<<新主題 | 舊主題>>
娛樂滿紛 26FUN » 吹水版 » 源自英文的廣東話形容詞和動詞
返回列表 回復 發帖

源自英文的廣東話形容詞和動詞

大家有冇諗過原來係咁黎既
6 T4 t- ^1 l4 c
6 o- U% H  D- r3 [# F
  • 派頭:Pride(自豪、威風) 50年代,流行講「派頭」這個形容詞,即是「講派場、有威勢、夠舖張」的正面稱讚。「派頭」來自英文「Pride」。例句:「佢地結婚,飛去法國古堡舉行婚禮,仲包埋所有親友機票食宿,真係夠哂派頭!」

; Q& i. x" ^" j8 o8 B1 |4 s. x9 H( V+ a0 p) y4 S

# h; |% E3 X8 y# p
  • 痾畢甩:All blood(痾血)
    7 h0 O5 \; E! M1 f& D+ v# _8 @如果遇上麻煩、辣手難題、或者死路一條,就會自嘆一句:「呢一鑊真係痾畢甩!」" m  Q4 H( M/ ]/ t7 j2 G
    「畢甩」來自英文「blood」,在腸癌橫行的今天,「痾血」都咪話唔大鑊!例句:「嚇?你架Civic仔撞爛人地架法拉利?你今次真係痾畢甩!」7 B. T, N% g4 S0 R  Y' j

. \: y) S* i9 M! w& W1 L 1 U% |. O9 Q* k1 L3 H
  • guare:Scare(驚嚇、恐懼)「蛇guare」形容人「騰雞,無膽,大驚少怪」,「蛇guare」來自英文「Scare」,例句:「你唔好咁蛇guare啦!乜都自己嚇自己一餐!」
    0 R$ k- d6 L/ d6 x% @- L

/ O. ]3 h& ^) s' N3 g$ m1 N. g
$ _6 z6 @* H: _  T% O
  • 仆街:Poor guy(粗劣的人), d4 Y  [% F( h- c! W
    「仆街」經常被人誤以為是「動詞」:咀咒對方「僕喺條街度!」其實「仆街」是名詞,來自英文的「Poor guy」。
    ! l% b" v: O# M/ X「Poor」不是「貧窮」的意思,而是「粗劣、低俗、破爛」的意思。例句:「呢條友連80歲啊婆沖涼都裝!正一仆街!」+ Q- E' Y& M1 n

$ `% D: @/ j! _6 i $ u  {) k- c% J6 B
  • 薯嘜:Schmuck(笨人)讚人叻仔就話佢smart,但係彈人蠢鈍就叫佢「薯嘜」!薯嘜並非源於「蕃薯的嘜頭」,「薯嘜」來自英文「Schmuck」,除了形容愚笨之外,也可應用在老土的衣著上。; H+ B( d$ M+ C9 j8 m4 j
    例句:「嘩!乜你仲著「大地牌」冷衫?咁薯嘜架!」
8 ?+ [+ T4 ]0 J4 ]( y
' ]  E" A1 N8 \
$ V+ }4 ]: J& }+ |7 i
  • 花臣:Fashion(新款式) 80年代,一講到「花臣」,就是指新的gimmick(噱頭)。即是「新招數、新花款、新點子」,
    . Z8 s+ R& B; k  Z- x: V' v: N「花臣」來自英文「Fashion」,例句:「哼!黔驢技窮!睇你仲有乜野新花臣丫?!」
    3 c' |! I7 T; ~) U2 y- d! i

; U. @8 i8 |1 \2 P( }1 \' z
3 E: I) X, v) y$ e3 o5 k
  • 蝦碌:Hard luck(惡運倒霉)蝦碌泛指拍電影時的NG (即係No Good) 片段,所謂「蝦碌鏡頭」,現實生活裏,蝦碌指忙中有錯,掛萬漏一,失之交臂。「蝦碌」來自英文「Hard luck」,行衰運所以蝦碌!例句:「唔好意思,一時蝦碌,將你個master file delete咗!你要重新再打過呀!」
      b( A. H& e1 a! j

3 x- ]: s3 @3 X; i- a
% z1 ]# H( p3 T( o" o( l
  • 老粒:Rob(搶劫) 90年代初,流行講「老粒」,即是搶劫。「老粒」並非指一粒很老的東西,「老粒」來自英文「Rob」,例句:「咪郁!老粒呀!快啲拿哂啲錢出嚟,唔係一刀捅瓜你!」) h; [5 c* u, x5 s- J. v! G7 X
+ [. P/ d: N0 h) d* Z/ y  _
7 r: g# Y5 y$ c1 s3 e
  • 符碌:Fluke(桌球術語:僥倖擊中)「符碌」指不靠實際能力,幸運地達成目標、純粹僥倖彩數。「符碌」來自英文「Fluke」,是但馬虎,隨便求其,但又能幸運地完成艱鉅任務。例句:「臨尾一Q,俾佢符符碌碌咁打埋個黑柴入尾袋添!」
    0 K$ h0 O$ d' A
" Z) @' v# q2 ?3 @- c

6 D- |  L) {9 F
  • 唱錢:Change(貨幣找換)當要使用另一個國家的貨幣,便要去找換店「唱錢」,「唱啲美金」、「唱啲英磅」、「唱啲人民幣」,「唱錢」來自英文「Change」(日語叫兩替店),例句:「下個禮拜去倫敦旅行,而家趁英磅平,唱定啲錢先!」! g% b5 u8 ]3 S
& [  ~& g( S9 f) W, U7 `
/ E9 e& T( q3 C: w; L( j
  • 臨時演員叫「茄呢啡」,來至「Carefree」這些演員不需太注重。

6 p) e( S4 {; Q6 e  B$ o% _9 w$ k0 V+ `2 F/ {& K* z, V# e

3 v9 e5 c& |2 ~! C
  • 印式廣東話「咕喱」,係英文; B0 ?- M: H/ D& b( f, V
    Coolie
    7 ^" W9 M! D, x, H  e& o3 [0 N8 y& n同埋葡文發音嘅Koolie廣東話音譯。+ Z0 l9 p% v5 f

0 P- T" O0 h0 n/ o1 n( s
# p/ L* s% D) E# ^, J# O
  • 汽車泊車的「」字,來自Parking中的「Park」。
    6 b! |( {# b* }8 ~. |3 s- s
. J7 R9 v: `: ?# @. ~. ^- E
& [" o( R" z) J% R& P' p
  • 形容靚女的「」來自「Sharp」(明艷奪目),「條女好索!」=「條女好Sharp!」
    ( `* G4 A- d* L  y* M9 f

' n$ y: c# B; l0 k , Z, o5 ~2 o! \
  • 發蹄騰(FRIGHTENED)...好驚。2 d7 l& @. ]) J! }& p- C3 Y) Z
2 Q' T7 T' X: ]& G: t

: k" d$ S: N2 B' F. q
  • D(DEPRESSED)...無心機做野。

/ Q5 m, Z/ W" G  B' ]7 Y$ J; ]) _( G/ X: X$ x
( |0 Z* p1 U$ S8 b6 f1 Q* M# A* n
  • 頻能(PANIC)...忙亂。
    : \' P# O* g) f$ z! f
6 ?  l6 ~7 b. I% G% f+ F8 H
/ V+ L1 S% J! B$ X7 q% P
  • 爆格 (BURGLARY)...被人入屋盜竊。  Q4 b+ k: v& H

- d9 T) A! j' Z% Z3 t1 m
* |' k2 L. l7 Y
  • 喊到飛呢發辣 (FULLY FLATED)...喊到很淒涼。/ ?% ~' Q( ~( U3 U6 A6 p2 R7 T: }
3 F( w6 q$ f( F9 z
1 X1 Z6 V" k( ^2 l6 R& ?% R% l
  • 信唔信我丙 (PUNCH) 你?...信唔信我打你?

/ L7 i  |5 j7 w% H7 t  m( y  z) D. e   z1 O: ^" e5 Y* r
  • 拗「叫」 (ARGUE)...爭執。
    , X: b5 a! {2 |  d8 F+ T+ @) K
8 T% n! Q) y2 E. J& K- h/ E

- @$ Y  X& ^9 j: a. y5 v6 P: x
  • 木獨 (MOODY)...無心機唔出聲。
人生有幾多個十年? 不如坐底飲杯茶食個包啦!
V_____V
Thanks for sharing
返回列表 回復 發帖
<<新主題 | 舊主題>>
娛樂滿紛 26FUN » 吹水版 » 源自英文的廣東話形容詞和動詞

重要聲明:26fun.com為一個討論區服務網站。本網站是以即時上載留言的方式運作,26fun.com對所有留言的真實性、完整性及立場等,不負任何法律責任。而一切留言之言論只代表留言者個人意見,並非本網站之立場,用戶不應信賴內容,並應自行判斷內容之真實性。於有關情形下,用戶應尋求專業意見(如涉及醫療、法律或投資等問題)。 由於本討論區受到「即時上載留言」運作方式所規限,故不能完全監察所有留言,若讀者發現有留言出現問題,請聯絡我們。26fun.com有權刪除任何留言及拒絕任何人士上載留言,同時亦有不刪除留言的權利。切勿撰寫粗言穢語、誹謗、渲染色情暴力或人身攻擊的言論,敬請自律。本網站保留一切法律權利。