|
     
- 帖子
- 5259
- 精華
- 1
- 威望
- 1914
- 魅力
- 7282
- 讚好
- 5
|
1#
發表於 2011-6-14 12:54 PM
| 只看該作者
源自英文的廣東話形容詞和動詞
大家有冇諗過原來係咁黎既
' M- L, u; t- ^6 q9 |1 c! V
* w! z+ S' K9 z2 o0 y- 派頭:Pride(自豪、威風) 50年代,流行講「派頭」這個形容詞,即是「講派場、有威勢、夠舖張」的正面稱讚。「派頭」來自英文「Pride」。例句:「佢地結婚,飛去法國古堡舉行婚禮,仲包埋所有親友機票食宿,真係夠哂派頭!」
0 i& ~ d) Q7 i3 T
' v2 G8 a, g, \$ c* L, V. I5 S6 V3 W4 U$ N
- 痾畢甩:All blood(痾血)% [' k6 r1 q$ g' v
如果遇上麻煩、辣手難題、或者死路一條,就會自嘆一句:「呢一鑊真係痾畢甩!」
* R: n& V- x, w「畢甩」來自英文「blood」,在腸癌橫行的今天,「痾血」都咪話唔大鑊!例句:「嚇?你架Civic仔撞爛人地架法拉利?你今次真係痾畢甩!」. E% v( ` o; V' s) n; c% _: ]
) c1 J0 ~ f* V/ @. f
0 X0 i- W! `6 O& d: V6 d- 蛇guare:Scare(驚嚇、恐懼)「蛇guare」形容人「騰雞,無膽,大驚少怪」,「蛇guare」來自英文「Scare」,例句:「你唔好咁蛇guare啦!乜都自己嚇自己一餐!」8 U$ U& m1 b( V3 ^7 k' Z
, C2 k- \" ~( `4 z
; G) z8 ~9 Q6 ]# G; i- 仆街:Poor guy(粗劣的人)
0 e2 P( _- Y) [6 C8 x. U" N「仆街」經常被人誤以為是「動詞」:咀咒對方「僕喺條街度!」其實「仆街」是名詞,來自英文的「Poor guy」。. O) b3 w; C* {9 S5 S) O% q
「Poor」不是「貧窮」的意思,而是「粗劣、低俗、破爛」的意思。例句:「呢條友連80歲啊婆沖涼都裝!正一仆街!」
, s" ~6 C- z5 u2 P 6 ~; K" ]" e1 K; m! H: V
" {1 R: i3 @2 i. u5 a4 U
- 薯嘜:Schmuck(笨人)讚人叻仔就話佢smart,但係彈人蠢鈍就叫佢「薯嘜」!薯嘜並非源於「蕃薯的嘜頭」,「薯嘜」來自英文「Schmuck」,除了形容愚笨之外,也可應用在老土的衣著上。, D# h5 M' M% }# I' o7 n; r0 J, Q4 X+ P' P
例句:「嘩!乜你仲著「大地牌」冷衫?咁薯嘜架!」 $ ?- [0 n' G" \" n/ W- E2 G. E
! b, p* n- U" F$ R) ]8 H& l `; D9 O; v7 V3 k* e+ l* A0 [5 K
- 花臣:Fashion(新款式) 80年代,一講到「花臣」,就是指新的gimmick(噱頭)。即是「新招數、新花款、新點子」,1 \' i8 v3 A8 \$ O0 l
「花臣」來自英文「Fashion」,例句:「哼!黔驢技窮!睇你仲有乜野新花臣丫?!」: R) Z# ^- e6 q# l8 y
' F) b- D: `4 a" J . {! x, A& u! `$ p* U3 U# k( A
- 蝦碌:Hard luck(惡運倒霉)蝦碌泛指拍電影時的NG (即係No Good) 片段,所謂「蝦碌鏡頭」,現實生活裏,蝦碌指忙中有錯,掛萬漏一,失之交臂。「蝦碌」來自英文「Hard luck」,行衰運所以蝦碌!例句:「唔好意思,一時蝦碌,將你個master file delete咗!你要重新再打過呀!」. ?. d! i3 H t0 W
* }& a) _2 q# j! q- v, p* T
" n2 B- T, ]5 M$ v8 C7 N) t
- 老粒:Rob(搶劫) 90年代初,流行講「老粒」,即是搶劫。「老粒」並非指一粒很老的東西,「老粒」來自英文「Rob」,例句:「咪郁!老粒呀!快啲拿哂啲錢出嚟,唔係一刀捅瓜你!」& }+ R# Y" `, D( W) h8 y& L
; B1 R5 E# [" t& t
6 Y7 L" I% @! U. b- 符碌:Fluke(桌球術語:僥倖擊中)「符碌」指不靠實際能力,幸運地達成目標、純粹僥倖彩數。「符碌」來自英文「Fluke」,是但馬虎,隨便求其,但又能幸運地完成艱鉅任務。例句:「臨尾一Q,俾佢符符碌碌咁打埋個黑柴入尾袋添!」
" i' L# G [9 Z0 G4 z2 L! s+ ` 3 A M8 g% B3 |3 N% X% S3 G( W3 N
' W& a7 W( X9 @3 h: j
- 唱錢:Change(貨幣找換)當要使用另一個國家的貨幣,便要去找換店「唱錢」,「唱啲美金」、「唱啲英磅」、「唱啲人民幣」,「唱錢」來自英文「Change」(日語叫兩替店),例句:「下個禮拜去倫敦旅行,而家趁英磅平,唱定啲錢先!」( d- G5 H/ Z" W$ ]
. _1 m0 `5 f, w 1 L9 g* U6 s* c& \' h! h j! T
- 臨時演員叫「茄呢啡」,來至「Carefree」這些演員不需太注重。
1 p5 Z/ k- }# X. ]9 }4 O* G
7 ^- c# N+ u& D3 Y4 M, o* v3 h4 i; s- i; \( V4 L) ~
- 印式廣東話「咕喱」,係英文
' ]( [$ [6 Z# P% mCoolie
- h* A/ X, S" o$ {7 Q同埋葡文發音嘅Koolie廣東話音譯。, h# s* M- S& z3 @
+ o0 a1 L8 b+ v* s; X/ n6 t0 `- F / `% `/ X* B0 d( l( j4 W
- 汽車泊車的「泊」字,來自Parking中的「Park」。
% [# y+ }/ v) A& M) ]4 V! P" a / N1 l! c8 |& @
4 \( S' q+ [5 }; h7 `1 h0 ~
- 形容靚女的「索」來自「Sharp」(明艷奪目),「條女好索!」=「條女好Sharp!」
1 Y2 r& ?* d/ ^5 q ^ * I+ G% q3 S$ u# o E
6 T; F3 ]7 B* O3 n# m
- 發蹄騰(FRIGHTENED)...好驚。
' L) ^# l ]2 Y) U# J/ \) c ! \$ E( o' b& H1 e b
; Q, D: t. p7 ?+ p3 V; e3 I; }
' J) s2 Q2 s8 W9 n( ?5 P) z
3 \1 w; N) _) R9 W0 a' e* [
& M1 p; i t8 C% j5 d0 I3 g, n; b- 頻能(PANIC)...忙亂。6 B F: s$ u( p( ?4 \
( t# v4 A6 L" L) P. y: l: T9 x 8 ~, L$ ^& g: n( t8 Z
- 爆格 (BURGLARY)...被人入屋盜竊。
% H& }, U, I& }; `9 d& J
. I8 r$ c1 y- T! j4 b6 [- |
; t* f& e$ [ _, n+ A- 喊到飛呢發辣 (FULLY FLATED)...喊到很淒涼。; X1 @! d* f, j7 V0 H
' e% m/ ]% R& F* N
% W) i; Y$ c( @/ j4 g; e- 信唔信我丙 (PUNCH) 你?...信唔信我打你?
- C5 o9 Q/ p) D# N% }" ?
* t7 a5 _( {5 T9 F6 t/ `- 拗「叫」 (ARGUE)...爭執。
9 B* G: r% n# a% z! c) z" y1 }& ~' c1 v
. f) `3 Y6 Z1 n9 ^
3 H. H7 r) b9 R. V& l. e$ I9 O7 A |
人生有幾多個十年? 不如坐底飲杯茶食個包啦!
V_____V |
|