<<新主題 | 舊主題>>
娛樂滿紛 26FUN » 吹水版 » 錯誤的香港街道名[+]
返回列表 回復 發帖

錯誤的香港街道名[+]

可 能 因 為 手 植 之 誤 和 早 期 香 港 官 員 知 識 水 平 比 較 低 , 香 港 有 部 份 街 道 使 用 了 一 個 錯 誤 的 名 字 :$ o* X1 y4 m* o% u' @/ Y, M) G
$ g5 v" f8 n+ ?2 h8 F1 C/ \9 o
列 拿 士 地 臺 Rednaxela Terrace9 k$ }7 \7 ]! }
這 個 位 於 堅 道 附 近 的 小 街 , 可 以 說 是
9 R3 f: F, @1 s. E1 \全 香 港 街 名 最 特 別 的 一 條 街 , 何 以 見0 o9 r2 A8 ?  g0 l8 N( `6 y6 x9 T
得 呢 ? 不 如 大 家 將 列 拿 士 地 臺 的 英 文3 U% X! T0 ~5 M1 B1 a  a& }5 X
名 Rednaxela 倒 轉 再 串 吧!無 錯 , 就
5 [1 {) C. j8 Y是 Alexander , 一 個 大 家 熟 悉 的 英 文
$ }( G# Z% K9 n2 p0 W名 。 其 實 , 原 來 列 拿 士 地 臺 當 初 命 名
2 a7 n* n  c8 }7 Q8 }應 是 記 念 一 名 叫 亞 歷 山 大 (Alexander)
2 D& L5 C! N/ Z3 `% c: D的 人 , 但 當 時 負 責 的 師 爺 由 於 是 中 國
' G# s7 a6 y( C; G; O人 關 係 , 習 慣 了 由 右 向 左 書 寫 , 他 就
; n0 V1 i1 r9 k. W這 樣 的 由 右 至 左 一 個 一 個 字 母 書 寫 ,
( x- j8 }  C3 w+ d, J最 後 將 整 個 英 文 字 左 右 倒 轉 了 , 後 來  x; M( Z- ^9 H4 J+ h
米 已 成 炊 , 使 香 港 保 留 了 這 個 十 分 特1 Q9 Q% n. @6 M# L  S0 R  }
別 的 街 道 名 。; r! p- v/ t' ~5 X1 g
9 E  `' ]" n4 d  ?' `3 ~

, V  U' |6 v! |& D9 m' r* X4 @/ Z5 I斧 山 道 Hammer Hill Road# N: ]9 u1 Q# i/ w+ F
Hammer 解 作 鎚, 但 不 知 道 為 何 斧 山; \  f  e- }* _/ n, v
道 的 英 文 卻 是 Hammer Hill Road 。% ?, Q# b% ?: `! F3 m' l! }' q& J
5 ^9 i: o1 B! y& f8 {: B! Y* d9 @
3 x& v6 Y+ K+ j0 R4 q
緬 甸 臺 Minden Row
4 I8 L4 J  ~; _3 B看 到 緬 甸 臺 很 多 人 也 以 為 這 是 和 東 南
' h. W$ n: m! S3 o/ _1 G5 v亞 國 家 緬 甸 有 關 的 街 名 。 其 實 只 要 看
# L  r9 w8 b% Z) k回 英 文 名 字:Minden 就 知 道 這 個 答 案* X+ o  J* v8 k& R3 n
是 錯 的 。 Minden 來 源 其 實 是 由 於 該 處
% |& h- a& b! H$ @/ ~住 滿 來 自 德 國 城 市 Minden 的 人 , 所 以( @: W4 d* u0 o7 O
將 該 路 段 以 Minden 來 命 名 。 Minden 正 式
' z% B$ w* c. Z# ^% Y& _中 文 譯 名 為 棉 登 , 位 於 緬 甸 臺 側 的 棉
" y/ T( ?  M4 U8 n3 Z) X% ~2 x8 I9 u登 里 (Minden Aveune) 也 可 以 證 實 這 點 。5 H! e  a) h& }: X* h
  e+ b# }! H( g# ~( n

0 Q, a# z4 O- _' k眾 坊 街 Public Square Street
' n2 l4 n* T+ w0 N這 個 例 字 要 想 回 幾 十 年前 , 當 時 眾 坊
1 Q  E% K6 b% I: s, x: E% Y街 中 文 名 字 叫 作 「公 眾 四 方 街 」 , 很
' L3 m* J3 F' ]  v# }4 ]; ~# O0 a明 顯 那 時 命 名 的 官 員 將 Square 解 作 四; a7 N) U9 I! v6 H) M
方 的 意 思 。 其 實 Public Square 的 意 思
# P' ^8 d7 I3 A2 R& G, c是 解 作 公 共 廣 場 的 意 思 , 現 在 的 名 字
# n( T) h, S# H- A3 Y6 I:眾 坊 街 比 起 「公 眾 四 方 街 」來 得 貼 切0 w( X& ^3 L$ f3 o0 D6 o

/ T# ~, ?2 i% {- }1 C) E* g; K- A. a- [: [6 d- f( s7 O$ d& Y' y
松 樹 街 Fir Street
# ]& S1 p+ t4 m1 ~- d8 P+ N杉 樹 街 Pine Street6 b+ b/ k- y" J3 x$ H
Pine為 松 樹 , Fir 為 杉 樹 , 不 知 何 故 這) ?; Y% [' m4 G1 N- g
兩 個 名 稱 對 掉 了 , 可 以 說 是 本 港 街 道
3 o1 [: P  h. ^8 C* v名 字 相 當 特 別 的 一 對 。7 I/ }) }, J% a1 |% B
) b  p$ f; M$ l) E) B- t
3 ?- l: B( ~) f: u, A( O# N: V
域 多 利 皇 后 街 Queen Victoria Street8 p0 g0 o; \  @& ^8 j5 p
維 多 利 亞, 我 想 很 多 人 也 知 道 是 指 大
% [8 B3 P, A; ~1 R3 D英 帝 國 的 女 皇 , 但 香 港 的 域 多 利 皇 后( }. T# S' h8 \+ f, i5 I3 G4 j
街 , 居 然 以 皇 后 命 名 。 查 英 文 字5 d6 t+ F$ L& }" I" z
Queen 應 解 作 女 皇 帝 。
; }; g1 @1 d! W) b
- T  A; x$ T/ ~4 Q3 C. `! g- _1 b4 f/ W# q, o% @6 I7 h  u! @
般 含 道 Bon! ham Road, f, P/ p7 o8 ^$ v+ ^0 c
漆 咸 道 Chatham Road
0 S5 k/ j4 ]1 ?9 [, a單 以 字 面 是 不 能 找 到 這 兩 條 道 路 命 名
- u- L) h, R$ c: T  ?9 z, F# u錯 處 , 查 兩 個 字 中 間 的 h 字 母 是 不 發" O5 T) {# d5 Y. v& ^* u
音 的 , 所 以 般 含 道 應 作 般 臨 道 , 漆 咸( d& ?6 s$ @: b$ n7 n
道 應 成 漆 潭 道 。! m) D9 l2 j5 l" g, _/ y& f
2 s- A0 X4 }& h  M/ W3 J, P
) _% r4 {; ^. Z) t
大 強 街 Power Street
3 [, {* c' T( D0 A位 於 北 角 的 大 強 街 命 名 源 自 舊 日 在 附; i3 }( z' U; F$ F8 e6 _+ `. y
近 的 發 電 廠 , Power 一 字 應 是 指 電 力. A$ f* S- `/ X9 r: `# @
, 但 當 日 譯 者 誤 會 為 解 作 國 際 列 強 。
$ ~& V4 ]$ g. _& o1 @3 v
! C0 M4 S& {4 y
) U2 d' Q; L$ l磅 巷 Pound Lane
$ ^( R' K. W  C0 k% Q2 ~( I# s- P1 ?5 ~
英 國 人 將 充 公 牲 畜放 置 在 Cattle Pound的 地 方 ,
: T8 u/ j4 ?) b/ x1 O2 U1 {上 環 前 政 府 畜 欄 原 址 闢 作 一
8 B5 T/ ~5 b% ^0 {+ E條 叫 Pound Lane 的 街 道 , 譯 者 卻 誤會( c4 I3 N  s: t$ n4 V  ~* Y
Pound 解 作 磅 , 致 成 笑 話 。  \9 R% D* D* t1 n

* O' a, k) f& [  Y6 k
- w0 y* j+ x- o8 y% O+ h, d4 A2 M春 園 街 Spring Garden Lane Sping
. ?# I( O* V6 E1 o* ^7 K, u除 了 解 作春 天 外 , 還 可 以 指 泉 水
+ ?# n- V- G  g$ v) A; t$ o. v灣 仔 春 園 街 以 泉 水 得 名 , 但 中 文 名 稱& S6 j) H3 d  x" J
卻 誤 作 春 園 街 。! ?6 G: Y7 r% Z) V8 H) L

8 X7 C  m4 z! V8 V- Y/ X, N
: V% S/ N& }6 p" f7 C( h5 k' g8 \梳 士 巴 利 道 Salisbury Road
. r2 V5 V; c+ y! G% ?梳 士 巴 利 道 曾 名 梳 利 士 巴 利 道 , 其 實
2 \$ A( o! k" c, {* r+ `3 USalisbury 中 i 字 是 不 發 音 的 , 所 以 後 來
) E  S4 b  f7 L5 W9 t1 N  k2 w政 府 已 更 正 為 梳 士 巴 利 道 。
8 P( X% |. A. ?0 X' u, B
: o- }2 A9 G( f- m: \) j& d
/ E# |' k3 W) U% C# T獅 子 石 道 Lion Rock Road 7 P$ }! ]5 X1 D0 e0 V! ^2 H4 F$ x

8 D- L: b: }* t以 英 文 名 稱 來 看 ,獅 子 石 道 命 名 應 是
! U0 [* ?! C8 {6 o和 獅 子 山 (Lion Rock) 有 關 , 但 後 來 的 名
* C: F4 y: h9 J字 卻 將 Rock 直 譯 作 石 。
- g, y( |3 k9 y( P1 l
1 T2 b& K$ f  X5 e% i[ Last edited by 月月鳥 on 2005-6-29 at 05:30 PM ]
Now's the time,Italy.
不錯的SHARE$ ^0 {. w4 L: h5 U$ L) o9 N8 d
THX

; z4 ^7 N& z& k; G5 n* hThanks for sharing.
香港政府特登串錯字
Thanks.......!!!
茫茫九派流中國,沉沉一線穿南北。煙雨莽蒼蒼,龜蛇鎖大江。黃鶴知何去?剩有游人處。把酒酹滔滔,心潮逐浪高!!
都唔知政府點攪,影衰香港.........

2.GIF

2.GIF (34 KB)
248 x 350 PIXEL下載

返回列表 回復 發帖
<<新主題 | 舊主題>>
娛樂滿紛 26FUN » 吹水版 » 錯誤的香港街道名[+]

重要聲明:26fun.com為一個討論區服務網站。本網站是以即時上載留言的方式運作,26fun.com對所有留言的真實性、完整性及立場等,不負任何法律責任。而一切留言之言論只代表留言者個人意見,並非本網站之立場,用戶不應信賴內容,並應自行判斷內容之真實性。於有關情形下,用戶應尋求專業意見(如涉及醫療、法律或投資等問題)。 由於本討論區受到「即時上載留言」運作方式所規限,故不能完全監察所有留言,若讀者發現有留言出現問題,請聯絡我們。26fun.com有權刪除任何留言及拒絕任何人士上載留言,同時亦有不刪除留言的權利。切勿撰寫粗言穢語、誹謗、渲染色情暴力或人身攻擊的言論,敬請自律。本網站保留一切法律權利。