<<新主題 | 舊主題>>
娛樂滿紛 26FUN » 吹水版 » 錯誤的香港街道名[+]
返回列表 回復 發帖

錯誤的香港街道名[+]

可 能 因 為 手 植 之 誤 和 早 期 香 港 官 員 知 識 水 平 比 較 低 , 香 港 有 部 份 街 道 使 用 了 一 個 錯 誤 的 名 字 :" V3 F$ p. O; @( E! _' `) ~, M+ ~
' q5 Z# C; @$ J2 E% q
列 拿 士 地 臺 Rednaxela Terrace
( u1 [- R% r3 z, g& t/ L5 P6 V這 個 位 於 堅 道 附 近 的 小 街 , 可 以 說 是$ e* U) [  A+ B( R2 g2 [# o
全 香 港 街 名 最 特 別 的 一 條 街 , 何 以 見( g7 c# g, H& q
得 呢 ? 不 如 大 家 將 列 拿 士 地 臺 的 英 文7 N) G1 p8 B) ?8 F
名 Rednaxela 倒 轉 再 串 吧!無 錯 , 就$ i- S% u. O) u+ ]" j# D: z/ i* g7 ^
是 Alexander , 一 個 大 家 熟 悉 的 英 文
7 |2 {) ?. l1 x$ C# B) w8 b( O名 。 其 實 , 原 來 列 拿 士 地 臺 當 初 命 名
: W5 _+ h- O* i; \. c; Y應 是 記 念 一 名 叫 亞 歷 山 大 (Alexander)( G4 @; R, T4 @
的 人 , 但 當 時 負 責 的 師 爺 由 於 是 中 國
0 G7 X2 Q+ y$ Z$ c1 r人 關 係 , 習 慣 了 由 右 向 左 書 寫 , 他 就; o  a+ U4 c% x
這 樣 的 由 右 至 左 一 個 一 個 字 母 書 寫 ,* \+ c1 m; k" j" K0 i. G6 Z$ s
最 後 將 整 個 英 文 字 左 右 倒 轉 了 , 後 來5 {- n6 m: d5 D- l& l
米 已 成 炊 , 使 香 港 保 留 了 這 個 十 分 特
3 Y1 ^' I1 l, Z2 `別 的 街 道 名 。
1 O& S0 x8 T# U8 r; ^: s. D0 W8 i
" _, W& f1 }, v% s6 _
4 ~* p7 ^- T) r$ y5 F  j斧 山 道 Hammer Hill Road
% V# \$ y2 B/ d, p! \: P8 gHammer 解 作 鎚, 但 不 知 道 為 何 斧 山
! [) U% E# E- ]2 E# h+ M道 的 英 文 卻 是 Hammer Hill Road 。
1 E- v% ]- D# O0 W
% [0 P% g# Y9 A5 H6 x7 B' F+ H$ [7 a8 t5 z8 O# g
緬 甸 臺 Minden Row- A( L' o/ r/ D. b
看 到 緬 甸 臺 很 多 人 也 以 為 這 是 和 東 南8 J9 y  }4 p. K$ G" T8 k% A8 X: y
亞 國 家 緬 甸 有 關 的 街 名 。 其 實 只 要 看0 x: |1 b5 h$ g# q; S2 T5 [
回 英 文 名 字:Minden 就 知 道 這 個 答 案
" ^. \5 w8 W- ~  A是 錯 的 。 Minden 來 源 其 實 是 由 於 該 處2 r2 t! y3 m2 }% F( J$ u
住 滿 來 自 德 國 城 市 Minden 的 人 , 所 以' E0 y( i3 a, d, ^
將 該 路 段 以 Minden 來 命 名 。 Minden 正 式8 Q( _( Z+ ^1 H2 w4 x  A( x
中 文 譯 名 為 棉 登 , 位 於 緬 甸 臺 側 的 棉
& D/ N4 W2 D2 L& F, |登 里 (Minden Aveune) 也 可 以 證 實 這 點 。2 n: R: n0 t. ?" m/ D7 h( S

6 E, F7 `4 U; G! M! x! U, E: Z
; p  Z: u0 F8 M* b眾 坊 街 Public Square Street
# U$ C1 i9 s! T# N: i4 l* I這 個 例 字 要 想 回 幾 十 年前 , 當 時 眾 坊
; [5 ^- c! v- Q& u街 中 文 名 字 叫 作 「公 眾 四 方 街 」 , 很8 Q7 r( F4 X% ~- r3 L  c4 C: l" T
明 顯 那 時 命 名 的 官 員 將 Square 解 作 四
$ z- Q* s8 a( H& w* ^  O; h方 的 意 思 。 其 實 Public Square 的 意 思+ Z, b* J+ U& X6 A; F1 s6 K" n% l
是 解 作 公 共 廣 場 的 意 思 , 現 在 的 名 字3 e- y$ E+ b* {3 n
:眾 坊 街 比 起 「公 眾 四 方 街 」來 得 貼 切
) b- g6 z* P/ B, Q1 q: N0 u. w
: ^7 s) l$ D4 c( {0 M
: c+ Q3 Y, w* S& z松 樹 街 Fir Street
6 p. k( S8 E' d+ K! _5 B杉 樹 街 Pine Street
5 G, p: L$ [: Q+ X% tPine為 松 樹 , Fir 為 杉 樹 , 不 知 何 故 這
9 N" k  x  ]0 B2 o" s2 H兩 個 名 稱 對 掉 了 , 可 以 說 是 本 港 街 道0 H: K# O* m6 O1 q0 n
名 字 相 當 特 別 的 一 對 。
. R! c+ Q6 K, j: A. S/ f" G2 H2 y+ i1 q% s+ x: Z

; M/ y: \8 X5 J  c域 多 利 皇 后 街 Queen Victoria Street
* E1 H# q( z( |& Q0 K) k, ~& h維 多 利 亞, 我 想 很 多 人 也 知 道 是 指 大9 p  l" L+ v# {7 s: a0 |
英 帝 國 的 女 皇 , 但 香 港 的 域 多 利 皇 后# D) Y9 Y0 b+ o- t+ R& T
街 , 居 然 以 皇 后 命 名 。 查 英 文 字
8 U) e' W, _6 e) E/ eQueen 應 解 作 女 皇 帝 。* w% m1 [5 ~2 m
4 b; r; N) f; L! R' f

; C4 n8 S; n  w  @& e7 U般 含 道 Bon! ham Road
! S: j/ `9 P2 J* O/ }, j! N漆 咸 道 Chatham Road: c* b( K0 J" r, Y+ e/ m
單 以 字 面 是 不 能 找 到 這 兩 條 道 路 命 名9 e2 x+ e  u9 ?* x9 x2 j5 r( A; A
錯 處 , 查 兩 個 字 中 間 的 h 字 母 是 不 發
8 Z( S4 p8 {+ ]( o/ \: R音 的 , 所 以 般 含 道 應 作 般 臨 道 , 漆 咸
% K( }; ]+ T6 y* }4 Y# ^! P) Q' }道 應 成 漆 潭 道 。& i+ z# |% D! l
' I) E$ G; D4 X9 [. t  b
: l- F/ B. A; @, G8 G; z$ x
大 強 街 Power Street; o/ V  u  u" k* ?1 l, R
位 於 北 角 的 大 強 街 命 名 源 自 舊 日 在 附3 y9 I% ?8 K! _7 o) z' T
近 的 發 電 廠 , Power 一 字 應 是 指 電 力# V. o& |5 N7 u, I- b" G
, 但 當 日 譯 者 誤 會 為 解 作 國 際 列 強 。
# X, c, w' ^5 w5 K$ \3 Q# b4 ]2 m4 @2 w( u2 _% ^) h
" G) N* q) @! m$ r, _5 A! `
磅 巷 Pound Lane
% h$ ~' v9 W4 l: T/ ^) L
5 }# ?4 C8 u- d, t英 國 人 將 充 公 牲 畜放 置 在 Cattle Pound的 地 方 ,
, v! ~4 q3 }) ^# Y* L) f1 b上 環 前 政 府 畜 欄 原 址 闢 作 一# q0 B0 `5 H& T
條 叫 Pound Lane 的 街 道 , 譯 者 卻 誤會9 j3 g, @5 N; s0 [7 D
Pound 解 作 磅 , 致 成 笑 話 。
: y. r1 ~3 s$ A# n! E% V# |# F/ `3 z2 s7 R# u: l" `
: |3 i" D3 a. e7 N$ J
春 園 街 Spring Garden Lane Sping8 h/ e, M* j3 _  S$ L( [
除 了 解 作春 天 外 , 還 可 以 指 泉 水/ Z! R& ?/ l" c# u2 s' B
灣 仔 春 園 街 以 泉 水 得 名 , 但 中 文 名 稱
7 g  c; V) _1 y5 f卻 誤 作 春 園 街 。, l( K& q" v, ~8 b# I
% T: q4 o- d) L- {% {1 Q. W; h

6 C4 H; G! r4 }. o7 s+ e梳 士 巴 利 道 Salisbury Road  u: g% p1 L8 G- H0 J
梳 士 巴 利 道 曾 名 梳 利 士 巴 利 道 , 其 實
, t/ Q. ~+ `; WSalisbury 中 i 字 是 不 發 音 的 , 所 以 後 來0 z. ?* L/ n  }3 k
政 府 已 更 正 為 梳 士 巴 利 道 。9 |" ^3 `8 ?$ X5 P, h0 ^! x! n6 Z

* m' c# a; l" k6 q! Z8 W
* r- E4 `6 ?' }8 o! W獅 子 石 道 Lion Rock Road 6 v0 D) d  w& Y4 a: a6 F

) D* K) f" g  b6 E以 英 文 名 稱 來 看 ,獅 子 石 道 命 名 應 是
  q5 X: A) n7 r* v/ `) L0 C和 獅 子 山 (Lion Rock) 有 關 , 但 後 來 的 名
" M5 G% H7 V4 N/ [字 卻 將 Rock 直 譯 作 石 。
1 d! J8 a2 ?% Y: y. T% P4 y7 Y
! S8 j5 S" v) X2 x% o1 K. x[ Last edited by 月月鳥 on 2005-6-29 at 05:30 PM ]
Now's the time,Italy.
不錯的SHARE
% e  W9 V5 O1 z* ~( h" ?THX
0 V+ U/ J4 Y1 _$ G' U* E
Thanks for sharing.
香港政府特登串錯字
Thanks.......!!!
茫茫九派流中國,沉沉一線穿南北。煙雨莽蒼蒼,龜蛇鎖大江。黃鶴知何去?剩有游人處。把酒酹滔滔,心潮逐浪高!!
都唔知政府點攪,影衰香港.........

2.GIF

2.GIF (34 KB)
248 x 350 PIXEL下載

返回列表 回復 發帖
<<新主題 | 舊主題>>
娛樂滿紛 26FUN » 吹水版 » 錯誤的香港街道名[+]

重要聲明:26fun.com為一個討論區服務網站。本網站是以即時上載留言的方式運作,26fun.com對所有留言的真實性、完整性及立場等,不負任何法律責任。而一切留言之言論只代表留言者個人意見,並非本網站之立場,用戶不應信賴內容,並應自行判斷內容之真實性。於有關情形下,用戶應尋求專業意見(如涉及醫療、法律或投資等問題)。 由於本討論區受到「即時上載留言」運作方式所規限,故不能完全監察所有留言,若讀者發現有留言出現問題,請聯絡我們。26fun.com有權刪除任何留言及拒絕任何人士上載留言,同時亦有不刪除留言的權利。切勿撰寫粗言穢語、誹謗、渲染色情暴力或人身攻擊的言論,敬請自律。本網站保留一切法律權利。