》的中古音,大致上很準確,但也常有不盡相符的地方」(p.38)。他並將變化以「聲母變化」、「韻母近移」、「陽上作去」、「送氣與不送氣」分部說明。
/ S& j1 ?/ P, R
& [2 I, G# }: u前兩部份的變化,他說「多多少少是有軌迹可尋的」。0 V: [4 k2 A. q. i( ]! J' C
/ W8 v+ x5 h% |
有沒有沒有既定軌迹可尋的變化呢?有,何文匯先生舉出了一些「陽上作去」的例子,例如「是、視」讀陽去聲,但「市」卻保留陽上聲,他指,這種變化「並無特別規則可尋…可憑經驗作出決定」(平p.32)。, W! }* `% {; v0 p" W
! Q' j  }6 |4 U/ v8 l# U- [0 W
到了「送氣與不送氣」部份,總結時亦說「粵音反切一套明顯的規則,但也有不少例外…任何活的語言都不能避免有例外。不過,把例外熟習了,例外也變就成有規則可尋」(平p.37)。, m: q. _# b6 k( D- L& g

3 q, S# [7 p/ K" D9 L& y* _+ n其實這種說法很奇怪,例外就是沒有規則依據的變化,有規則可尋就不算是例外了,怎會熟習了就連例外也就變成有規則可尋?他的意思大概是,熟習了後,這些例外,就會納入為整個變化過程的一部份,這種例外,也會變成整個變化過程中,這特定音變的獨立規則。" I; \5 E. n' l6 k; L

! {2 w% n1 D/ [' t# z所以,這大概算是為何文匯平反,他不是如王亭之先生所言,只依韻書切音作為今日標準,也有考慮到古今音變。6 A/ H1 e9 |8 N( U6 D) E$ J9 n
8 u, Q7 X; F0 h' C- T# q( u6 r
但這仍不能令我釋懷。因為,他在序言指出我們日常的讀「錯」字,更指我們是「積重難返」:
; p, w, M) Z( U# U' V3 n1 c9 v6 |! u
「…『和藹』的『藹』和『戀愛』的『戀』是去聲字,粵音卻變讀為上聲;『忍受』的『忍』和『表演』的『演』是陽聲字,粵音卻往往讀為陰聲。這些變讀,都是沒有規則可依據的。至於要不要把這些讀音和聲調都改正過來,還須每個字斟酌。我的立場是:可改則改。不然,一切語文規則,豈不是名存實亡?而粵音豈不是越來越混亂?」
" w* |" O- X' C: Y* O, p0 U) B$ L8 f# {
依其所言,戀愛要讀成「暖」愛,忍受要讀成「引」受,才是正確。正文說,「任何活的語言都不能避免有例外…把例外熟習了,例外也變就成有規則可尋」來指導讀者看待例外情況,但前言又說一些變讀「都是沒有規則可依據的」、要「可改則改」。我不解的是,為甚麼這些變讀,不能視為例外,更是妖魔,彷似不「正」之,語文便會覆亡,粵音「越來越混亂」?% t8 Y4 Q  `7 w* \
( U- o: ?' a4 A5 m1 F: S9 W
※  ※  ※
- g3 t- h1 J' K7 n9 p9 x
# i9 X2 T4 h, m( O  R何文匯先生在其新作《粵讀》中指出他的工作是看《廣韻》如何分派到現今的粵語音韻中(大意如此)。整理一下,何文匯的正讀法則,大概是在《廣韻》得字音,再經過研究出來的古今音變規則,確定今音應當為何,而這種音,則喚「正音」。與「正音」不合的音,就認為是「錯音」、「習非勝是音」、「誤讀」、「錯讀」,等等等等。以此為本,歸納出我們「經常讀錯音」的結論。7 O) {7 s0 Q" C) J$ a) D- E
( N% T* o) g1 \7 g# ?
問題是,何為正,何為錯?既然有所謂古今音變,何為正,何為錯,似乎取決於我們立足於哪一個時代。2 @( r, G! ?  |% g

4 U$ q$ j8 H- u4 H/ ~舉例,我們讀香橙的橙,一般唸如「產」,以前讀為「殘」。於是,拉一條時間線,我們可能會有這種情況:6 n5 ?# X* y9 d0 o/ W* I

% X! l# }# p* `- g讀音: 殘  殘、產   產、殘   產
! t* f4 x/ u* v+ u9 O9 N+ a0 h$ A   ─┬───┬─────┬────┬→ 時間3 r) G) l  R$ S, N
% d2 y% C. W2 T' v% I  j
    F   G     H    I$ I& Q, }8 e" Q7 _, }

! d* L) a- {$ jF:所有人讀如「殘」# L% a1 W2 i* |% E$ ^- r9 ]* g
G:「殘」、「橙」都有人讀,讀「殘」者為多;
. X, [: D, J7 ^' r1 NH:「殘」、「橙」都有人讀,讀「產」者為多;! k* I9 \6 Z8 d1 t( o- c! K
I:「產」音取代「殘」,所有人讀如「產」, c! X, X! w2 L: o) m* U! I9 e* _& ~! Z

" l- D1 X/ ^. ]0 K& M# n當然,實際情況可能更複雜。但橙字這種口讀取代文讀的字,應有一個演變過程。
" U. @& b7 s0 L5 E& D8 A8 h$ _9 H# q6 e% l- ]4 t
幻想你可作時間穿梭。當你立於F時期時,讀橙為「產」,沒有人知道你說甚麼。因為對所有人而言,「產」,是讀錯了。9 P8 w; k' L, o; P

7 K- b, M! x9 t6 U到你站在G時期,唸產,可能會有人不明白你說甚麼。你可能要花時間解釋,但也可能有人一說便知。亦可能有人糾正你的讀音,但即使慣讀「殘」音者,亦可能知道有人喚此物作「產」。也許這算是一種「習非成是」的開始。
2 u3 ?% p+ r& {. V" b
- r# I+ I$ |7 L% t: f' w' h到了H時期,立場剛剛和G倒轉。也許這亦可以叫作「習非成是」的趨勢。
' v" N# a9 y* g" p, h8 {2 o2 S
2 \) r0 N3 z+ i" E4 [% G' k7 C而到了I時期,沒有人認識「殘」音。你讀「殘」,反而沒有人知道你說甚麼。8 i' ~, g5 g( \4 W6 ?( S- \9 s

% K3 c8 H3 e* o2 G; p! p$ v5 F1 k問題是,在I時期,讀「產」音,是不是「錯了」、「習非成是」、「誤讀」、「錯讀」?
+ j9 w) p# p! e% T5 x: J6 o- m# a7 ^! @' `- G: ?  K! e
我算習非勝是好了,但這些錯音,成為現實,是否一概得取消、改「正」?& v1 l6 ?* j6 z3 D( D& y! h( x
8 o# I  z8 }& N* U' b; w
出奇地,何文匯並非頑舊至此。他在《粵音正讀字彙》(《正》)中設立一個機制針對這情況:
  e- t; T! b2 s( n& l
+ k7 A% o8 E0 [  N. r. q9 w  K1. 一些音雖不合韻書切音,但本音早已不用,則本音以(本)標示,今音以(今)標示。5 l5 e( D' I' z9 Y1 F2 ]- F2 x
2. 一些音已習非勝是者,則正音以(正)標示,口語音以(語)標示。3 r; _2 t* o2 p0 o6 {2 A- t3 a
- v/ K% V/ ?* }/ G+ F' S
〔注:本人並無《~字彙》書,「正語音」部份讀音參照《粵音正讀手冊》,據前言二者標音相同,分別在《~手冊》只標正音及正語音,不標本今音〕
- Z( }- y* \0 l/ S6 Y6 h9 M
8 X: |5 ~1 h8 K! {8 S8 _8 g兩者的分別,據觀察,他們接受的是(今)音、推(正)音。(今)音不算錯讀,(語)音則然。( i$ R2 G1 p6 Q- _
* @- B" k( s& n- f4 W3 X1 Z
但這明顯和何文匯的強硬立場不符:  |1 t3 e7 ]. F& k

3 z5 k, x6 ]8 y( v+ R/ t4 j「我在這書裏對讀音的要求一律從嚴。但在現實生活裏,有很多不正確的讀音和聲調,積重難返,卻不一定可以改正。…我的立場是,可改則改。」(平,敍)
! r; L- U" `8 c4 u1 d# ?& q) S
! W$ G4 Y/ w7 H8 a「(字音標準)全鬆,即是不用學,也不用教;就要從嚴,方是學習標準。」(《毛孟靜三十訪》(毛),p.235)
6 J, j6 a/ E" e2 W# j  Y' h. d/ d' z: q6 J& @
你可以說何先生大發慈悲,但既說從嚴,何先生這種本今音、正語音,是否就是「縱容」我們「習非勝是」?這又算從嚴乎?若容許我們讀(今)音,是否算將「錯音」視為「正音」?/ G5 C8 i, Z) N& E+ U2 [4 B/ T. K

- r! S5 D/ F. Z8 D; b至此便得修正何文匯推廣的「正音」標準,應是:- k4 q# D7 x0 ?9 ]
1. 《廣韻》音為正音: M* M# Q; ?  |
2. 《廣韻》音依古今音變法則的讀音為正音
9 o; `* D, y; P3 l7 Z) w, O1 U3. 習非勝是至無人再使用古音,故取今音為正音
$ g$ Q. I8 a# R) |) M* @, c% W& f+ Y
/ _' O% d  C$ ]" v% a(今)音不算錯讀,(語)音則然,就是說,他們承認(今)音,但不太承認(語)音。/ X+ A  F$ L( j0 u/ K

0 K  ~; a$ B1 Q, R- t, M. N! s例如:2 o8 ~. A0 T/ d8 x
「溝」,(本)音 gau1,(今)音kau1。
; {# n# {- q7 M& t' L- C# L+ e「構」,(正)音 gau3,(語)音kau3。
9 K8 X/ p0 Z0 b「購」,(正)音 gau3,(語)音kau3。
1 k* ]2 K, p% c9 |1 @" q
$ J+ `' |6 l# Q5 U# ~3 B7 \於是我們聽到新聞播音員不時夠物,夠買,卻不會鳩通(鳩字,亦本音 gau1,今音 kau1,同粗口9音)。' ]# n7 q, C$ R; C

  x  s& C5 X7 T) v這是很多人說過的雙重標準一例,明明溝、構、購 g 聲母變 k 聲母,何以將二者割裂,不容許gau1,卻堅持gau3。
* Z3 J6 r& r. i6 [$ s
6 V* e  |4 }' q; @而有很多字,《正》書以「(正)(語)」二音標之,但大家憑良心,有沒有人還讀(正)音?
+ \! s! t9 l+ m1 y# Y
. ?3 k+ O( e1 y/ w/ R   (正)音  (語)音0 t8 j6 f) I7 s  H9 c
-------------0 r- G, B5 a# {6 }
瑰    圭     貴" M( s8 ^$ u: F% O0 V* J* q1 c
篩    師     西
- x8 s" c; |! L, ~6 h5 y+ J# ]隸    麗     弟5 D& e: H8 e6 G
諱、緯  胃     偉
* j: ]" ]. l8 [# e/ a9 y# \) P3 U搜    收     手- m! m$ H% W8 y! i2 w- c
繽    pan1    斌
1 k$ e% P. @8 m% N7 H% Z  y忿    粉     奮+ x' ~6 X8 |/ ?  `$ R& Y* s
昆、崑  軍     坤* s0 ~3 m" X' u- n
蚊    文     燜(man1)
, J7 O: }4 V9 h, [4 E# O冀    記     kei33 R6 ^# t+ B* M5 F2 ]) c2 ?5 A# ~
昭    招     超) o: ~/ V, t0 a7 y& C/ P# c7 E
翹    撬     橋- ]+ M& G6 m2 q! u
徇、殉  順     詢- {, K+ L* S8 _9 ^9 K* r
! W. f: {* ^9 ?  A# X
這是「正語」音跟「古今」音的介定的奇怪之處,還有一些字,雖沒有標正音語音,即只有一音,但此音,早已不用。我翻查十七年前的《商務新詞典》,雖然此書在序言中說,「有人以古代辭書的切音為準,有人以現代通行的讀音為準,經常爭論不休。本詞典注意採用『兼收並蓄』的辦法,將兩種讀音都注錄,使讀者瞭解到粵讀的演變情況」,不過彌字,已只收「尼」(nei4,王亭之先生說「離」(lei4)音,我是有疑問的);雛字,已只收「初」音。即使今日市面的新版字詞典亦如是,我查過僅有一本同時收今音與舊音。但《正》書卻僅收「微」、「鋤」二音,作為「正音」。' N( ?% T9 U! T* }2 k
& E4 z( d. S/ @. Y# ^
也許,在該書編纂之時,這些字的確是「正、語」關係(我頗懷疑),但今時今日的現況,正好說明,一時的「正語」音,不能代表永遠也是「正語」音,否則,就沒有所謂「本今」音。這已經有問題。更嚴重的是以「古」音為「正」音。例如無綫配音時,日本角色名稱「彌生」被喚「微生」,「雛田」讀「鋤田」,將一個已經入土為安的讀音硬要屍變回魂,去「教育下一代」。: z' x1 z( d( z. R, ?. y. E

. z( [- c/ B0 Z6 \( S這又引申另一個疑問:何文匯先生經常叫人查字典查字典,但老實講,何氏的《正》書的「正音」,與十多年前的字典收音,已經脫節,究其原因,是這些字典,都以現代通行的讀音為主,而不像何文匯先生,以「廣韻切韻+古今音變+篩選本今音+篩選正語音」的「正音」來注音。我們看見的是,「廣韻切韻+古今音變+篩選本今音+篩選正語音」不變,而顯然地,很多音,根本已與現實生活的讀音相距甚遠。- ~4 J' Z9 A7 }" t$ I; O' K! t
6 F1 x* G* }, s# G6 g9 M# @1 ]; R0 P
除非何文匯先生,叫人查字典,其實是單指查他那本《粵音正讀》二冊,其他的,都不是字典。當代字詞典固不可取,但古如《辭淵》者,其粵語注音,溝是讀 gau1,鉤也是讀gau1,若從之,我倒想看看播音員如何說「被鉤鉤住」。' Q9 Y1 r' a% K2 Y$ x. X

) q: Q% T: k! D% {' }. ?3 u4 f又除非,何文匯先生,是希望逼使其他字典編輯,將現今的注音方式摒棄,只收與其《粵音正讀手冊》一模一樣的注音,以「解決問題」。
+ H) x+ N- [) k; N
3 \6 t7 F0 D- O" F否則,如以他那本《正》書為標準,和他的正音為標準,字典上的音,也不必是正音。他叫人查字典,若不是僅指他那本書,即是叫人查錯音。0 J; ~5 [2 l* t2 f" }$ q# S$ `0 G, f5 |4 z

/ j1 M' r/ |  c: J2 _! `& t  w5 |若是單指查他那本書,則太霸道。$ w* `' [% r3 d! `+ Q

5 b8 X/ _5 ]  x( V又出奇地,何文匯先生卻說:
$ i1 c, T% t6 A2 r4 S- S# M# M2 _
' @2 w  ~9 J4 i「已經『搜』(守)了這麼久…如果一隊警察去搜屋,領隊那個下令:『搜(收)!』,其他的人會以為即是『收工』。口語一定引起誤會。要改正之餘,不能造成太多騷擾。如果字字都改,就會好似講另一種語言。」
( T+ U0 |# ~/ X「讀書還讀書,說話還說話,等於唱歌時走音。」(《毛》,p.236)# f7 r6 g3 @3 l% t& W  y9 E

" Z# B. r$ U, U% S9 O' s我真不知道,將一個已經被淘汰的音帶返人間,造成人為的「一字兩音」情況,算不算騷擾。我也不知道,播音員、新聞報道員向觀眾報道新聞,算不算說話。但何文匯既認同現實情況,「不能造成太多騷擾」,即是說,他也不要求「語」音為「守」的搜字,必要正音為「收」。但這在《正》書是標正語音,不是本今音。
0 K- R; W/ q9 a- v
& B5 t! I0 r  {8 H+ C$ o那麼,何文匯推廣的「正音」,便又要修正為:
! U1 L5 y- V( P5 N4 F2 Y, y1. 《廣韻》音為正音
7 `  x2 [0 v5 F2. 《廣韻》音依古今音變法則的讀音為正音
) Y: i2 a6 ~: T* Q$ H7 O3. 習非勝是至無人再使用古音,故取今音為正音
% Q5 @7 C6 C$ g& D/ q4. 一部份習非勝是的「語音」為正音) ?& N$ e% I0 f& M, U( Y! M

3 X. v9 O9 p$ b, s0 H( j2 h9 }6 r也不想再質疑,這個從嚴,又有多嚴?而這「正音」,必定摻雜很多「錯音」了,但由於何氏的正音包容這些錯音,故錯音,又會變成正音了。但這種「正音」標準,我無法不認為,其實只能算是一家之說,因為(3)和(4)的篩選,可以十分主觀。; i; u- ]6 k+ Q! @
: E, }" P& E1 w3 G" u
《毛》書p.236,毛孟靜女士問:「可是,說了『周刊(罕)』這許年,可不可以約定俗成?」: {- J. r& K, [5 o3 _. B
何答曰:「不能習非成是。錯有許多款……你跟哪一款?」
( t0 s5 X$ M( {! u# q7 L- |2 Q9 O: I; M5 V1 J" a+ X# X
既然「正音」也包含習非成是,何氏當然希望大家即便錯,也跟他的「正音」般錯。因為「正音」的錯,也是正確的。否則,若不將某個錯音視為正,將來怎麼教小孩?
1 w6 h% i9 _: {& s* n9 P( d. B1 |- ?, d% O, m* f! e1 m
小孩問:「搜,是不是讀守?」. a4 E" k+ X  Z6 w# _
你答:「是,但這個錯的。」
* o' m8 G! d6 j小孩問:「那應怎麼讀?」( Y. i/ @1 ~& U9 z  X( d9 k
你答:「收,但我們讀守。」: {3 U9 Q$ ]" h: i8 B- \
小孩問:「為甚麼不讀收?」
4 j' p/ Y/ x* Y1 x你答:「因為我們習非勝是了。」
" ^% j; A8 _/ c% U' ^' d小孩問:「那我讀守,就是錯了,老師會扣分嗎?」
8 }5 P- }9 t/ T6 M- K" G6 g% ^! X你答:「不,不會扣分。因為守是對的。」
" I& |6 w. B- `: Y# n小孩問:「讀錯了音,也是對的嗎?」
3 A( c6 h5 E0 h4 e0 ^你答:「對。」
* k) T" s! U% u! f% Q" n小孩:「??????」
; b: t: m/ C5 E: u" r( I( z& w* D8 G6 L0 ]$ R6 I( {" D+ y
所以,無論如何,即使某些以前所謂「習非勝是」的音,我們也必先以「正確的讀音」處理之,習非也好,音變也好,都是後話。
1 B  x# L# ~/ k3 X! i6 ~, F7 N8 A7 _0 n- C$ R+ Z' l
這代表何氏正音,也有「以錯為正」的成份。
8 A' K5 u; V+ N$ e% S+ l' \
* q' y* F: z5 o! b2 a* ?這也可見,何氏對於讀音的態度,也不是全盤以《廣韻》為依歸。可是今時今日的爭議點,是為何習非成是的容許與否,卻由何氏一人說了算,這還不止,還要各中小學傳媒「硬食」,連字典早已收載的讀音,也要被稱作「錯音」(即是今時不日不能接受的讀音),要「改正」;民間早已淘汰的古音,則可以是「正音」,亂晒大籠,他還說叫人查字典,真不知是攞景定贈慶。, @7 A6 m9 J8 p% ~

6 @$ x  W( S3 k2 w. }在我看來,例如橙字,早已讀作「產」,你今時若還要我們讀「殘」,根本也是一種「錯讀」,跟讀成木,讀成登,沒有分別;這種做法,根本就是希望在「殘→產」音的約定俗成後,再作一次「產→殘」的約定俗成。但他卻又說,「換言之,提出約定俗成的人,主要就是希望習非勝是」(網上文章,引何文匯《談談「約定俗成」與「習非勝是」》),一邊挾著「正音」之名,將一些字音帶出棺材,製造混亂。
0 t8 \* F. C6 e9 w: W, w* c- N
0 A! X! |7 B, @! ?' y- y1 Y本來,何氏的依據無大問題,問題只在「約定俗成」的鬆緊,但何氏卻閂了大門,否定約定俗成。總之,約定俗成的音,經他篩選,變成正音,然後一錘定音,不得再改,否則他就是習非勝是,沒有人會自打嘴巴的。
) x  J$ B) Y2 D3 {( ~) Y# ~- Z, X+ Y& z
何文匯先生在《粵讀》中多次強調若某字音讀成現在的所謂錯讀誤讀,唸近體詩時便會破壞格律。但事實上唸詩也不可能一音走天涯,我倒不信拿著何文匯的「正音」,便可游走所有近古詩通行無阻。不說他的「本今音」「正語音」的放寬,大家也無法不承認,用今音讀詩,無論是否「正音」,也正如廣韻的切音,只是「大致上很準確」。所以極其量只能說我們唸詩時,有些情況不能以目前的讀音照讀如儀,但不能說,在詩中要讀成的某個音,現實中也要跟著讀。* {2 q  l; ^3 ^; ^: @
8 f/ [, ~1 u  T+ F; k) F
一個字音的生命力,並不取決何文匯先生一人及其理論手上。昨日的「昨」字,何文匯先生指正音鑿,有趣地,這一個音,雖然在日常生活已讀成「作」,但廣東歌,今時今日,卻仍有填成鑿音,即這個音,仍在廣東歌中流傳,正如某些音,是遺留在昔日的文學作品當中。何文匯先生似乎很想改變這種狀況,將昔日的讀音還原。在新作《粵讀》及之前作中,他多番將讀錯音歸咎新聞報道員播音員,但今時今日,正音風行多年,眾新聞報道員不斷「夠物」、「結夠」,我聽無線新聞夠物結夠都已十多年了,為何市民仍然「扣物」、「結扣」呢?他可能只道港人對其正音毫不重視,卻又向學生埋手,以今年中學會考包括粵語講話和朗讀為契機,出版書籍,說要「更有效地幫助在校同學學習正音和正讀」,並將「說錯字音」和「發音不準」捆綁發售,去潛移默化,在我看來,這簡直與意圖製造既定事實,將自己一家之說搖身一變成塑造成會考粵語的讀音標準,以考試壓力想漸漸將整個社會的讀音米以成炊無異,即既然大眾會因為習慣他不承認的字音而懶得去改,倒不如令大眾習慣他的字音懶得改,令他不順眼的字音通通消失。
* g& ]! J# D$ @) ~
; U+ s! j3 M. d) Z, W2 x* f  b0 P2 J何文匯先生不斷說從嚴,但又承認一些沿用以久但不同古音的讀音,又說錯音是否改正要每字斟酌,卻又指他認為錯的音不改「一切語文規則,豈不是名存實亡?而粵音豈不是越來越混亂」,一時之間,我也變得混亂起來。
5 K& T( @: a" O, w2 B9 Q4 ]0 P$ R4 L8 G8 k' o1 @; P- ?
※ ※ ※: O" D* h, C7 \

9 M2 F$ b6 \; d: p* B事情發展至此,我不知道還應說些甚麼。! l. ]% j# p/ P1 \  s7 N4 l: I; A
  ?3 B0 J6 o5 q- Q& Y; _& v8 s+ ]
因為,何文匯大肆宣傳他那本正讀手冊,今已見成效。
) E1 ?4 A4 a& A6 m7 S
0 H5 o, d  ]: R4 \例如,聽說有中學教材指,「豆」不能讀為「斗」,只能讀「竇」。5 ^5 F" ]( E# T7 A4 q
例如,現在新聞報道,我聽到「澳門」,讀「澳瞞」。
( y3 h; c: s1 |4 P( Y例如,無線節目預告,「秀才」,讀「秀裁」。
3 g" c* l" E% f0 |2 F7 p例如,我聽過節目預告,廚房,讀「廚防」(幸好只聽過一次,之後已讀回廚「仿」)。5 \% Y. }3 E* p0 H  P, b

  {. M/ i7 k1 D! K9 k, \不要說我連個這都入何生數,我當然知道何氏著作有解釋何謂口語變調,但對粵語認知不多的,拿本正音手冊,不明白何以黃豆會讀作「斗」,澳門會讀作mun2,廚房會讀作「仿」,一查,便慌;一慌,以為是讀錯,便澳瞞、廚防一番。難保日後還會聽到荷「闌(蘭)」、借「前(錢)」、有「察(賊)」、班「防(房)」、李「泰(太)」、張「泰(太)」。  g4 I  B' q! D& @3 d% _
8 V% P& Q; o& U0 n0 I1 ]( R4 {0 j; F2 K& z
正音是不是不應推廣?要答這個問題,便得解決甚麼是正音。連今天字典有收載的字音也被說成錯音;莫說大家已用慣的口語變調,連一般字典有收載的音也被視為邪魔外道,開口閉口錯錯錯,如此正音,我覺得太過份,亦不切實際。
何博士忽然在其新作"粵讀"中,局部承認"廣韻"以外的韻書(集韻),奇怪!2 q0 c2 ~9 c: y$ d* o. p6 E) M
無綫配音組之前聽佢點將"冥王"讀做"明王"真係戅居
' n! P; P- b  x( v: r5 u, N. q4 ^
或者是何文匯的從嚴,挾著最緊要正字的餘威,無綫電視配音時,冥王便變成明王。0 _9 Q2 @: }1 _6 o1 A

: j7 o: |# E/ \1 |7 m  o何文匯的《粵音平仄入門》中,將冥字讀成茗,指為日常錯讀,加上一個大交叉。
7 Z& R3 Q* w# t7 E' r. W! p0 c3 @! `+ A. Y$ F2 _! D
近期何文匯新作《粵讀》中說,我們講「冥冥中」時,口語會讀作「茗茗中」。
2 w% P# {% K& c
1 u& y5 `3 q7 _  \1 B並據《集韻》,切出「茗」音。# j1 T. k4 ^# ^7 F" R/ |
3 d( O- D# J( D1 O, t( d% b
他並引詩一首,謂該詩中,冥字要讀成茗。
/ w& ^, v- T) ^- G: m2 A- q4 B$ J. l7 U. Z3 v. A$ b4 @8 r
然後補充,但在某些詩中,冥,要讀成名。" `( L( a, r) M4 _7 J

5 P2 g! R. I* K/ Q2 T9 b) u. W  Z這算不算「覺今是而昨非」?( y& }  |8 B6 _9 `: `: V+ X
+ V( I1 s. O4 J5 P* {
不過有可能:
# Y% g9 c! A0 E, Q  g$ @1 V
# O- h7 B; I9 H1 }# o2 j1. 何文匯僅舉「冥冥中」一例,至於冥王星,冥通銀行等字,沒有提及,故可能他認為,只有「冥冥中」可讀成茗,其餘幽冥,當然要讀成名。
; \" t& O( Z7 M& N! b
4 h' \" u; h' B/ d) m( ~3 i2. 何文匯說「口語」讀茗,即平時讀書仍要讀名,至於「茗」,他可能當作「古音」(因為他說早期的詩冥字才讀茗)。但其正音字書卻不收此古音,怪哉。
....已經冇氣理佢了..........
呢條友...真係ok廢下...
man utd~~~CARRICK

Cyndi Wang
彭志銘先生 於8月2日和8月3日在am730刊載的「字正詞嚴」專欄
! l5 Y  s/ r& [- L3 t為何紳士著作「粵讀」勘誤. ?7 r3 u& c; I" T! P- C
* F: s  F* _& D; t% v
http://i148.photobucket.com/albums/s2/ABCDEXYZ/Pang070802.jpg8 w- \. d9 H. q3 F, u# l8 s7 U
http://i148.photobucket.com/albums/s2/ABCDEXYZ/Pang070803.jpg
返回列表 回復 發帖
<<新主題 | 舊主題>>
娛樂滿紛 26FUN » 吹水版 » [轉載]何文匯的『正音』邏輯 - [我看何文匯先生的正音 ]

重要聲明:26fun.com為一個討論區服務網站。本網站是以即時上載留言的方式運作,26fun.com對所有留言的真實性、完整性及立場等,不負任何法律責任。而一切留言之言論只代表留言者個人意見,並非本網站之立場,用戶不應信賴內容,並應自行判斷內容之真實性。於有關情形下,用戶應尋求專業意見(如涉及醫療、法律或投資等問題)。 由於本討論區受到「即時上載留言」運作方式所規限,故不能完全監察所有留言,若讀者發現有留言出現問題,請聯絡我們。26fun.com有權刪除任何留言及拒絕任何人士上載留言,同時亦有不刪除留言的權利。切勿撰寫粗言穢語、誹謗、渲染色情暴力或人身攻擊的言論,敬請自律。本網站保留一切法律權利。