|
     
- 帖子
- 5259
- 精華
- 1
- 威望
- 1914
- 魅力
- 7282
- 讚好
- 5
|
1#
發表於 2011-6-14 12:54 PM
| 只看該作者
源自英文的廣東話形容詞和動詞
大家有冇諗過原來係咁黎既
' v& g3 W. n0 N0 E1 b) u5 j0 D- r' {( L- v+ k
- 派頭:Pride(自豪、威風) 50年代,流行講「派頭」這個形容詞,即是「講派場、有威勢、夠舖張」的正面稱讚。「派頭」來自英文「Pride」。例句:「佢地結婚,飛去法國古堡舉行婚禮,仲包埋所有親友機票食宿,真係夠哂派頭!」
N2 z' O P' J; Y2 X, o
! E6 \$ h8 `; S: m" ?' P0 T" g% ~. q* u' A* V
- 痾畢甩:All blood(痾血)
- W s- l b7 X$ h1 U如果遇上麻煩、辣手難題、或者死路一條,就會自嘆一句:「呢一鑊真係痾畢甩!」
) Q) Z; F2 \' p: E6 D! ~「畢甩」來自英文「blood」,在腸癌橫行的今天,「痾血」都咪話唔大鑊!例句:「嚇?你架Civic仔撞爛人地架法拉利?你今次真係痾畢甩!」
1 t8 s' {) ?( v
$ ^9 I1 D: e) ~% S0 ~; G; c
, w) V' \! b2 {% e- 蛇guare:Scare(驚嚇、恐懼)「蛇guare」形容人「騰雞,無膽,大驚少怪」,「蛇guare」來自英文「Scare」,例句:「你唔好咁蛇guare啦!乜都自己嚇自己一餐!」
! F/ _1 ?; X7 m# j8 X . E8 t; I. f* U& j
" K7 @# d$ B5 O/ ]+ p
- 仆街:Poor guy(粗劣的人)
! O; R' ^1 h7 W' i( C+ Q「仆街」經常被人誤以為是「動詞」:咀咒對方「僕喺條街度!」其實「仆街」是名詞,來自英文的「Poor guy」。
# P+ z' B7 l) {' O「Poor」不是「貧窮」的意思,而是「粗劣、低俗、破爛」的意思。例句:「呢條友連80歲啊婆沖涼都裝!正一仆街!」/ m7 ~; w# Q$ [$ E0 ~: j5 o2 N
5 b0 q+ W" e! C: @( d3 q
& B C0 S; I, T& n/ H r3 z
- 薯嘜:Schmuck(笨人)讚人叻仔就話佢smart,但係彈人蠢鈍就叫佢「薯嘜」!薯嘜並非源於「蕃薯的嘜頭」,「薯嘜」來自英文「Schmuck」,除了形容愚笨之外,也可應用在老土的衣著上。& R! A* n% A7 [6 @/ I
例句:「嘩!乜你仲著「大地牌」冷衫?咁薯嘜架!」
- Y1 ~9 R) S/ X3 I, K$ A" U" k2 R3 m- @; H* k- C; t
; L# W5 f7 t" Y( c% A" x4 K
- 花臣:Fashion(新款式) 80年代,一講到「花臣」,就是指新的gimmick(噱頭)。即是「新招數、新花款、新點子」,
8 D$ u3 w- S/ S5 {- o* O/ o) |「花臣」來自英文「Fashion」,例句:「哼!黔驢技窮!睇你仲有乜野新花臣丫?!」
M u l4 b8 j5 M+ P- j% X) I2 q 0 `5 B ?- i! g$ g$ Z' J& ^& s4 ]; a
; }9 Z1 x7 m8 \9 g) j+ j) J) X
- 蝦碌:Hard luck(惡運倒霉)蝦碌泛指拍電影時的NG (即係No Good) 片段,所謂「蝦碌鏡頭」,現實生活裏,蝦碌指忙中有錯,掛萬漏一,失之交臂。「蝦碌」來自英文「Hard luck」,行衰運所以蝦碌!例句:「唔好意思,一時蝦碌,將你個master file delete咗!你要重新再打過呀!」
* o2 D) {1 I7 C" ^! t0 s' P
6 {" C, J1 V* j( p4 w r i$ i7 s
* M5 a$ T, W' f( h w% ]- 老粒:Rob(搶劫) 90年代初,流行講「老粒」,即是搶劫。「老粒」並非指一粒很老的東西,「老粒」來自英文「Rob」,例句:「咪郁!老粒呀!快啲拿哂啲錢出嚟,唔係一刀捅瓜你!」
* _3 G5 A6 N$ H( k9 N ( S! }( }( x1 _( D5 P5 I, o( u
9 ?. x% A3 T; V% f- ]! S- 符碌:Fluke(桌球術語:僥倖擊中)「符碌」指不靠實際能力,幸運地達成目標、純粹僥倖彩數。「符碌」來自英文「Fluke」,是但馬虎,隨便求其,但又能幸運地完成艱鉅任務。例句:「臨尾一Q,俾佢符符碌碌咁打埋個黑柴入尾袋添!」2 _% U" S" ?% O- u& y
( I5 \8 R4 a8 U& k
$ Y6 o+ B; x J3 i
- 唱錢:Change(貨幣找換)當要使用另一個國家的貨幣,便要去找換店「唱錢」,「唱啲美金」、「唱啲英磅」、「唱啲人民幣」,「唱錢」來自英文「Change」(日語叫兩替店),例句:「下個禮拜去倫敦旅行,而家趁英磅平,唱定啲錢先!」2 D2 z7 {1 R7 M# w+ N
* H o8 k4 Y% D$ w; F$ O: O/ w( `
4 d- v" `) T/ y; [7 i/ Y5 n# I- 臨時演員叫「茄呢啡」,來至「Carefree」這些演員不需太注重。
. I9 u. u" \3 F. ^4 r4 o% A
( S7 ]7 @& F; k7 C- o+ R
% G# K' L( j% H( E& v, H2 P9 J- 印式廣東話「咕喱」,係英文
: y3 U& F* W4 [) u$ c: I0 }Coolie
( u* t3 q0 Y+ z- J# Z同埋葡文發音嘅Koolie廣東話音譯。/ s d& a9 M# t/ K
) ^( Q( e5 r- q* q, z F$ ?
( T5 q( d; @2 S+ Q$ L- H! z
- 汽車泊車的「泊」字,來自Parking中的「Park」。0 s+ J, O4 P' E2 E% S5 z( j! S
7 x& [* K h7 W* }% `, L8 J$ g
& ^8 q. U% U$ W; Y% f0 T- 形容靚女的「索」來自「Sharp」(明艷奪目),「條女好索!」=「條女好Sharp!」
, |1 b4 @# z- ?% U% B9 } 2 Z* p# s/ D( ~, _& M% ? l
# `9 g+ y4 M& g. N$ R# g/ W- 發蹄騰(FRIGHTENED)...好驚。
: a0 V, r/ _" ^7 C% r& e4 B: |5 b : G6 U1 [+ O) q" w1 X6 J, f. n) |
0 M$ Q4 h D, }3 e+ V
/ e' L% J* c! L" r9 A! J2 j5 c8 F% v% o2 I- g: b) H: _
w- T; K# X8 n5 d* a6 g- ?- M
- 頻能(PANIC)...忙亂。# M' f5 D5 W* M* z2 v3 }8 d9 W( a
) N$ [4 s& [" e
* S7 x' `/ | z# G4 `- 爆格 (BURGLARY)...被人入屋盜竊。
+ [% R r/ Y( }; j7 T" M8 R 8 D! D6 o4 i) o* Y7 C- r
+ y3 z/ W2 S0 \
- 喊到飛呢發辣 (FULLY FLATED)...喊到很淒涼。5 E% t3 S( U8 z; j M5 S) E
3 l0 Q& L& g, Z+ H$ d2 Y. z, T * j0 }* p, G3 Q/ Z1 x% o
- 信唔信我丙 (PUNCH) 你?...信唔信我打你?
3 \6 w- d( ]5 Y# q" x% W a, R
7 _) N* d. ]& ^- 拗「叫」 (ARGUE)...爭執。$ a( V: _/ k5 l; N1 J4 k+ n. n7 m
2 s' v& V7 n4 {
9 P- e. V* `& L, a
|
人生有幾多個十年? 不如坐底飲杯茶食個包啦!
V_____V |
|