     
- 帖子
- 5259
- 精華
- 1
- 威望
- 1914
- 魅力
- 7282
- 讚好
- 5
|
1#
發表於 2011-6-14 12:54 PM
| 只看該作者
源自英文的廣東話形容詞和動詞
大家有冇諗過原來係咁黎既
* f4 y) M$ X. k, L7 M* q% R( }" J/ g% z: ^% c4 `: o2 Q
- 派頭:Pride(自豪、威風) 50年代,流行講「派頭」這個形容詞,即是「講派場、有威勢、夠舖張」的正面稱讚。「派頭」來自英文「Pride」。例句:「佢地結婚,飛去法國古堡舉行婚禮,仲包埋所有親友機票食宿,真係夠哂派頭!」
1 c( y9 h4 k5 ^2 O3 a7 m* w! V. J, P" G# r O
7 v6 p* H) i+ ?% ?
- 痾畢甩:All blood(痾血): Q5 i- A0 p% B8 Q8 @& T8 P
如果遇上麻煩、辣手難題、或者死路一條,就會自嘆一句:「呢一鑊真係痾畢甩!」
; v N- `/ e' g- O0 ?「畢甩」來自英文「blood」,在腸癌橫行的今天,「痾血」都咪話唔大鑊!例句:「嚇?你架Civic仔撞爛人地架法拉利?你今次真係痾畢甩!」3 U4 q; E+ k+ S I3 b
7 }- K9 e# @$ a- ^6 O- a+ N7 N, P
8 H8 V4 V% y j: N5 D4 E5 n- 蛇guare:Scare(驚嚇、恐懼)「蛇guare」形容人「騰雞,無膽,大驚少怪」,「蛇guare」來自英文「Scare」,例句:「你唔好咁蛇guare啦!乜都自己嚇自己一餐!」
. T! X) {# v; w2 r" m- f
2 B5 h% u) ~/ g+ }( x- @' a% o/ l; m + N2 I9 j7 T& |8 b
- 仆街:Poor guy(粗劣的人)* H8 _. L; `+ @! U" [
「仆街」經常被人誤以為是「動詞」:咀咒對方「僕喺條街度!」其實「仆街」是名詞,來自英文的「Poor guy」。+ C8 X- W& r: R
「Poor」不是「貧窮」的意思,而是「粗劣、低俗、破爛」的意思。例句:「呢條友連80歲啊婆沖涼都裝!正一仆街!」+ B1 t& Z, t }* i
8 W) l; h, P5 R" }% I3 Z6 o8 x
! }4 \- {5 \& m" q/ }9 Z3 U
- 薯嘜:Schmuck(笨人)讚人叻仔就話佢smart,但係彈人蠢鈍就叫佢「薯嘜」!薯嘜並非源於「蕃薯的嘜頭」,「薯嘜」來自英文「Schmuck」,除了形容愚笨之外,也可應用在老土的衣著上。( q+ F4 r# E) _, h$ l0 h
例句:「嘩!乜你仲著「大地牌」冷衫?咁薯嘜架!」
5 R% [& x$ |+ G6 |
$ r' r, W5 ]) V" y% S# \5 l) Y0 `, P8 k1 F- I$ X5 W* E& k4 h
- 花臣:Fashion(新款式) 80年代,一講到「花臣」,就是指新的gimmick(噱頭)。即是「新招數、新花款、新點子」,) e" @+ O$ C# @2 G7 `1 X' @
「花臣」來自英文「Fashion」,例句:「哼!黔驢技窮!睇你仲有乜野新花臣丫?!」% N* M& C9 y3 W2 s3 G; Z( n* Q
3 A5 o5 f V8 D/ e
9 M& S: v0 q' k5 l* O3 I3 C
- 蝦碌:Hard luck(惡運倒霉)蝦碌泛指拍電影時的NG (即係No Good) 片段,所謂「蝦碌鏡頭」,現實生活裏,蝦碌指忙中有錯,掛萬漏一,失之交臂。「蝦碌」來自英文「Hard luck」,行衰運所以蝦碌!例句:「唔好意思,一時蝦碌,將你個master file delete咗!你要重新再打過呀!」$ h" a/ c& }& w0 t" O& B/ r
4 y4 W' u4 Z/ {& Y% m
/ \* Z0 y# s6 p, c( I+ i
- 老粒:Rob(搶劫) 90年代初,流行講「老粒」,即是搶劫。「老粒」並非指一粒很老的東西,「老粒」來自英文「Rob」,例句:「咪郁!老粒呀!快啲拿哂啲錢出嚟,唔係一刀捅瓜你!」
2 a& N7 s( u6 p+ D9 c7 e y
g6 F+ P( |* k a: ^- A 2 X2 W9 r# u% L/ U s+ `3 E
- 符碌:Fluke(桌球術語:僥倖擊中)「符碌」指不靠實際能力,幸運地達成目標、純粹僥倖彩數。「符碌」來自英文「Fluke」,是但馬虎,隨便求其,但又能幸運地完成艱鉅任務。例句:「臨尾一Q,俾佢符符碌碌咁打埋個黑柴入尾袋添!」
+ @7 p2 g9 E! W: i" @8 @
) x5 t" G5 `0 y2 }4 @" B% V
+ k$ T7 j/ q- T& ^/ Z- 唱錢:Change(貨幣找換)當要使用另一個國家的貨幣,便要去找換店「唱錢」,「唱啲美金」、「唱啲英磅」、「唱啲人民幣」,「唱錢」來自英文「Change」(日語叫兩替店),例句:「下個禮拜去倫敦旅行,而家趁英磅平,唱定啲錢先!」0 S$ C- G, t% o- T7 k1 @
, G5 H% {' v( P3 S2 Y: j% l. y4 u! @ / w" a ~2 O/ ?
- 臨時演員叫「茄呢啡」,來至「Carefree」這些演員不需太注重。
$ i% r) y$ r* T
/ [) J2 ]. J1 I# N9 t+ j0 M3 V \( j# Q$ v# G' _/ ~% \1 ?6 [; \2 Y
- 印式廣東話「咕喱」,係英文
/ L) m: {$ l7 V! h+ I/ B1 c6 X1 hCoolie; K) l9 ^& g% h% e7 Z* h
同埋葡文發音嘅Koolie廣東話音譯。9 M1 I L. y% `; S3 V) A; c* X
1 D4 L/ J! a. x# l: J$ \* Q
7 N& V+ W; H( k, X$ ^- 汽車泊車的「泊」字,來自Parking中的「Park」。3 X9 l+ |" ~& g
. b" ]; ^' O9 ? / [6 O. D7 g, M
- 形容靚女的「索」來自「Sharp」(明艷奪目),「條女好索!」=「條女好Sharp!」
6 j5 u" n( ]4 B
$ D# e, E) H! V' _& A$ { ' L2 M( Q C% b* }% ?
- 發蹄騰(FRIGHTENED)...好驚。
/ x5 |- u, a. d) b3 S/ h. H( J' J 1 `+ M$ d- s6 ?' Z) q2 J
* I# G' ~; _# L" k4 o- l
; B: U/ s! _$ i S3 O* n: W( S4 ?" G
3 [3 G( m+ L" O" [- 頻能(PANIC)...忙亂。) K' B6 i. G8 X2 z' |" D
" ~# b( q7 |3 t * O: B! ]2 b/ o* W
- 爆格 (BURGLARY)...被人入屋盜竊。+ w7 q1 P0 h$ u0 K) X
9 G5 _ _4 D9 {, Q: y
! Q, z( Z1 A- C# \; _- 喊到飛呢發辣 (FULLY FLATED)...喊到很淒涼。
4 ~5 K/ p6 g- K3 U' ]& Y 8 x5 b+ h0 Z6 F! _
- j/ ]: G! d" S: c t o) ]; Z
- 信唔信我丙 (PUNCH) 你?...信唔信我打你?
- k, ^3 l$ c7 E; p8 H# [
% X t4 m7 V- V" r2 x
- 拗「叫」 (ARGUE)...爭執。3 w/ P& `7 g, N, x! s/ o8 h
+ t; K3 m# B- a7 e
) f) K7 d" G# C" D$ S& S } |
人生有幾多個十年? 不如坐底飲杯茶食個包啦!
V_____V |
|