     
- 帖子
- 5259
- 精華
- 1
- 威望
- 1914
- 魅力
- 7282
- 讚好
- 5
|
1#
發表於 2011-6-14 12:54 PM
| 只看該作者
源自英文的廣東話形容詞和動詞
大家有冇諗過原來係咁黎既
`) D6 b& A) B p* q! k; J1 R; A* h4 @" }) v
- 派頭:Pride(自豪、威風) 50年代,流行講「派頭」這個形容詞,即是「講派場、有威勢、夠舖張」的正面稱讚。「派頭」來自英文「Pride」。例句:「佢地結婚,飛去法國古堡舉行婚禮,仲包埋所有親友機票食宿,真係夠哂派頭!」
# ~7 z+ Z% u1 l6 P
( L+ `- R) H5 R, q5 `/ o
/ `3 D4 v) A. l1 _) o2 j- 痾畢甩:All blood(痾血)0 k2 z9 T" \: h. M) L7 W
如果遇上麻煩、辣手難題、或者死路一條,就會自嘆一句:「呢一鑊真係痾畢甩!」1 g* h9 A' D/ G; s
「畢甩」來自英文「blood」,在腸癌橫行的今天,「痾血」都咪話唔大鑊!例句:「嚇?你架Civic仔撞爛人地架法拉利?你今次真係痾畢甩!」" S. k* u6 T* Z( D/ Q. @' h
9 B V! `2 t: w W2 X
# Q# s8 } c" p6 x* |# L
- 蛇guare:Scare(驚嚇、恐懼)「蛇guare」形容人「騰雞,無膽,大驚少怪」,「蛇guare」來自英文「Scare」,例句:「你唔好咁蛇guare啦!乜都自己嚇自己一餐!」
$ m; G( G, [ E6 I( T9 N
+ B6 u7 s7 h3 F" a ' @, b0 `% W* ]" a6 L3 w5 V! W' r3 j
- 仆街:Poor guy(粗劣的人)
9 Y" [ a t$ l* l* p' q2 w「仆街」經常被人誤以為是「動詞」:咀咒對方「僕喺條街度!」其實「仆街」是名詞,來自英文的「Poor guy」。; H& q4 o/ S% V4 X+ c8 E* r
「Poor」不是「貧窮」的意思,而是「粗劣、低俗、破爛」的意思。例句:「呢條友連80歲啊婆沖涼都裝!正一仆街!」! j) y+ Y1 W4 _' n7 F
! w$ a/ c6 F+ J; E$ G" w) S+ Y! X
+ H) ^: }* S$ [2 `: _1 Q- 薯嘜:Schmuck(笨人)讚人叻仔就話佢smart,但係彈人蠢鈍就叫佢「薯嘜」!薯嘜並非源於「蕃薯的嘜頭」,「薯嘜」來自英文「Schmuck」,除了形容愚笨之外,也可應用在老土的衣著上。" Q3 w! o) ?; K
例句:「嘩!乜你仲著「大地牌」冷衫?咁薯嘜架!」 3 W; `- u* w) {8 [' ~& D$ ]" o
! q# I* p- }! v( h. h
. [8 B8 O3 A' L p1 X- 花臣:Fashion(新款式) 80年代,一講到「花臣」,就是指新的gimmick(噱頭)。即是「新招數、新花款、新點子」,
: Q! E- X! ]; d* M3 x7 j- n「花臣」來自英文「Fashion」,例句:「哼!黔驢技窮!睇你仲有乜野新花臣丫?!」, L2 U+ l/ X) {# J3 A0 F
1 n! x' ~' d: B+ W
2 h4 J* w5 U1 B9 r- 蝦碌:Hard luck(惡運倒霉)蝦碌泛指拍電影時的NG (即係No Good) 片段,所謂「蝦碌鏡頭」,現實生活裏,蝦碌指忙中有錯,掛萬漏一,失之交臂。「蝦碌」來自英文「Hard luck」,行衰運所以蝦碌!例句:「唔好意思,一時蝦碌,將你個master file delete咗!你要重新再打過呀!」3 J; q0 A& w. z6 V
# s `7 P( L# ]+ i ; u7 z8 Q6 A1 k J# t3 N. U
- 老粒:Rob(搶劫) 90年代初,流行講「老粒」,即是搶劫。「老粒」並非指一粒很老的東西,「老粒」來自英文「Rob」,例句:「咪郁!老粒呀!快啲拿哂啲錢出嚟,唔係一刀捅瓜你!」
' e3 @+ V% L C$ T- B: a; b! r
4 m( w" F: [( ~( _ ' J, k! Q6 [! @2 {
- 符碌:Fluke(桌球術語:僥倖擊中)「符碌」指不靠實際能力,幸運地達成目標、純粹僥倖彩數。「符碌」來自英文「Fluke」,是但馬虎,隨便求其,但又能幸運地完成艱鉅任務。例句:「臨尾一Q,俾佢符符碌碌咁打埋個黑柴入尾袋添!」5 E; J7 x' d1 o5 q+ F) j
& w; Y2 `% a6 ^5 K0 q) q Y
! p5 z, M1 p6 z- 唱錢:Change(貨幣找換)當要使用另一個國家的貨幣,便要去找換店「唱錢」,「唱啲美金」、「唱啲英磅」、「唱啲人民幣」,「唱錢」來自英文「Change」(日語叫兩替店),例句:「下個禮拜去倫敦旅行,而家趁英磅平,唱定啲錢先!」4 h' o! G. \1 k0 B7 T7 E' J- V
8 b) `& `, @+ i
z/ _* R" ?8 K1 i6 @- 臨時演員叫「茄呢啡」,來至「Carefree」這些演員不需太注重。
$ u9 j3 H7 g# n" n0 P1 x+ N( w9 }; k' Y' n9 D5 |! S! a
; f1 Y) l% q( n! ^2 K {5 G
- 印式廣東話「咕喱」,係英文0 |! ?2 L$ m5 t$ S$ U' C
Coolie
6 h6 |& F& u5 N; e同埋葡文發音嘅Koolie廣東話音譯。
( A8 Y W" @3 c* \' ^4 g $ V) B4 I$ Y! u3 k q( h
; X% `1 _' \5 s; T9 Q- 汽車泊車的「泊」字,來自Parking中的「Park」。
$ ^: Z! Z7 n4 a 0 G0 Y5 p3 b( f0 f* O2 _% z" {5 ~, N
& M+ Q3 f/ Z( q- 形容靚女的「索」來自「Sharp」(明艷奪目),「條女好索!」=「條女好Sharp!」( s) Q4 m6 o# i, `9 r" Y
! \ P% z& V) O- L
6 m$ _1 X6 N" @- _/ W4 c I
- 發蹄騰(FRIGHTENED)...好驚。5 `) R6 M% P1 V; J. E
2 {# r0 D/ G: F- I) d9 J$ z
! Y* ^$ } G$ C9 |) L
( D* P: {8 ~" N( x) t/ l X% C* n2 ~( _6 {0 T' l
6 z+ S- y6 d$ G8 d' a- 頻能(PANIC)...忙亂。
9 J/ O e$ D; T5 O 1 T* l9 X7 B" B$ a& s
' W; f& O% q- F( j4 M2 b- 爆格 (BURGLARY)...被人入屋盜竊。; Q" q6 ]" M$ B, O( @+ Q+ l( w: a
' p3 l9 e6 E& u5 J2 ^, Y9 k
, t" C0 ?0 X2 A) X$ [' D% h" ~
- 喊到飛呢發辣 (FULLY FLATED)...喊到很淒涼。
- v! V2 A: e8 Q- A! Q: o . T1 K- p+ [9 O: x- S
) _2 q4 U( V6 @: o
- 信唔信我丙 (PUNCH) 你?...信唔信我打你?
% W6 h) `+ D1 b* Q$ i& m
8 K0 a; {& p- V6 D4 }; z- 拗「叫」 (ARGUE)...爭執。
& g& |) X) r+ i6 @' O
7 f$ O* l$ N! Y! _; H7 H: A W4 K. ]2 ^
; Z1 {* I& r9 J0 O! j. j! P |
人生有幾多個十年? 不如坐底飲杯茶食個包啦!
V_____V |
|