<<新主題 | 舊主題>>
娛樂滿紛 26FUN » 吹水版 » 錯誤的香港街道名[+]
返回列表 回復 發帖

錯誤的香港街道名[+]

可 能 因 為 手 植 之 誤 和 早 期 香 港 官 員 知 識 水 平 比 較 低 , 香 港 有 部 份 街 道 使 用 了 一 個 錯 誤 的 名 字 :
/ @% F2 y) L! g* n2 ~) p3 I( J* k0 u6 Q3 x+ P4 }; v/ l: O
列 拿 士 地 臺 Rednaxela Terrace
7 l9 b" X( U. e. B* A% e, m! x這 個 位 於 堅 道 附 近 的 小 街 , 可 以 說 是
& Q" d1 o/ E; d6 U9 z# R, E全 香 港 街 名 最 特 別 的 一 條 街 , 何 以 見! Q1 T' W* B& u5 P4 H: @) `
得 呢 ? 不 如 大 家 將 列 拿 士 地 臺 的 英 文* l/ M% i, L+ o% H3 w1 ?
名 Rednaxela 倒 轉 再 串 吧!無 錯 , 就
9 [" R/ f$ k$ o, E% e# C" W9 z是 Alexander , 一 個 大 家 熟 悉 的 英 文
2 u  X3 I  d# A8 ~! f6 Z+ Z名 。 其 實 , 原 來 列 拿 士 地 臺 當 初 命 名
8 o1 a' |- J! M* X應 是 記 念 一 名 叫 亞 歷 山 大 (Alexander)  Z/ {5 X, ]' ?% V& M- k
的 人 , 但 當 時 負 責 的 師 爺 由 於 是 中 國
$ f5 H* T4 ?6 m+ {. X, D7 d% @人 關 係 , 習 慣 了 由 右 向 左 書 寫 , 他 就
  g) o5 K  {: I& A6 c這 樣 的 由 右 至 左 一 個 一 個 字 母 書 寫 ,  e: G7 k. X3 g3 b
最 後 將 整 個 英 文 字 左 右 倒 轉 了 , 後 來$ s" h( W" e; N% `. |
米 已 成 炊 , 使 香 港 保 留 了 這 個 十 分 特
1 K" @" a. k) [* X* ^# t  P別 的 街 道 名 。
1 d% P3 h% t" J5 K
7 v. i4 E) d  V( j9 H6 v/ a6 U0 Q& w1 o( n1 n
斧 山 道 Hammer Hill Road9 U9 z  o% w) W4 _0 O6 {0 J
Hammer 解 作 鎚, 但 不 知 道 為 何 斧 山
! R" M: r% v& c2 p8 h道 的 英 文 卻 是 Hammer Hill Road 。
3 f# t8 \! |1 T
& e; F  }3 [8 H3 N  N' V! V( B/ u) P: f) e$ r, P
緬 甸 臺 Minden Row! l6 V: _" a$ l8 n
看 到 緬 甸 臺 很 多 人 也 以 為 這 是 和 東 南  N% b- v2 |0 A# W9 Y
亞 國 家 緬 甸 有 關 的 街 名 。 其 實 只 要 看
2 c& m6 S3 L9 p2 I: U- [+ N2 l5 H" O  p回 英 文 名 字:Minden 就 知 道 這 個 答 案: e$ L; C, `% w* s" X3 t7 Z, [
是 錯 的 。 Minden 來 源 其 實 是 由 於 該 處
, ^; {* s2 _( n8 q& u% P住 滿 來 自 德 國 城 市 Minden 的 人 , 所 以( j) K6 P5 E( E: @- k
將 該 路 段 以 Minden 來 命 名 。 Minden 正 式
6 p' G1 |( I% V2 i* R中 文 譯 名 為 棉 登 , 位 於 緬 甸 臺 側 的 棉
% w, i! d  _: a, Z, l% `4 `登 里 (Minden Aveune) 也 可 以 證 實 這 點 。
. `# I8 w5 I- s& k3 W& C- k! |% r2 I

) h4 h9 l0 ^8 i) k4 o眾 坊 街 Public Square Street
0 {5 f8 y: s- Z5 [9 P; E這 個 例 字 要 想 回 幾 十 年前 , 當 時 眾 坊
$ R- W6 ^: T" [7 @" j9 O$ C/ K街 中 文 名 字 叫 作 「公 眾 四 方 街 」 , 很; @2 X  _2 D/ E& x) ~0 O
明 顯 那 時 命 名 的 官 員 將 Square 解 作 四, n0 R! D6 A( R' C) t
方 的 意 思 。 其 實 Public Square 的 意 思
3 N2 X) M( j* |9 I1 f1 Y) `1 `! K" [6 P是 解 作 公 共 廣 場 的 意 思 , 現 在 的 名 字
0 y4 r. r( ^/ l! @" k2 S:眾 坊 街 比 起 「公 眾 四 方 街 」來 得 貼 切
% G; b; _$ A6 d- Y2 ~  l4 }
) A5 S$ z) }, @
( E' l9 L; C9 l+ v) h, n' z松 樹 街 Fir Street
( \3 E. F. \# T杉 樹 街 Pine Street7 G0 F7 V( i  ^1 n) l
Pine為 松 樹 , Fir 為 杉 樹 , 不 知 何 故 這: T: e! D8 ]7 {8 i
兩 個 名 稱 對 掉 了 , 可 以 說 是 本 港 街 道. M+ r$ q- u" O8 c9 J4 `. T
名 字 相 當 特 別 的 一 對 。0 }& x  q- O0 `  Z8 t( P

* S# P, h% ~" V% q( H7 ~9 }9 |6 U; W% W5 \( y  `3 G
域 多 利 皇 后 街 Queen Victoria Street
2 p- Y  ]; s* f  ]  l8 e維 多 利 亞, 我 想 很 多 人 也 知 道 是 指 大0 T$ G- W+ C5 g) s' \1 R
英 帝 國 的 女 皇 , 但 香 港 的 域 多 利 皇 后
: K% I% O" q# ]& F. n# V街 , 居 然 以 皇 后 命 名 。 查 英 文 字
: G& x0 F, W* o) @% z' \' rQueen 應 解 作 女 皇 帝 。
$ m9 q9 f$ I1 N% h1 F$ s
9 h) [. B- R, w' p3 k$ Y* \, \) D1 s* U
般 含 道 Bon! ham Road
& t- E$ p; `9 G/ m( B漆 咸 道 Chatham Road
! w# _" ]+ @9 T& o, ?3 V# }# T) @單 以 字 面 是 不 能 找 到 這 兩 條 道 路 命 名  D4 v7 t/ Y0 _
錯 處 , 查 兩 個 字 中 間 的 h 字 母 是 不 發
( q3 i+ G& W/ |1 l音 的 , 所 以 般 含 道 應 作 般 臨 道 , 漆 咸
, ^' H" W6 k- O2 T4 s- t0 X* d道 應 成 漆 潭 道 。" Q! T9 o! U: j

  K( t! x3 p# n% Q; Y7 @
; k  \9 H. H0 S, k大 強 街 Power Street5 \  ]- v( s5 C* V
位 於 北 角 的 大 強 街 命 名 源 自 舊 日 在 附$ |$ U& F+ O$ c
近 的 發 電 廠 , Power 一 字 應 是 指 電 力- h) Y* H$ R! P/ K* B2 G, w
, 但 當 日 譯 者 誤 會 為 解 作 國 際 列 強 。
8 R1 ~" c1 ^# w/ j7 z( f" W5 p
6 o  n4 w7 B9 r7 m7 ?( }3 W8 I: D" T. ^
磅 巷 Pound Lane ' J' D4 S  r8 z& T, O
; Z4 p( [4 J9 t
英 國 人 將 充 公 牲 畜放 置 在 Cattle Pound的 地 方 ,# [7 O; u7 }  r, e! Q5 g
上 環 前 政 府 畜 欄 原 址 闢 作 一
  d8 I) d; X: d. `4 N- g' G& b條 叫 Pound Lane 的 街 道 , 譯 者 卻 誤會
5 M, Q9 Z" Y) ~; C: J2 APound 解 作 磅 , 致 成 笑 話 。' Y5 k3 ?) n) }+ @6 P9 [

% b+ ?6 q) c; N
' {# j" z" p+ x1 T; o; I- D春 園 街 Spring Garden Lane Sping4 a9 y% W8 s5 b. j
除 了 解 作春 天 外 , 還 可 以 指 泉 水: x) _+ v) w2 x1 W
灣 仔 春 園 街 以 泉 水 得 名 , 但 中 文 名 稱
4 Q. `( D$ J* L  J9 m卻 誤 作 春 園 街 。& e4 v9 f. \: O; o5 k$ A$ C
) o# y0 }6 z) q8 j) z; k) f2 s2 l

8 v% o+ d7 M) H/ v$ \0 X: @0 a5 O梳 士 巴 利 道 Salisbury Road) K  M9 ~6 p5 v* x* y4 |3 p
梳 士 巴 利 道 曾 名 梳 利 士 巴 利 道 , 其 實
9 |5 v$ ]4 j7 G4 _, cSalisbury 中 i 字 是 不 發 音 的 , 所 以 後 來
  w) \5 S" z' M! T政 府 已 更 正 為 梳 士 巴 利 道 。
: f2 k2 O) O0 V+ ]# {1 h9 X2 D+ e
4 O2 r7 ^& h0 z  q
獅 子 石 道 Lion Rock Road
8 P: L+ i' a" x( |8 M6 p! Y) p! _4 M( d& s7 _
以 英 文 名 稱 來 看 ,獅 子 石 道 命 名 應 是% D* c" Y  `3 j6 E' J: v
和 獅 子 山 (Lion Rock) 有 關 , 但 後 來 的 名* u6 H( {5 D, b( u3 ?
字 卻 將 Rock 直 譯 作 石 。
4 k; W7 y$ p+ q6 D# x4 E2 e! C; X% y) L% K
[ Last edited by 月月鳥 on 2005-6-29 at 05:30 PM ]
Now's the time,Italy.
不錯的SHARE
8 ?7 k5 V6 @# I, m% K: ~THX
+ z! e+ t2 B/ J# N; F# ], E
Thanks for sharing.
香港政府特登串錯字
Thanks.......!!!
茫茫九派流中國,沉沉一線穿南北。煙雨莽蒼蒼,龜蛇鎖大江。黃鶴知何去?剩有游人處。把酒酹滔滔,心潮逐浪高!!
都唔知政府點攪,影衰香港.........

2.GIF

2.GIF (34 KB)
248 x 350 PIXEL下載

返回列表 回復 發帖
<<新主題 | 舊主題>>
娛樂滿紛 26FUN » 吹水版 » 錯誤的香港街道名[+]

重要聲明:26fun.com為一個討論區服務網站。本網站是以即時上載留言的方式運作,26fun.com對所有留言的真實性、完整性及立場等,不負任何法律責任。而一切留言之言論只代表留言者個人意見,並非本網站之立場,用戶不應信賴內容,並應自行判斷內容之真實性。於有關情形下,用戶應尋求專業意見(如涉及醫療、法律或投資等問題)。 由於本討論區受到「即時上載留言」運作方式所規限,故不能完全監察所有留言,若讀者發現有留言出現問題,請聯絡我們。26fun.com有權刪除任何留言及拒絕任何人士上載留言,同時亦有不刪除留言的權利。切勿撰寫粗言穢語、誹謗、渲染色情暴力或人身攻擊的言論,敬請自律。本網站保留一切法律權利。