|
  
- 帖子
- 1414
- 精華
- 0
- 威望
- 467
- 魅力
- 5
- 讚好
- 0
|
1#
發表於 2005-6-29 01:33 PM
| 只看該作者
錯誤的香港街道名[+]
可 能 因 為 手 植 之 誤 和 早 期 香 港 官 員 知 識 水 平 比 較 低 , 香 港 有 部 份 街 道 使 用 了 一 個 錯 誤 的 名 字 :$ G; E" K6 Y; `* T0 a" K
& D0 {" y1 [ a
列 拿 士 地 臺 Rednaxela Terrace
8 A' o$ K, c2 A' t2 q! P. {+ x這 個 位 於 堅 道 附 近 的 小 街 , 可 以 說 是
: J& D& i: n8 V全 香 港 街 名 最 特 別 的 一 條 街 , 何 以 見
6 \' w$ G% X( Z得 呢 ? 不 如 大 家 將 列 拿 士 地 臺 的 英 文/ H1 z; S B- M% t3 P
名 Rednaxela 倒 轉 再 串 吧!無 錯 , 就1 Q5 _3 x0 k7 u
是 Alexander , 一 個 大 家 熟 悉 的 英 文$ e6 S, w6 j: O
名 。 其 實 , 原 來 列 拿 士 地 臺 當 初 命 名 a T2 @- | I0 N* b e8 h
應 是 記 念 一 名 叫 亞 歷 山 大 (Alexander)
$ v: @6 Z# _1 Q& Y( |的 人 , 但 當 時 負 責 的 師 爺 由 於 是 中 國
9 [. x& F4 J5 T( T4 J人 關 係 , 習 慣 了 由 右 向 左 書 寫 , 他 就' Y/ i4 v; d0 x' m. s5 Q$ E
這 樣 的 由 右 至 左 一 個 一 個 字 母 書 寫 ,
9 {0 T1 W# |- F- z+ A6 A最 後 將 整 個 英 文 字 左 右 倒 轉 了 , 後 來3 f" e, F/ ]* H6 K3 J$ X+ M
米 已 成 炊 , 使 香 港 保 留 了 這 個 十 分 特2 X/ W6 ^' }( ?
別 的 街 道 名 。" B7 Z% d; j' V
) Q& U* @( |0 O5 h
& h; J# l$ Z, ?斧 山 道 Hammer Hill Road
2 `* Z# L! _% aHammer 解 作 鎚, 但 不 知 道 為 何 斧 山# W* x2 V% `1 w
道 的 英 文 卻 是 Hammer Hill Road 。& s# L4 s' l0 c8 Z; X; u+ d$ {
! d5 Y" N7 y6 V! L
& y S0 o' G' v/ ~; _ u, f- E緬 甸 臺 Minden Row, {' x1 R; q0 V6 H/ C1 X, Z6 U/ U
看 到 緬 甸 臺 很 多 人 也 以 為 這 是 和 東 南' G x( [6 x, Z5 C3 q7 J8 f
亞 國 家 緬 甸 有 關 的 街 名 。 其 實 只 要 看
. w3 Q/ l4 P! w& g回 英 文 名 字:Minden 就 知 道 這 個 答 案
+ F M/ ^! |4 d- F. V6 @$ W- [是 錯 的 。 Minden 來 源 其 實 是 由 於 該 處: ]/ J; r/ G, G# j
住 滿 來 自 德 國 城 市 Minden 的 人 , 所 以
- @4 P% x3 o# E將 該 路 段 以 Minden 來 命 名 。 Minden 正 式' i$ r' k- g: u- r" R' ?
中 文 譯 名 為 棉 登 , 位 於 緬 甸 臺 側 的 棉
9 z' \) G% v4 M登 里 (Minden Aveune) 也 可 以 證 實 這 點 。: E0 ~( x4 u- [% f% j
$ d$ a/ ^$ Z0 O( r2 ?% X& \$ g: m2 d. k1 i4 R# _1 m) }" s
眾 坊 街 Public Square Street
. Z H+ A+ E* x7 [. h. S% m這 個 例 字 要 想 回 幾 十 年前 , 當 時 眾 坊
% w; o7 z+ b$ m9 h街 中 文 名 字 叫 作 「公 眾 四 方 街 」 , 很4 ^% G5 q( o9 I" m
明 顯 那 時 命 名 的 官 員 將 Square 解 作 四 x1 |% f& ^: j/ p" _' L
方 的 意 思 。 其 實 Public Square 的 意 思3 w% ^" ^. w2 p6 y C
是 解 作 公 共 廣 場 的 意 思 , 現 在 的 名 字
9 M5 R1 p2 }3 v:眾 坊 街 比 起 「公 眾 四 方 街 」來 得 貼 切7 _5 _+ j$ O7 L) g- C
" f8 d8 p1 h: L7 z2 }+ g
; w3 e8 f t1 D4 E7 [2 I6 E9 i2 L/ p
松 樹 街 Fir Street
3 L L/ R1 \) d1 ~$ k杉 樹 街 Pine Street& q6 j# _! E, B0 x4 [
Pine為 松 樹 , Fir 為 杉 樹 , 不 知 何 故 這% D/ ?' x% Q, m8 w i+ S/ P0 L
兩 個 名 稱 對 掉 了 , 可 以 說 是 本 港 街 道
0 y8 w4 f6 K/ R6 K名 字 相 當 特 別 的 一 對 。2 P7 q1 `: W" f2 |: C2 `
8 B1 ^" }9 ?( h/ K) d. y
2 w5 O0 U0 g. Q9 I" ]6 H* h域 多 利 皇 后 街 Queen Victoria Street2 q- _5 u& W% f$ Z% D% a) _/ ? B2 _/ y- @
維 多 利 亞, 我 想 很 多 人 也 知 道 是 指 大
% j9 q0 O$ f3 k4 t/ N6 g0 Z英 帝 國 的 女 皇 , 但 香 港 的 域 多 利 皇 后# D, ]) `2 D) u$ ?5 t. X+ G. D
街 , 居 然 以 皇 后 命 名 。 查 英 文 字
- R' x9 ^9 ]. eQueen 應 解 作 女 皇 帝 。% b0 k: _/ g# g" \% Q
, m- T$ ?0 g6 d9 \$ h% V2 P; r1 z) ~/ H! P {1 D
般 含 道 Bon! ham Road R9 w5 ~( K9 X. @1 }
漆 咸 道 Chatham Road
. d v X# w5 B- w1 N4 V, U; f單 以 字 面 是 不 能 找 到 這 兩 條 道 路 命 名. B. l. N' c; A/ \
錯 處 , 查 兩 個 字 中 間 的 h 字 母 是 不 發 n+ a2 \7 N I ^1 x( T& f! e, b
音 的 , 所 以 般 含 道 應 作 般 臨 道 , 漆 咸
7 u( y. W9 N6 \7 m9 s' y道 應 成 漆 潭 道 。4 W/ R, M! i6 @, ~/ j; h$ v1 P8 i1 k
# N) p9 A) }) P& j h" P+ M/ ?9 Z- f/ G1 N2 s! C
大 強 街 Power Street# R4 k$ l3 @7 c' o @3 O# p
位 於 北 角 的 大 強 街 命 名 源 自 舊 日 在 附: U/ T8 R. D3 |
近 的 發 電 廠 , Power 一 字 應 是 指 電 力5 |, }3 v+ O6 e: b$ s, j
, 但 當 日 譯 者 誤 會 為 解 作 國 際 列 強 。
) w; T$ i4 q6 o7 E/ x4 U( u& w% c+ f2 J# A
0 A2 [ K& z# [" d% o5 ?磅 巷 Pound Lane 8 X2 _4 v, ~/ x7 |
* c* U2 u- Z2 n5 s( p英 國 人 將 充 公 牲 畜放 置 在 Cattle Pound的 地 方 ,
& d. f+ c9 s3 F上 環 前 政 府 畜 欄 原 址 闢 作 一- `# W! g8 ]$ s# D% A- \& O) o* t& y
條 叫 Pound Lane 的 街 道 , 譯 者 卻 誤會# I [0 Q f; ?4 Y. c) p. @
Pound 解 作 磅 , 致 成 笑 話 。7 V! W4 |5 k9 o: A) l
& k9 Y/ l9 J( K2 K7 m& ^
9 n( y( `; w5 o- m/ q$ }2 h春 園 街 Spring Garden Lane Sping) b. S2 {8 [# x1 ^" o U. R
除 了 解 作春 天 外 , 還 可 以 指 泉 水4 G/ b/ ]/ |9 a) o( D+ t1 m$ {
灣 仔 春 園 街 以 泉 水 得 名 , 但 中 文 名 稱; R3 P% c9 I8 i* x; F( D) i
卻 誤 作 春 園 街 。
3 ^2 n' i. k; o0 b5 q
: a* y1 R5 K' n0 q1 Q5 Z0 ] d4 P0 W4 q. q( c
梳 士 巴 利 道 Salisbury Road1 R2 q0 b5 l- y. E' Y) v
梳 士 巴 利 道 曾 名 梳 利 士 巴 利 道 , 其 實
# d; _% _; p( _9 R) t( VSalisbury 中 i 字 是 不 發 音 的 , 所 以 後 來
& p1 T, ?! `$ b8 A政 府 已 更 正 為 梳 士 巴 利 道 。+ a+ k2 A7 c! ~
$ K6 @5 r2 S4 s% u, x
( ^1 G1 ?9 E( ^! m( t& K4 |* |" j
獅 子 石 道 Lion Rock Road
2 S4 a. L: c0 I, Q" k) w9 ^
* ^+ \" G( p% [4 B以 英 文 名 稱 來 看 ,獅 子 石 道 命 名 應 是* R9 x7 `; j* \/ O
和 獅 子 山 (Lion Rock) 有 關 , 但 後 來 的 名' T2 h2 s6 q6 G. l B
字 卻 將 Rock 直 譯 作 石 。+ ^9 J8 I5 x0 a+ I( }/ A2 ?( |% }
2 @) ^3 _2 l" b+ {/ @( |% s: R1 Z
[ Last edited by 月月鳥 on 2005-6-29 at 05:30 PM ] |
|