|
     
- 帖子
- 5259
- 精華
- 1
- 威望
- 1914
- 魅力
- 7282
- 讚好
- 5
|
1#
發表於 2011-6-14 12:54 PM
| 只看該作者
源自英文的廣東話形容詞和動詞
大家有冇諗過原來係咁黎既
7 Z/ |+ \$ O, u# O8 Y5 \7 n) t7 x' p
- 派頭:Pride(自豪、威風) 50年代,流行講「派頭」這個形容詞,即是「講派場、有威勢、夠舖張」的正面稱讚。「派頭」來自英文「Pride」。例句:「佢地結婚,飛去法國古堡舉行婚禮,仲包埋所有親友機票食宿,真係夠哂派頭!」
7 P8 q* s& z3 m6 Q2 N" ^9 h
6 ]9 Z, _- ^- `+ A& a7 H' t$ V
8 i/ Q* x* |- q ?- 痾畢甩:All blood(痾血)- G1 K) t7 V6 x" v1 j$ X) _. C0 k6 r& j
如果遇上麻煩、辣手難題、或者死路一條,就會自嘆一句:「呢一鑊真係痾畢甩!」+ y1 j7 O& \; }. f0 b! @
「畢甩」來自英文「blood」,在腸癌橫行的今天,「痾血」都咪話唔大鑊!例句:「嚇?你架Civic仔撞爛人地架法拉利?你今次真係痾畢甩!」& n( B; Y% x* O& U% S
( \( S3 E5 V" {) J' C* Y
$ U. R$ Y! I3 A+ h- @ `7 X' T9 n- 蛇guare:Scare(驚嚇、恐懼)「蛇guare」形容人「騰雞,無膽,大驚少怪」,「蛇guare」來自英文「Scare」,例句:「你唔好咁蛇guare啦!乜都自己嚇自己一餐!」
9 V. T& {, c# l7 [: ^6 Y/ W+ i
/ {) Q# t1 H8 D5 f" T - z) z+ p1 Z4 ^: X" J) o( D( V
- 仆街:Poor guy(粗劣的人)
2 l$ z: | i; e8 e「仆街」經常被人誤以為是「動詞」:咀咒對方「僕喺條街度!」其實「仆街」是名詞,來自英文的「Poor guy」。
( }: g( p+ ]5 R: l「Poor」不是「貧窮」的意思,而是「粗劣、低俗、破爛」的意思。例句:「呢條友連80歲啊婆沖涼都裝!正一仆街!」( c/ O$ h' U/ p0 s P1 Y7 i
0 r; y" a2 U7 K3 m0 F + }2 n) B$ O, L* B& E
- 薯嘜:Schmuck(笨人)讚人叻仔就話佢smart,但係彈人蠢鈍就叫佢「薯嘜」!薯嘜並非源於「蕃薯的嘜頭」,「薯嘜」來自英文「Schmuck」,除了形容愚笨之外,也可應用在老土的衣著上。
/ q' v7 x! u" O! D- q: y例句:「嘩!乜你仲著「大地牌」冷衫?咁薯嘜架!」 & ^& @# _$ |. b5 s, p) b* N" i, D
) X; \ W6 z2 A+ O, {0 d2 y0 D
e2 W6 t8 v8 m2 O: _. S
- 花臣:Fashion(新款式) 80年代,一講到「花臣」,就是指新的gimmick(噱頭)。即是「新招數、新花款、新點子」,& e# e6 [) f1 v5 `
「花臣」來自英文「Fashion」,例句:「哼!黔驢技窮!睇你仲有乜野新花臣丫?!」
5 }9 V( r9 m* G* ]$ {2 _( F - C9 a0 w* ~ ~7 y+ |: w
8 \& w9 L& j( p0 [ Y
- 蝦碌:Hard luck(惡運倒霉)蝦碌泛指拍電影時的NG (即係No Good) 片段,所謂「蝦碌鏡頭」,現實生活裏,蝦碌指忙中有錯,掛萬漏一,失之交臂。「蝦碌」來自英文「Hard luck」,行衰運所以蝦碌!例句:「唔好意思,一時蝦碌,將你個master file delete咗!你要重新再打過呀!」
8 I* G% v0 e2 K& X- @7 H; H- B k : ?* F$ h- [- M8 `; W2 k, R
# b$ r9 u; n% k5 R7 l- 老粒:Rob(搶劫) 90年代初,流行講「老粒」,即是搶劫。「老粒」並非指一粒很老的東西,「老粒」來自英文「Rob」,例句:「咪郁!老粒呀!快啲拿哂啲錢出嚟,唔係一刀捅瓜你!」
5 w) d) \; o/ Z5 ]* Q! g) x- U % w1 u8 v- T$ ^; H/ S+ I$ A2 n9 q
. f, ^ l1 {* h, @
- 符碌:Fluke(桌球術語:僥倖擊中)「符碌」指不靠實際能力,幸運地達成目標、純粹僥倖彩數。「符碌」來自英文「Fluke」,是但馬虎,隨便求其,但又能幸運地完成艱鉅任務。例句:「臨尾一Q,俾佢符符碌碌咁打埋個黑柴入尾袋添!」
. n# b1 l3 [/ k$ Z & W$ l: P8 }( T8 K. g6 X: |
, }& s" _5 s. a3 B6 F# _. ?
- 唱錢:Change(貨幣找換)當要使用另一個國家的貨幣,便要去找換店「唱錢」,「唱啲美金」、「唱啲英磅」、「唱啲人民幣」,「唱錢」來自英文「Change」(日語叫兩替店),例句:「下個禮拜去倫敦旅行,而家趁英磅平,唱定啲錢先!」
- F# o' M8 S$ M3 e
2 O$ Z0 H# e- @$ i; @& y ) F; u& |0 V4 t8 j9 C* J# [$ g2 R
- 臨時演員叫「茄呢啡」,來至「Carefree」這些演員不需太注重。
* u- ]3 M2 @+ A. }, `: Y- Q8 s/ f1 N( o; I) y. i- }
- d P, b7 B5 g7 ?5 F# T+ A8 L- 印式廣東話「咕喱」,係英文" X- z0 K9 l" [% n- [* [
Coolie; m+ ~3 {- k* W- V5 s Y
同埋葡文發音嘅Koolie廣東話音譯。. ]- X8 i7 k7 c- A8 A+ V5 K7 v. m
0 z" k. J0 w8 i0 r9 }) X- `
! N) b: E$ @/ C3 B3 K- 汽車泊車的「泊」字,來自Parking中的「Park」。
3 _1 t, D9 ~% d) p& ?9 g2 a* Q. \+ l/ W
: V! m0 A% I% V+ l2 u; B) [5 s+ @ 5 t* v) \- g2 Z; p# w3 w2 x
- 形容靚女的「索」來自「Sharp」(明艷奪目),「條女好索!」=「條女好Sharp!」. ]$ N& |5 x, D
s. V; E4 Y) d$ z$ B9 W
) Z" g1 {2 I7 B
- 發蹄騰(FRIGHTENED)...好驚。( k) d: z6 p8 ~# _1 a6 S7 v. R
) x/ n, H6 }' T+ X5 Y( { F2 b
! F0 M; U4 J& l% i: y0 ^: r$ C7 B" e; s N G1 Q9 A# A2 [. R& E
1 `: h/ v, O: p- Z7 c6 {# Z, {8 h1 B+ r S$ x, l: V
- 頻能(PANIC)...忙亂。
% o4 a/ J" r( t- \
4 t# {. }6 a1 ^, y6 C, p ; {1 d! X8 s" E
- 爆格 (BURGLARY)...被人入屋盜竊。
4 ?2 r( @( ]- m9 @
7 e3 w; d/ G" M0 n& R9 O
- ]* n3 N* q( ^9 D& [4 D0 S( w- 喊到飛呢發辣 (FULLY FLATED)...喊到很淒涼。
/ _3 K4 E5 @" f9 @. X$ w5 [
. B4 U6 |" Z0 Z1 N* q3 p4 X% m
% _( r0 e* x1 J& U- 信唔信我丙 (PUNCH) 你?...信唔信我打你?
/ [3 x1 \9 U$ N* Z# `8 q5 N# O; e / z) _6 |- G3 h4 n d2 ^
- 拗「叫」 (ARGUE)...爭執。. i% P. ^! f, e% A8 [
+ l V9 e6 _3 w
: @" g8 _) Y$ P |
人生有幾多個十年? 不如坐底飲杯茶食個包啦!
V_____V |
|