<<新主題 | 舊主題>>
娛樂滿紛 26FUN » 吹水版 » 源自英文的廣東話形容詞和動詞
返回列表 回復 發帖

源自英文的廣東話形容詞和動詞

大家有冇諗過原來係咁黎既
* j# z2 S9 v; ?" g$ r
% s8 v3 @* K$ f, r
  • 派頭:Pride(自豪、威風) 50年代,流行講「派頭」這個形容詞,即是「講派場、有威勢、夠舖張」的正面稱讚。「派頭」來自英文「Pride」。例句:「佢地結婚,飛去法國古堡舉行婚禮,仲包埋所有親友機票食宿,真係夠哂派頭!」
. k, Q) D5 p0 N2 Y
. R: V1 w' \8 x7 h
. Y6 a/ k; S: D( z8 I7 H
  • 痾畢甩:All blood(痾血)
    * d4 @6 m& ~: l: Y  l( a如果遇上麻煩、辣手難題、或者死路一條,就會自嘆一句:「呢一鑊真係痾畢甩!」
      m  \: Z, q' C5 [+ h) ]「畢甩」來自英文「blood」,在腸癌橫行的今天,「痾血」都咪話唔大鑊!例句:「嚇?你架Civic仔撞爛人地架法拉利?你今次真係痾畢甩!」4 p# d3 k  K8 ~1 y, t
( ?7 i" Y* l- v
( c5 f6 _: |& K1 f; W% x6 w
  • guare:Scare(驚嚇、恐懼)「蛇guare」形容人「騰雞,無膽,大驚少怪」,「蛇guare」來自英文「Scare」,例句:「你唔好咁蛇guare啦!乜都自己嚇自己一餐!」5 V  M% |3 w7 z6 c/ V8 u8 W2 d2 J

1 s% M7 Q3 {. b' Y( j6 L 4 g6 Q. N. V5 S& v; P! I9 Y: Z; G7 \
  • 仆街:Poor guy(粗劣的人)( V  z8 i) a; @  t# w9 z5 f
    「仆街」經常被人誤以為是「動詞」:咀咒對方「僕喺條街度!」其實「仆街」是名詞,來自英文的「Poor guy」。
    ' Z/ [. k; N. v& P4 t. r「Poor」不是「貧窮」的意思,而是「粗劣、低俗、破爛」的意思。例句:「呢條友連80歲啊婆沖涼都裝!正一仆街!」
    ' N2 c4 ]( Z9 B8 @& s+ @
4 N& c2 {! _7 O* U6 h

3 I! S& c; y. M7 B& W. J/ y( Q. a
  • 薯嘜:Schmuck(笨人)讚人叻仔就話佢smart,但係彈人蠢鈍就叫佢「薯嘜」!薯嘜並非源於「蕃薯的嘜頭」,「薯嘜」來自英文「Schmuck」,除了形容愚笨之外,也可應用在老土的衣著上。4 i4 J% X& _: A3 p! s5 Z
    例句:「嘩!乜你仲著「大地牌」冷衫?咁薯嘜架!」
" m* b6 I' w* r, V, z6 B6 v) j, ~
3 Z" \; _+ K8 J, [% j' Q

0 j. g, v/ h' @* ^1 ?
  • 花臣:Fashion(新款式) 80年代,一講到「花臣」,就是指新的gimmick(噱頭)。即是「新招數、新花款、新點子」,+ P) |0 A, c( A4 ?# }
    「花臣」來自英文「Fashion」,例句:「哼!黔驢技窮!睇你仲有乜野新花臣丫?!」
    1 _+ u+ d! ^; m4 [( ^2 E
# o( q; q' f/ n
5 @  s' C* ^, f* m
  • 蝦碌:Hard luck(惡運倒霉)蝦碌泛指拍電影時的NG (即係No Good) 片段,所謂「蝦碌鏡頭」,現實生活裏,蝦碌指忙中有錯,掛萬漏一,失之交臂。「蝦碌」來自英文「Hard luck」,行衰運所以蝦碌!例句:「唔好意思,一時蝦碌,將你個master file delete咗!你要重新再打過呀!」' N3 r8 P2 ~+ l' _! c
' S6 r1 z% R" x
8 }8 g3 j( z  ?0 q9 j
  • 老粒:Rob(搶劫) 90年代初,流行講「老粒」,即是搶劫。「老粒」並非指一粒很老的東西,「老粒」來自英文「Rob」,例句:「咪郁!老粒呀!快啲拿哂啲錢出嚟,唔係一刀捅瓜你!」0 X- k9 G$ z) S$ J# z0 f4 ^
$ N  Z3 g" x& q  q5 x5 j0 g
9 T' K- t( P7 H+ O4 y
  • 符碌:Fluke(桌球術語:僥倖擊中)「符碌」指不靠實際能力,幸運地達成目標、純粹僥倖彩數。「符碌」來自英文「Fluke」,是但馬虎,隨便求其,但又能幸運地完成艱鉅任務。例句:「臨尾一Q,俾佢符符碌碌咁打埋個黑柴入尾袋添!」+ Y: t" P6 Z# c
5 O% O# w9 W1 H7 ^
$ ~- c1 l8 U. t& Z
  • 唱錢:Change(貨幣找換)當要使用另一個國家的貨幣,便要去找換店「唱錢」,「唱啲美金」、「唱啲英磅」、「唱啲人民幣」,「唱錢」來自英文「Change」(日語叫兩替店),例句:「下個禮拜去倫敦旅行,而家趁英磅平,唱定啲錢先!」
    ( n( Y! j5 A1 \
3 K, h  t- P& D0 l% G
* V6 D- S+ \, W; \" ?- M
  • 臨時演員叫「茄呢啡」,來至「Carefree」這些演員不需太注重。
( |$ Y0 V: i* f8 ^  i

5 C1 L4 j% a' P# w" D- u  h
; I3 t* t7 d& a) X$ k+ c% Y$ u! z1 t
  • 印式廣東話「咕喱」,係英文
    9 o, R- Y/ O1 M/ W, U3 V, X4 d% v+ c) I) r3 KCoolie
    - {1 T! R$ {* s) ?; o, ~9 @+ z同埋葡文發音嘅Koolie廣東話音譯。. d  M6 t5 X8 S6 v2 s3 x  ~
  H+ Z/ s' p* G' P% z5 [
) ^4 e% O0 H) d: x9 |' i" |
  • 汽車泊車的「」字,來自Parking中的「Park」。7 R/ Z" J  z1 f7 n# ], x
* N" s3 v9 V7 b" W6 V  V

/ f( Z% g9 z, R
  • 形容靚女的「」來自「Sharp」(明艷奪目),「條女好索!」=「條女好Sharp!」9 U6 e- C6 C% Y4 s0 m! [+ B( l" }( }
4 A& A: n9 `9 z9 j
& t2 x, M7 A5 J6 j5 x. V0 j. T
  • 發蹄騰(FRIGHTENED)...好驚。* t# l+ f/ V+ ^0 h
, b: V7 r0 {( ^* d6 l

: i/ m+ w6 w) l6 a+ y7 q
  • D(DEPRESSED)...無心機做野。

/ P* I) t: ^6 i' Y8 Y" g$ T' C) I! l" S" h# h% C' P) C
: F9 d  k5 O& [1 t7 `) Y
  • 頻能(PANIC)...忙亂。
    / P8 K% x0 ?  K/ w) X) X8 G

" \- g! \: [" O; @+ R- r/ w
+ U* h  U( f8 ]6 d# M7 \# B
  • 爆格 (BURGLARY)...被人入屋盜竊。& P% a6 m4 S& \1 j% r

1 E1 E) ^! {. d5 Z* `6 j - b, P  Q3 M! {' O( |, ~
  • 喊到飛呢發辣 (FULLY FLATED)...喊到很淒涼。
    3 s+ P* q2 r. l( V7 {4 D" o
' f- Q* B. R* K# J5 o9 {5 d

9 [' e0 s: V: }. h( D: ~& ~+ u
  • 信唔信我丙 (PUNCH) 你?...信唔信我打你?

! n5 |( T6 n9 A. t
  K4 O/ ^( P% K
  • 拗「叫」 (ARGUE)...爭執。, {9 @  Y- X; T2 M2 d) V

: }9 Z3 W5 Q: q" x ! |0 a2 Q& `% O; {1 c1 C, @# J
  • 木獨 (MOODY)...無心機唔出聲。
人生有幾多個十年? 不如坐底飲杯茶食個包啦!
V_____V
Thanks for sharing
返回列表 回復 發帖
<<新主題 | 舊主題>>
娛樂滿紛 26FUN » 吹水版 » 源自英文的廣東話形容詞和動詞

重要聲明:26fun.com為一個討論區服務網站。本網站是以即時上載留言的方式運作,26fun.com對所有留言的真實性、完整性及立場等,不負任何法律責任。而一切留言之言論只代表留言者個人意見,並非本網站之立場,用戶不應信賴內容,並應自行判斷內容之真實性。於有關情形下,用戶應尋求專業意見(如涉及醫療、法律或投資等問題)。 由於本討論區受到「即時上載留言」運作方式所規限,故不能完全監察所有留言,若讀者發現有留言出現問題,請聯絡我們。26fun.com有權刪除任何留言及拒絕任何人士上載留言,同時亦有不刪除留言的權利。切勿撰寫粗言穢語、誹謗、渲染色情暴力或人身攻擊的言論,敬請自律。本網站保留一切法律權利。