<<新主題 | 舊主題>>
娛樂滿紛 26FUN » 吹水版 » 錯誤的香港街道名[+]
返回列表 回復 發帖

錯誤的香港街道名[+]

可 能 因 為 手 植 之 誤 和 早 期 香 港 官 員 知 識 水 平 比 較 低 , 香 港 有 部 份 街 道 使 用 了 一 個 錯 誤 的 名 字 :
+ B" K. d0 H. s# t$ @+ F' Q! F' B+ C4 G% U  ]
列 拿 士 地 臺 Rednaxela Terrace" v; g4 W! S2 w' G- A
這 個 位 於 堅 道 附 近 的 小 街 , 可 以 說 是
, z  |! G2 E$ x& [! G  |全 香 港 街 名 最 特 別 的 一 條 街 , 何 以 見3 u& n. ^  ?* u
得 呢 ? 不 如 大 家 將 列 拿 士 地 臺 的 英 文6 h" ?% {& `  V$ t- i
名 Rednaxela 倒 轉 再 串 吧!無 錯 , 就/ S% i9 ]/ I8 O4 T5 B! K
是 Alexander , 一 個 大 家 熟 悉 的 英 文
+ |- v, A; b4 `0 f名 。 其 實 , 原 來 列 拿 士 地 臺 當 初 命 名% o; I7 s$ F9 h
應 是 記 念 一 名 叫 亞 歷 山 大 (Alexander). Z* M. b% b- i% B; s
的 人 , 但 當 時 負 責 的 師 爺 由 於 是 中 國' }) R2 {8 l: h+ V; q% p4 k. R/ C
人 關 係 , 習 慣 了 由 右 向 左 書 寫 , 他 就/ R8 P1 W& q5 e- }: }  d
這 樣 的 由 右 至 左 一 個 一 個 字 母 書 寫 ,
, ^$ u5 W% h% i, e, Z9 Y: s6 t最 後 將 整 個 英 文 字 左 右 倒 轉 了 , 後 來/ s- ?$ Q* a/ U5 X# ]# u7 @
米 已 成 炊 , 使 香 港 保 留 了 這 個 十 分 特
  K5 {' D. m( q+ G9 Y別 的 街 道 名 。
* ]) u8 j3 T1 l1 b3 _7 x* Q$ m7 A* A& y8 f7 c  Y' e
2 D+ N: s8 H' Z
斧 山 道 Hammer Hill Road  Z9 }& s& w, \
Hammer 解 作 鎚, 但 不 知 道 為 何 斧 山
8 f+ q* ^7 v$ s* R1 T道 的 英 文 卻 是 Hammer Hill Road 。- B5 A6 Y4 y: T1 H8 h
' C4 W. Y1 `. {3 x  y
! w( u( x3 l1 A. s+ m3 d5 J
緬 甸 臺 Minden Row" C6 S) ]" ^* p1 c& Z# o
看 到 緬 甸 臺 很 多 人 也 以 為 這 是 和 東 南
( G, T" B9 t8 k亞 國 家 緬 甸 有 關 的 街 名 。 其 實 只 要 看0 y/ H( n- ?" f8 @/ T8 u
回 英 文 名 字:Minden 就 知 道 這 個 答 案0 [# q: l( {1 X8 i4 l
是 錯 的 。 Minden 來 源 其 實 是 由 於 該 處
! J, U6 C" Q) r! _7 d住 滿 來 自 德 國 城 市 Minden 的 人 , 所 以6 l$ J9 B& A& J3 I
將 該 路 段 以 Minden 來 命 名 。 Minden 正 式+ _, y" D* T9 a* A# n2 B
中 文 譯 名 為 棉 登 , 位 於 緬 甸 臺 側 的 棉# Y) d8 V. J$ G+ d
登 里 (Minden Aveune) 也 可 以 證 實 這 點 。
/ u2 u# _: y/ V; |# w' O9 |( O! [5 i3 w& ^

9 |! Y. H9 S( U" L眾 坊 街 Public Square Street
- g- D- F5 ?% G' p# H這 個 例 字 要 想 回 幾 十 年前 , 當 時 眾 坊4 n8 f, c4 B0 b7 R8 z
街 中 文 名 字 叫 作 「公 眾 四 方 街 」 , 很' k9 g6 C5 U1 B' r8 g3 e. D  T
明 顯 那 時 命 名 的 官 員 將 Square 解 作 四( K( G7 q# |! Y* D: f/ Y
方 的 意 思 。 其 實 Public Square 的 意 思6 f9 _7 d8 D5 \4 h% G8 Z
是 解 作 公 共 廣 場 的 意 思 , 現 在 的 名 字8 q! B2 h* ?$ ]3 a0 o% u5 D
:眾 坊 街 比 起 「公 眾 四 方 街 」來 得 貼 切1 x* n. _* d5 }2 X3 r0 E5 r0 o

4 [/ P8 g/ d. w
7 c+ d& C1 v; [) G- c8 e3 ]松 樹 街 Fir Street% b0 Z8 M2 R/ Q% o3 `
杉 樹 街 Pine Street
: o0 G4 u4 O7 ePine為 松 樹 , Fir 為 杉 樹 , 不 知 何 故 這
# p0 i! P, z; Z8 b: K5 _兩 個 名 稱 對 掉 了 , 可 以 說 是 本 港 街 道
0 R/ o8 w* p1 Z7 y名 字 相 當 特 別 的 一 對 。$ [3 p8 T7 M8 I" A  H. |- Y
4 g7 A5 ~; n! l9 @7 R/ r) K. I( t

0 R' C. l. L$ k: k) d域 多 利 皇 后 街 Queen Victoria Street, R5 f0 [9 B8 c5 P
維 多 利 亞, 我 想 很 多 人 也 知 道 是 指 大
# ^( R$ d* G; `; Y) o; B英 帝 國 的 女 皇 , 但 香 港 的 域 多 利 皇 后2 m  T  D2 y7 w# ^$ `5 `; t' n
街 , 居 然 以 皇 后 命 名 。 查 英 文 字
, I- [& C9 K2 K6 ]Queen 應 解 作 女 皇 帝 。2 M' P7 l3 y5 v5 a* r  Y
) g2 z% V8 h! T6 M/ U# ], i
1 b0 ^- ~7 Q" u9 B) S
般 含 道 Bon! ham Road
* A. Y% n0 R  D: L' }( [( b漆 咸 道 Chatham Road& Z; }4 F+ d0 L7 ?  C1 A
單 以 字 面 是 不 能 找 到 這 兩 條 道 路 命 名
1 U. j2 B, `2 _! }錯 處 , 查 兩 個 字 中 間 的 h 字 母 是 不 發
: @4 y4 Y3 B+ R8 X. B7 a音 的 , 所 以 般 含 道 應 作 般 臨 道 , 漆 咸! e* T! K  P' L7 w' p1 D& h- }
道 應 成 漆 潭 道 。
- a( D; E& S' m3 ~+ x3 t& s9 v7 Z* F
$ [9 u" H" M/ u( F( F1 ~4 u) s3 `0 s; ]
大 強 街 Power Street
1 {, W5 W  ~/ k位 於 北 角 的 大 強 街 命 名 源 自 舊 日 在 附
0 y0 R3 I1 w0 Z7 d- }近 的 發 電 廠 , Power 一 字 應 是 指 電 力
" v# j6 |5 P3 W9 E! i, 但 當 日 譯 者 誤 會 為 解 作 國 際 列 強 。5 i; x( E9 e! ]

8 {" u# v2 e: `0 w- v, }6 T# l& `& [/ |! N" f6 N+ W% G4 o
磅 巷 Pound Lane
. R5 L0 b! M  ~: n9 Y; S6 o
4 ~4 q# ^0 J" C2 r1 _/ `1 Q英 國 人 將 充 公 牲 畜放 置 在 Cattle Pound的 地 方 ,- M# I0 |: [2 o. E/ i5 _
上 環 前 政 府 畜 欄 原 址 闢 作 一
' e6 `) c: _) H" E條 叫 Pound Lane 的 街 道 , 譯 者 卻 誤會5 K* c( q+ }" g. D/ A1 S$ h
Pound 解 作 磅 , 致 成 笑 話 。
& c0 n, @4 ^+ F
# c% x3 a  S/ K4 f
  l1 t, ~  f" f% m春 園 街 Spring Garden Lane Sping0 s% z" X1 T5 L4 l
除 了 解 作春 天 外 , 還 可 以 指 泉 水
  l, _& j( e1 ?2 }灣 仔 春 園 街 以 泉 水 得 名 , 但 中 文 名 稱; ^  G% A  T+ s" z6 g7 T
卻 誤 作 春 園 街 。
4 ]6 [6 A+ ?$ A( {6 E3 c7 h- m2 G# X/ |9 g# @* _. q

6 _, _9 H7 Q' a. _梳 士 巴 利 道 Salisbury Road
6 A) }% V  ^( i% H3 J梳 士 巴 利 道 曾 名 梳 利 士 巴 利 道 , 其 實2 A( c" A* p# M1 w
Salisbury 中 i 字 是 不 發 音 的 , 所 以 後 來% H) k3 h  S% E2 X$ T
政 府 已 更 正 為 梳 士 巴 利 道 。
) \- L& m* |& y3 y* p# [0 Y" j% J4 _" d9 H& I3 A3 w
: Q( w7 P# G% u! _
獅 子 石 道 Lion Rock Road
3 Q+ E8 q1 Z8 ?" J4 m5 p; W% H. _( D: y; G2 ~1 k; i- f+ {3 d
以 英 文 名 稱 來 看 ,獅 子 石 道 命 名 應 是
8 L% q/ S/ Q3 e3 c和 獅 子 山 (Lion Rock) 有 關 , 但 後 來 的 名
; c1 b. Z( G6 y, X0 b9 S6 x# y字 卻 將 Rock 直 譯 作 石 。# ?! S# `; r& \" X2 s6 e
! W& T& P# `4 [& x3 D. y
[ Last edited by 月月鳥 on 2005-6-29 at 05:30 PM ]
Now's the time,Italy.
不錯的SHARE
, w# u  ?1 B+ B5 T, @THX
% G" r+ H7 C; S9 G
Thanks for sharing.
香港政府特登串錯字
Thanks.......!!!
茫茫九派流中國,沉沉一線穿南北。煙雨莽蒼蒼,龜蛇鎖大江。黃鶴知何去?剩有游人處。把酒酹滔滔,心潮逐浪高!!
都唔知政府點攪,影衰香港.........

2.GIF

2.GIF (34 KB)
248 x 350 PIXEL下載

返回列表 回復 發帖
<<新主題 | 舊主題>>
娛樂滿紛 26FUN » 吹水版 » 錯誤的香港街道名[+]

重要聲明:26fun.com為一個討論區服務網站。本網站是以即時上載留言的方式運作,26fun.com對所有留言的真實性、完整性及立場等,不負任何法律責任。而一切留言之言論只代表留言者個人意見,並非本網站之立場,用戶不應信賴內容,並應自行判斷內容之真實性。於有關情形下,用戶應尋求專業意見(如涉及醫療、法律或投資等問題)。 由於本討論區受到「即時上載留言」運作方式所規限,故不能完全監察所有留言,若讀者發現有留言出現問題,請聯絡我們。26fun.com有權刪除任何留言及拒絕任何人士上載留言,同時亦有不刪除留言的權利。切勿撰寫粗言穢語、誹謗、渲染色情暴力或人身攻擊的言論,敬請自律。本網站保留一切法律權利。