|
  
- 帖子
- 1414
- 精華
- 0
- 威望
- 467
- 魅力
- 5
- 讚好
- 0
|
1#
發表於 2005-6-29 01:33 PM
| 只看該作者
錯誤的香港街道名[+]
可 能 因 為 手 植 之 誤 和 早 期 香 港 官 員 知 識 水 平 比 較 低 , 香 港 有 部 份 街 道 使 用 了 一 個 錯 誤 的 名 字 :
0 T7 U" ~; r. j0 B2 U; \) N( T- X7 l- }2 p% i/ b) b
列 拿 士 地 臺 Rednaxela Terrace2 b) u$ `' P: h5 U/ a+ ~$ ?2 ?) C
這 個 位 於 堅 道 附 近 的 小 街 , 可 以 說 是
( Y* R [# W$ E1 x: Q# [4 X全 香 港 街 名 最 特 別 的 一 條 街 , 何 以 見1 B8 u4 P. t$ ~
得 呢 ? 不 如 大 家 將 列 拿 士 地 臺 的 英 文
+ D3 P# }4 A7 D8 Y5 e$ F. D名 Rednaxela 倒 轉 再 串 吧!無 錯 , 就
' e( }6 e: j1 A" [- ] [是 Alexander , 一 個 大 家 熟 悉 的 英 文2 N0 N m% z3 K9 E- ?
名 。 其 實 , 原 來 列 拿 士 地 臺 當 初 命 名
9 @* k4 b, j4 S. G, D) B應 是 記 念 一 名 叫 亞 歷 山 大 (Alexander); Q9 T. q V- q8 ^, M. i
的 人 , 但 當 時 負 責 的 師 爺 由 於 是 中 國: ?7 Q( Z3 s: C D. x) y8 C
人 關 係 , 習 慣 了 由 右 向 左 書 寫 , 他 就
$ Q5 A8 r% g Z4 X7 T+ i; m! }' ?' J這 樣 的 由 右 至 左 一 個 一 個 字 母 書 寫 , C) p d7 i [2 b1 M- L* a; L
最 後 將 整 個 英 文 字 左 右 倒 轉 了 , 後 來
7 i/ b. d, N! I5 H) w米 已 成 炊 , 使 香 港 保 留 了 這 個 十 分 特& `" o# U2 D/ s
別 的 街 道 名 。( n& P# h$ }' I1 _4 R
6 v, `2 B. F" S e: j3 a1 |, M9 T, f+ e( o# Z/ [* r
斧 山 道 Hammer Hill Road9 Z2 Z& A5 s5 @: A8 e& |/ A
Hammer 解 作 鎚, 但 不 知 道 為 何 斧 山. d* H4 @8 ]$ o* d3 Y! G- r) t3 p
道 的 英 文 卻 是 Hammer Hill Road 。( H& U, D$ C3 F* ^+ ^: ~& B
( G0 [& }1 p: K4 ^/ T. b
/ u' b% d& p! o: ?6 I% i緬 甸 臺 Minden Row
# s9 x/ ~9 H' M# s看 到 緬 甸 臺 很 多 人 也 以 為 這 是 和 東 南) j' [! G% P2 A' ~+ e
亞 國 家 緬 甸 有 關 的 街 名 。 其 實 只 要 看
; w1 @( W7 E8 r. ^/ \回 英 文 名 字:Minden 就 知 道 這 個 答 案 p( k: L8 f) I1 y# c7 L
是 錯 的 。 Minden 來 源 其 實 是 由 於 該 處: F( v' e$ c8 e+ P0 e. a* z
住 滿 來 自 德 國 城 市 Minden 的 人 , 所 以
4 p& I% p. P8 r* Z. z! c2 D. f將 該 路 段 以 Minden 來 命 名 。 Minden 正 式, |, g5 D" t2 O$ Z$ X8 D) q
中 文 譯 名 為 棉 登 , 位 於 緬 甸 臺 側 的 棉' X S! k$ W* Y! K `0 K
登 里 (Minden Aveune) 也 可 以 證 實 這 點 。1 E9 J% _' s- w) t
) }8 [" E" m7 |$ B* t
/ Q2 P2 x4 \3 Q' O眾 坊 街 Public Square Street
# s" O F2 X7 j4 W+ \- }7 k這 個 例 字 要 想 回 幾 十 年前 , 當 時 眾 坊: H u: o+ ^4 s9 @$ G; N+ p" K4 q
街 中 文 名 字 叫 作 「公 眾 四 方 街 」 , 很
' O$ ^3 @" Y7 u% _明 顯 那 時 命 名 的 官 員 將 Square 解 作 四
- ~! T( U t) R/ Z+ o5 s方 的 意 思 。 其 實 Public Square 的 意 思 q9 R0 Q# A7 X) {' ?/ ?3 E/ @
是 解 作 公 共 廣 場 的 意 思 , 現 在 的 名 字9 D* U+ d: ]* P7 {: U* L
:眾 坊 街 比 起 「公 眾 四 方 街 」來 得 貼 切7 p9 w3 b$ t4 M" j0 w/ j7 d
2 \1 b# l" W0 [ a% |: M' x- T
3 Y- a1 i* Y4 s& B
松 樹 街 Fir Street
' f% X2 B( H- d# m k$ Q! j杉 樹 街 Pine Street
( d" D5 L4 B( x8 R: s# X0 i; v, DPine為 松 樹 , Fir 為 杉 樹 , 不 知 何 故 這$ P P& ]1 c* j% g1 M, l9 m3 u
兩 個 名 稱 對 掉 了 , 可 以 說 是 本 港 街 道
+ O. r' `1 v& v/ y' `名 字 相 當 特 別 的 一 對 。4 [( `( ?9 L8 w8 k+ j3 l
. @/ w' p- k5 s$ Q" i5 W, H1 D: c& I; n9 O4 J1 F% \4 Y9 o: O! x
域 多 利 皇 后 街 Queen Victoria Street& g( S5 d, L: [. }) T2 P; D
維 多 利 亞, 我 想 很 多 人 也 知 道 是 指 大; i( Y, t1 `. P4 B8 i
英 帝 國 的 女 皇 , 但 香 港 的 域 多 利 皇 后
. p2 J1 m- p/ S6 g5 W街 , 居 然 以 皇 后 命 名 。 查 英 文 字; t4 T, T5 P* R8 l% C: q1 V% o
Queen 應 解 作 女 皇 帝 。: ^; O3 |! s" b c8 Y k
% ^, p* T: B; { N; ~- e1 {/ }7 z/ q8 c
般 含 道 Bon! ham Road1 L- W! Z0 d$ m2 D
漆 咸 道 Chatham Road
; b6 P) [6 c6 S! R+ K; p6 q單 以 字 面 是 不 能 找 到 這 兩 條 道 路 命 名* N$ @5 U$ H C. T
錯 處 , 查 兩 個 字 中 間 的 h 字 母 是 不 發
* Y, K- \4 {- Z3 o u2 w音 的 , 所 以 般 含 道 應 作 般 臨 道 , 漆 咸
/ z9 L# f8 ~: n0 W5 H9 H. ?道 應 成 漆 潭 道 。
! m) k# j: A$ A% z9 l# \) a. {1 o! [% ~' A5 |. e8 Q$ e
6 x: m. E& F x0 F( g; B大 強 街 Power Street
1 z& d# I0 ?! F2 x/ @4 G/ G' F位 於 北 角 的 大 強 街 命 名 源 自 舊 日 在 附
+ a8 N( F# q% ~8 Q7 C; L8 W近 的 發 電 廠 , Power 一 字 應 是 指 電 力3 k1 H" V& Q1 d
, 但 當 日 譯 者 誤 會 為 解 作 國 際 列 強 。
9 V: t' j4 F: y- ^1 \; k
1 N3 ~8 }% ?/ ?3 m B
5 d+ b3 c8 y8 Q2 W: f* k6 W; E) H磅 巷 Pound Lane 3 G' _& R, ?4 I; o, \, D. n. k
7 ]# H; F& x# B6 Y英 國 人 將 充 公 牲 畜放 置 在 Cattle Pound的 地 方 ,
7 Q) \5 h& I+ b+ I& R5 ^, L上 環 前 政 府 畜 欄 原 址 闢 作 一) w0 |* y" _7 H N- H
條 叫 Pound Lane 的 街 道 , 譯 者 卻 誤會
7 y/ M# I0 R+ w" C4 ^5 \! d) Q: QPound 解 作 磅 , 致 成 笑 話 。
; H8 ]7 i6 Q9 K* w9 B
# q" Q5 i+ k% _) V3 L$ ?. B0 v4 H6 C1 i; G4 j1 v* F* \
春 園 街 Spring Garden Lane Sping8 J1 e" I! ^( q2 z" }6 g" r N7 C1 q
除 了 解 作春 天 外 , 還 可 以 指 泉 水
. `- Z$ y# U2 r灣 仔 春 園 街 以 泉 水 得 名 , 但 中 文 名 稱( F$ ~. ~5 R; D5 L
卻 誤 作 春 園 街 。
& c2 J) U1 x) Z H0 Z3 }
/ s n" q% S# @) j- V0 C: _. L( z) `
|5 [3 [! `7 v3 @1 e5 U0 x- L9 h3 x) K梳 士 巴 利 道 Salisbury Road+ k( E, u+ J4 h: I5 b, \
梳 士 巴 利 道 曾 名 梳 利 士 巴 利 道 , 其 實* C2 C) ?/ e: ^: {& c( y k5 x
Salisbury 中 i 字 是 不 發 音 的 , 所 以 後 來
( n/ j* o$ u/ ^7 p, Q% [4 `8 r/ w2 y政 府 已 更 正 為 梳 士 巴 利 道 。
! n' P4 R. M6 b- ? p! K1 U
6 `7 [$ a6 @2 \& S; x/ }9 i5 {8 q y |4 \
獅 子 石 道 Lion Rock Road
/ @6 [0 w. I- [, Y7 j" A4 j/ m: t: k+ Z0 `) c* D
以 英 文 名 稱 來 看 ,獅 子 石 道 命 名 應 是
+ ?! O4 G; n1 q$ _' C. ]3 a0 ^* S5 f- g和 獅 子 山 (Lion Rock) 有 關 , 但 後 來 的 名
- N1 ?' v6 `" e( A$ {% R字 卻 將 Rock 直 譯 作 石 。9 Q4 D% x/ j+ u7 J. q( G/ S% m
6 }" Z/ k) k1 ^2 S[ Last edited by 月月鳥 on 2005-6-29 at 05:30 PM ] |
|