|
     
- 帖子
- 5259
- 精華
- 1
- 威望
- 1914
- 魅力
- 7282
- 讚好
- 5
|
1#
發表於 2011-6-14 12:54 PM
| 只看該作者
源自英文的廣東話形容詞和動詞
大家有冇諗過原來係咁黎既
+ h: P) Y- ]5 `% r$ H/ w: m
+ A) K0 k/ [% D& H" a: W8 S* O- 派頭:Pride(自豪、威風) 50年代,流行講「派頭」這個形容詞,即是「講派場、有威勢、夠舖張」的正面稱讚。「派頭」來自英文「Pride」。例句:「佢地結婚,飛去法國古堡舉行婚禮,仲包埋所有親友機票食宿,真係夠哂派頭!」
) P9 i5 s6 a& X
0 j2 F" q: D2 t- d! Z# t; E( [ y' t. ?% A9 R1 u/ C$ s: |6 G3 Y/ I% ^
- 痾畢甩:All blood(痾血)
, X% Q5 K1 |% a/ X$ Z+ o# J5 g如果遇上麻煩、辣手難題、或者死路一條,就會自嘆一句:「呢一鑊真係痾畢甩!」% L2 C; D, p7 @. u' j) K- I0 j
「畢甩」來自英文「blood」,在腸癌橫行的今天,「痾血」都咪話唔大鑊!例句:「嚇?你架Civic仔撞爛人地架法拉利?你今次真係痾畢甩!」* \5 S3 c) m; N! I7 x0 @( o2 n
8 L0 A5 ?; E1 x [' J
i$ v/ o: Y2 z* H+ B
- 蛇guare:Scare(驚嚇、恐懼)「蛇guare」形容人「騰雞,無膽,大驚少怪」,「蛇guare」來自英文「Scare」,例句:「你唔好咁蛇guare啦!乜都自己嚇自己一餐!」
9 W* B" N* d+ c: h% {7 F 7 K" E0 @3 Z# S4 u6 T
- S1 n7 R. s, T- 仆街:Poor guy(粗劣的人)
" s- A/ V; F9 T7 C2 d& K「仆街」經常被人誤以為是「動詞」:咀咒對方「僕喺條街度!」其實「仆街」是名詞,來自英文的「Poor guy」。3 o6 J6 G) L, K* a' ^6 c& x! r
「Poor」不是「貧窮」的意思,而是「粗劣、低俗、破爛」的意思。例句:「呢條友連80歲啊婆沖涼都裝!正一仆街!」6 E, p; w6 E3 i! q7 f2 d
. v, C! P7 ^4 Q. r
4 [- o! Y8 ~7 r- 薯嘜:Schmuck(笨人)讚人叻仔就話佢smart,但係彈人蠢鈍就叫佢「薯嘜」!薯嘜並非源於「蕃薯的嘜頭」,「薯嘜」來自英文「Schmuck」,除了形容愚笨之外,也可應用在老土的衣著上。
+ [* h$ V$ P! {" C# N: [. O例句:「嘩!乜你仲著「大地牌」冷衫?咁薯嘜架!」
9 ?9 ~# f) s: i- V Z1 i, ~- M( l/ ?4 _+ b
* y. p9 q7 z! r% u: g
- 花臣:Fashion(新款式) 80年代,一講到「花臣」,就是指新的gimmick(噱頭)。即是「新招數、新花款、新點子」,
) c2 E. r$ u" k「花臣」來自英文「Fashion」,例句:「哼!黔驢技窮!睇你仲有乜野新花臣丫?!」: F/ s; m" \. y, P. @
2 w: |- \# Z0 ~7 q. A * v/ J$ ]7 |+ L& z+ I" E z9 L& I% V
- 蝦碌:Hard luck(惡運倒霉)蝦碌泛指拍電影時的NG (即係No Good) 片段,所謂「蝦碌鏡頭」,現實生活裏,蝦碌指忙中有錯,掛萬漏一,失之交臂。「蝦碌」來自英文「Hard luck」,行衰運所以蝦碌!例句:「唔好意思,一時蝦碌,將你個master file delete咗!你要重新再打過呀!」
3 I$ d8 k* y ^# g* z5 b - A" k6 l! \ a, L H
2 O, k% N2 @1 j2 M1 y7 `3 S- 老粒:Rob(搶劫) 90年代初,流行講「老粒」,即是搶劫。「老粒」並非指一粒很老的東西,「老粒」來自英文「Rob」,例句:「咪郁!老粒呀!快啲拿哂啲錢出嚟,唔係一刀捅瓜你!」7 d1 \& x) U# l! K' R) a4 ], z8 {# Q
4 D, W2 {& u8 `* c7 R5 D 8 m- V! q( n, P0 a. F6 K. S0 |
- 符碌:Fluke(桌球術語:僥倖擊中)「符碌」指不靠實際能力,幸運地達成目標、純粹僥倖彩數。「符碌」來自英文「Fluke」,是但馬虎,隨便求其,但又能幸運地完成艱鉅任務。例句:「臨尾一Q,俾佢符符碌碌咁打埋個黑柴入尾袋添!」
' A* }' K3 Y- e8 c% ^. a! B 1 p- f( G8 i+ [- @8 _+ R
( k5 W( y8 Y' t! o9 Q! S1 r
- 唱錢:Change(貨幣找換)當要使用另一個國家的貨幣,便要去找換店「唱錢」,「唱啲美金」、「唱啲英磅」、「唱啲人民幣」,「唱錢」來自英文「Change」(日語叫兩替店),例句:「下個禮拜去倫敦旅行,而家趁英磅平,唱定啲錢先!」
* D: l. |9 `1 G9 _6 k 8 g% g0 @7 E F( b( |3 W/ F1 d2 L1 ]
7 X0 S$ Z4 O% z) d( y; r/ z- X# o: M
- 臨時演員叫「茄呢啡」,來至「Carefree」這些演員不需太注重。
$ K3 u+ G1 U' ~; u, }- t# S: Q
+ x; g8 k! o- N6 s0 n6 x4 R- C
3 N4 O" D, X" ^$ D3 E- 印式廣東話「咕喱」,係英文: Y5 L+ W% Y! y% F% [# {7 B! s/ x- H
Coolie
& ~9 G6 r* L5 E0 b9 X! C# F+ G同埋葡文發音嘅Koolie廣東話音譯。, ^ J7 C5 s1 k: L5 ^$ l. z
, X# K: L3 t# i- c7 q5 l4 r. R / N4 q H; _. Q1 u3 k' u* Y {
- 汽車泊車的「泊」字,來自Parking中的「Park」。1 ]6 L% M" |6 w: C1 G
7 \. y `- k' ~ M0 K$ z1 d + D, A3 Z* T6 U( a4 ~7 v. A9 F
- 形容靚女的「索」來自「Sharp」(明艷奪目),「條女好索!」=「條女好Sharp!」# c! y+ w4 J/ U/ K
3 q+ a5 h5 R) M' s8 s
5 n4 @7 R Z# C! G4 V* F5 L- 發蹄騰(FRIGHTENED)...好驚。1 c& u R* W$ ^
t9 C/ U, n8 A, K; i# f
. ?" Z) i$ t! F
r+ i# r# Q) s! X' R/ s
. K" m' B! W& O' e; a y; T; E- Z' N u; i `, P! z+ F
- 頻能(PANIC)...忙亂。1 J j- B+ a7 D; b1 @ ~
1 o! o% H3 g: S! I- r% ^' K
) o* s: B, E, Z; k7 o( \
- 爆格 (BURGLARY)...被人入屋盜竊。
- [' s) A) R0 k3 h5 } 2 ~1 l; v/ e8 I" |! _2 V9 f
2 u8 ^7 L0 b M: }8 @( w- B+ Q7 e
- 喊到飛呢發辣 (FULLY FLATED)...喊到很淒涼。
9 Y3 h+ P' q( U, v6 a# H! M3 S! P
h0 d" H8 T8 A% L
. y# e. P7 ?4 y& z+ D/ d- 信唔信我丙 (PUNCH) 你?...信唔信我打你?
- f; w ^" e. D6 P1 U 5 Q v( i0 e! h2 j
- 拗「叫」 (ARGUE)...爭執。' f/ b: n5 R* d# G- |
& g0 b' [/ K/ U/ f
" d" \: H5 |1 `( @0 N
|
人生有幾多個十年? 不如坐底飲杯茶食個包啦!
V_____V |
|