<<新主題 | 舊主題>>
娛樂滿紛 26FUN » 吹水版 » 錯誤的香港街道名[+]
返回列表 回復 發帖

錯誤的香港街道名[+]

可 能 因 為 手 植 之 誤 和 早 期 香 港 官 員 知 識 水 平 比 較 低 , 香 港 有 部 份 街 道 使 用 了 一 個 錯 誤 的 名 字 :
% g" }+ X, k  R9 [  K
9 w  {. ]6 R5 f' M2 Z# v: v- q1 \列 拿 士 地 臺 Rednaxela Terrace
$ z' a+ z4 k8 c2 J( J0 K這 個 位 於 堅 道 附 近 的 小 街 , 可 以 說 是
0 p0 u) y7 t7 L2 Q' }" H全 香 港 街 名 最 特 別 的 一 條 街 , 何 以 見
) I# r$ e9 M; o% G$ n$ O0 E, X得 呢 ? 不 如 大 家 將 列 拿 士 地 臺 的 英 文; I8 ~( P0 [4 f: f' g" d$ L8 @
名 Rednaxela 倒 轉 再 串 吧!無 錯 , 就
& V+ `1 n6 d! G/ V! H3 s# X是 Alexander , 一 個 大 家 熟 悉 的 英 文
. ]( ~1 ], T) s" ?2 @7 L2 \名 。 其 實 , 原 來 列 拿 士 地 臺 當 初 命 名
; e/ ?! @" B2 @應 是 記 念 一 名 叫 亞 歷 山 大 (Alexander)
+ q9 j$ w9 u# j6 m4 w9 y的 人 , 但 當 時 負 責 的 師 爺 由 於 是 中 國" g- _0 V# k) e% F
人 關 係 , 習 慣 了 由 右 向 左 書 寫 , 他 就
$ a( C, `/ C# [+ F這 樣 的 由 右 至 左 一 個 一 個 字 母 書 寫 ,
8 I( Z2 q# {) g7 j# `6 G9 C2 G最 後 將 整 個 英 文 字 左 右 倒 轉 了 , 後 來
! R6 t  X$ x( t3 r# F米 已 成 炊 , 使 香 港 保 留 了 這 個 十 分 特
% \  [* R! n5 u% Y1 Z' Y: h8 S別 的 街 道 名 。
6 `4 X. U/ k3 F# A& E. n* Y9 F1 |- v: l& {; e
. P7 {1 Q. P% P: }1 Q  ^
斧 山 道 Hammer Hill Road
; k: o! Q( |/ D; W7 v) FHammer 解 作 鎚, 但 不 知 道 為 何 斧 山# x+ _8 @. v$ l3 i1 y, h* t
道 的 英 文 卻 是 Hammer Hill Road 。
/ q1 g9 f1 U, T! G+ s7 m
  t. [& m9 c, d+ a+ T2 Y& n
0 B& ]- [' |# a+ c2 ?, o9 a3 d# l) F緬 甸 臺 Minden Row
! D- @) I* O1 ], }, u; [+ R看 到 緬 甸 臺 很 多 人 也 以 為 這 是 和 東 南. b& P. x% s1 [* r5 F
亞 國 家 緬 甸 有 關 的 街 名 。 其 實 只 要 看
1 K3 j: C2 X6 r) q8 E回 英 文 名 字:Minden 就 知 道 這 個 答 案
- X1 j/ f/ i& Q- Y是 錯 的 。 Minden 來 源 其 實 是 由 於 該 處
; F* e+ f: g) w3 F2 w  G$ q住 滿 來 自 德 國 城 市 Minden 的 人 , 所 以! Y" ]" y2 \( }1 M
將 該 路 段 以 Minden 來 命 名 。 Minden 正 式
2 T% p: T: }1 L中 文 譯 名 為 棉 登 , 位 於 緬 甸 臺 側 的 棉% P& P& F& }8 g- h# ^+ B9 u
登 里 (Minden Aveune) 也 可 以 證 實 這 點 。
* X; m9 R" a8 P- C
) o: w3 s! M( E+ v+ F: A4 `5 X( V" l+ N2 [) A( k
眾 坊 街 Public Square Street
: i1 _, M6 X: p這 個 例 字 要 想 回 幾 十 年前 , 當 時 眾 坊
! y% E" W" Q7 e+ K0 e9 ~街 中 文 名 字 叫 作 「公 眾 四 方 街 」 , 很
" d# [; ^; l- t7 g! v0 T  B明 顯 那 時 命 名 的 官 員 將 Square 解 作 四
+ i9 n& {( [( _- a方 的 意 思 。 其 實 Public Square 的 意 思
3 x3 L) ~2 A# \# E0 E是 解 作 公 共 廣 場 的 意 思 , 現 在 的 名 字
2 K" q' _$ ~) A:眾 坊 街 比 起 「公 眾 四 方 街 」來 得 貼 切
/ j0 S/ D& s3 s. s7 m# M( ^/ p, K$ A/ @  t, `5 U5 O# x
0 S3 [1 ]. a6 C" Z, d$ ?/ O# t
松 樹 街 Fir Street
3 ?, N6 B8 T7 F3 ~* F5 r) v杉 樹 街 Pine Street+ N9 h! }* |, q6 O' W& t, K/ w
Pine為 松 樹 , Fir 為 杉 樹 , 不 知 何 故 這
& S6 h4 e% z4 Z) c9 B! C% @兩 個 名 稱 對 掉 了 , 可 以 說 是 本 港 街 道
- g9 E  [3 |9 L( X* ~7 X名 字 相 當 特 別 的 一 對 。
* n7 G& O5 Y0 u" s" A5 m7 y) @6 h& @* x, f0 V0 u& e

, ?2 G5 G( P5 N5 u: u2 |域 多 利 皇 后 街 Queen Victoria Street  s$ R" e- J8 m) D% ?+ {( j" K
維 多 利 亞, 我 想 很 多 人 也 知 道 是 指 大# s5 P# [! w" q, m6 P/ j+ `: D7 M9 T
英 帝 國 的 女 皇 , 但 香 港 的 域 多 利 皇 后
8 y6 R8 u& y9 b9 X7 u0 X- h街 , 居 然 以 皇 后 命 名 。 查 英 文 字0 Q' u6 F" ~/ V' X
Queen 應 解 作 女 皇 帝 。
  F+ t' S9 F; G5 g$ T: D7 U+ @$ K; a" n3 x2 p
* z% g( K+ h# K9 L: ?/ Y
般 含 道 Bon! ham Road7 U/ D( W( u7 F( I; p
漆 咸 道 Chatham Road( \- K! y* x& O0 N2 B4 q, x
單 以 字 面 是 不 能 找 到 這 兩 條 道 路 命 名
5 c. o  h2 e! P# t  q錯 處 , 查 兩 個 字 中 間 的 h 字 母 是 不 發: Y0 c) E/ s) u5 Q! {0 |+ v" H
音 的 , 所 以 般 含 道 應 作 般 臨 道 , 漆 咸7 ]4 ?: X( s! p: A3 X
道 應 成 漆 潭 道 。
$ @0 u+ _% s* V( s8 w+ j$ z: K& P+ C5 }6 D: K+ f9 N

% R- J6 r/ |, h  J, p大 強 街 Power Street: e3 o+ M5 a# K3 v6 c# W
位 於 北 角 的 大 強 街 命 名 源 自 舊 日 在 附
6 N/ H  [, l2 ~. ?! t5 s  _近 的 發 電 廠 , Power 一 字 應 是 指 電 力% y% W# w. o; F" m0 l1 k5 V. f% Q2 m
, 但 當 日 譯 者 誤 會 為 解 作 國 際 列 強 。
' W6 E6 ]; H# U. Y9 B' c( b1 {" l' C+ c5 e/ }" f* H
0 L0 p) m/ E9 T1 I. G" O- T
磅 巷 Pound Lane : E2 x8 F1 \) W6 B
, E  [) ~& A6 d; N% }; N
英 國 人 將 充 公 牲 畜放 置 在 Cattle Pound的 地 方 ,
4 _# R2 F9 t) x$ f+ I$ U% Q0 ^上 環 前 政 府 畜 欄 原 址 闢 作 一
" a0 R9 \' H- W( a" g條 叫 Pound Lane 的 街 道 , 譯 者 卻 誤會
# ]2 m: j* g5 U9 @; lPound 解 作 磅 , 致 成 笑 話 。
2 p4 g7 P! S0 e& }3 Y" ~4 M# u' |0 ~' v1 y

. F2 v8 j/ X$ T1 h  o8 l春 園 街 Spring Garden Lane Sping% D& l  Z/ h+ k; q& y
除 了 解 作春 天 外 , 還 可 以 指 泉 水
$ _* C! ?( x' y0 q$ V灣 仔 春 園 街 以 泉 水 得 名 , 但 中 文 名 稱
2 D) H( `5 t) i8 r( n+ I- z) o卻 誤 作 春 園 街 。! B& p- Q" w0 h8 v
/ o6 k' z9 w& o
1 [# z7 ~8 z! G8 Z, [7 q4 n
梳 士 巴 利 道 Salisbury Road: y" n# i* R# H! P) d7 W$ n
梳 士 巴 利 道 曾 名 梳 利 士 巴 利 道 , 其 實
3 H" h6 Q9 |0 F& cSalisbury 中 i 字 是 不 發 音 的 , 所 以 後 來
% ?( z* e1 m6 D: x' D' ]8 U政 府 已 更 正 為 梳 士 巴 利 道 。
: E: s* G' N0 c7 z# [7 l- r0 [  @/ L/ c. T' a; b
8 a% g$ @- S) c8 _/ E
獅 子 石 道 Lion Rock Road : X& |7 \" u! C( J

3 A  Y1 x; M% M1 C3 F, @以 英 文 名 稱 來 看 ,獅 子 石 道 命 名 應 是
, j2 `8 f$ h4 z# j' O/ q和 獅 子 山 (Lion Rock) 有 關 , 但 後 來 的 名. b) X* ~8 s. j$ S' Z9 d
字 卻 將 Rock 直 譯 作 石 。
) W& s$ _/ d. T8 S+ U8 e
1 o9 [& T! v/ V' u/ p  k) C+ ?[ Last edited by 月月鳥 on 2005-6-29 at 05:30 PM ]
Now's the time,Italy.
不錯的SHARE
, \, n2 l" a- F6 g6 X% J5 nTHX
* q& g" X; p; A, h
Thanks for sharing.
香港政府特登串錯字
Thanks.......!!!
茫茫九派流中國,沉沉一線穿南北。煙雨莽蒼蒼,龜蛇鎖大江。黃鶴知何去?剩有游人處。把酒酹滔滔,心潮逐浪高!!
都唔知政府點攪,影衰香港.........

2.GIF

2.GIF (34 KB)
248 x 350 PIXEL下載

返回列表 回復 發帖
<<新主題 | 舊主題>>
娛樂滿紛 26FUN » 吹水版 » 錯誤的香港街道名[+]

重要聲明:26fun.com為一個討論區服務網站。本網站是以即時上載留言的方式運作,26fun.com對所有留言的真實性、完整性及立場等,不負任何法律責任。而一切留言之言論只代表留言者個人意見,並非本網站之立場,用戶不應信賴內容,並應自行判斷內容之真實性。於有關情形下,用戶應尋求專業意見(如涉及醫療、法律或投資等問題)。 由於本討論區受到「即時上載留言」運作方式所規限,故不能完全監察所有留言,若讀者發現有留言出現問題,請聯絡我們。26fun.com有權刪除任何留言及拒絕任何人士上載留言,同時亦有不刪除留言的權利。切勿撰寫粗言穢語、誹謗、渲染色情暴力或人身攻擊的言論,敬請自律。本網站保留一切法律權利。