<<新主題 | 舊主題>>
娛樂滿紛 26FUN » 吹水版 » 錯誤的香港街道名[+]
返回列表 回復 發帖

錯誤的香港街道名[+]

可 能 因 為 手 植 之 誤 和 早 期 香 港 官 員 知 識 水 平 比 較 低 , 香 港 有 部 份 街 道 使 用 了 一 個 錯 誤 的 名 字 :
0 y* B$ S& Q6 j" V$ v# G2 y4 s4 `" K, ~9 a0 m
列 拿 士 地 臺 Rednaxela Terrace; l2 W$ Q% ?+ _2 b6 F- X/ j
這 個 位 於 堅 道 附 近 的 小 街 , 可 以 說 是. G* k4 T& Q) ]6 Y
全 香 港 街 名 最 特 別 的 一 條 街 , 何 以 見$ ~4 L- j' D8 l
得 呢 ? 不 如 大 家 將 列 拿 士 地 臺 的 英 文
$ ~% W- K: z; u! @" ?! \名 Rednaxela 倒 轉 再 串 吧!無 錯 , 就
: r, U# W. z9 V* U: I: }" x是 Alexander , 一 個 大 家 熟 悉 的 英 文. j# X# u! ^' |; V9 T
名 。 其 實 , 原 來 列 拿 士 地 臺 當 初 命 名, d& Y; }7 t/ I4 f3 Q# ?. `. k
應 是 記 念 一 名 叫 亞 歷 山 大 (Alexander)
2 m5 \3 G2 R. [" E6 s的 人 , 但 當 時 負 責 的 師 爺 由 於 是 中 國
" {9 T% k% C: R# _" F5 f人 關 係 , 習 慣 了 由 右 向 左 書 寫 , 他 就0 v, d" o* a2 C: L7 _
這 樣 的 由 右 至 左 一 個 一 個 字 母 書 寫 ,
- O+ _& C2 \5 u  P' d最 後 將 整 個 英 文 字 左 右 倒 轉 了 , 後 來4 v0 _# }! h9 k# X& y/ E! P- Z
米 已 成 炊 , 使 香 港 保 留 了 這 個 十 分 特
: {) u; F6 N' T別 的 街 道 名 。
, }9 D1 I/ O) J& O6 \$ m4 R1 {& ~0 k) j$ o3 t0 V

& ]' Q! W8 u$ B3 _) o; r- K斧 山 道 Hammer Hill Road/ }0 }/ p0 t1 R1 {
Hammer 解 作 鎚, 但 不 知 道 為 何 斧 山
: f( ~: s, T* B道 的 英 文 卻 是 Hammer Hill Road 。
$ P# r" z+ y7 `0 r% U: r% |9 `$ X. I1 |9 o+ y# f

2 o6 w4 u0 C7 l& {! ^' ~+ g緬 甸 臺 Minden Row
* Z# n" T6 b9 e* j6 O: S看 到 緬 甸 臺 很 多 人 也 以 為 這 是 和 東 南
" t3 x& M2 G4 L0 D& M" T% E$ Q亞 國 家 緬 甸 有 關 的 街 名 。 其 實 只 要 看
8 S6 }/ X( W/ j回 英 文 名 字:Minden 就 知 道 這 個 答 案
1 `: `1 U+ T, Y0 V$ ~0 ?是 錯 的 。 Minden 來 源 其 實 是 由 於 該 處! ~( `$ D" ~7 [; V6 F5 a
住 滿 來 自 德 國 城 市 Minden 的 人 , 所 以
1 r  i+ L. \' v將 該 路 段 以 Minden 來 命 名 。 Minden 正 式
! z3 F+ {3 E# R4 u5 c中 文 譯 名 為 棉 登 , 位 於 緬 甸 臺 側 的 棉
: H' @$ L/ w* @/ C' U9 G登 里 (Minden Aveune) 也 可 以 證 實 這 點 。
' q! f: F+ r4 o1 A$ O4 @+ E3 F7 a: b- ?' i! x$ f8 v1 y$ V& v

: y; ], A1 F( A/ \( S+ }& R眾 坊 街 Public Square Street& g& k2 U) T) `5 ~2 z' n
這 個 例 字 要 想 回 幾 十 年前 , 當 時 眾 坊
" Q/ l& J3 ~2 |& A+ u# S: u街 中 文 名 字 叫 作 「公 眾 四 方 街 」 , 很
) t* c) `& r# G9 I- l7 U明 顯 那 時 命 名 的 官 員 將 Square 解 作 四" j' |0 u  a! w" D7 O
方 的 意 思 。 其 實 Public Square 的 意 思
- |  u6 O5 }1 [" N% F是 解 作 公 共 廣 場 的 意 思 , 現 在 的 名 字
- j% F8 V$ m' l) O9 p2 q+ M+ }; A; v& i:眾 坊 街 比 起 「公 眾 四 方 街 」來 得 貼 切% L, z- ~5 I4 t1 l

' X; @3 P/ k' X$ W4 A( E$ _6 K5 w5 d: s3 x4 p4 l" ~) z2 `4 m7 U$ D
松 樹 街 Fir Street
" b! E: _' a* \2 l$ U/ K杉 樹 街 Pine Street7 @! [8 l" ~5 f- G9 P) `8 v4 o
Pine為 松 樹 , Fir 為 杉 樹 , 不 知 何 故 這! O6 {% N+ f; f6 f' _# L
兩 個 名 稱 對 掉 了 , 可 以 說 是 本 港 街 道0 m  L+ _4 T9 y4 I0 V
名 字 相 當 特 別 的 一 對 。
% g* I6 M6 J' v+ l. K- z
) c) G& i4 f. Y9 n7 x2 U. ~# ?1 O1 Y4 N
域 多 利 皇 后 街 Queen Victoria Street, d4 }8 o. L4 D# |- c# D& t
維 多 利 亞, 我 想 很 多 人 也 知 道 是 指 大
$ @2 d) F# w$ b9 B0 [( B7 ^7 @英 帝 國 的 女 皇 , 但 香 港 的 域 多 利 皇 后
# U! Z2 V; `3 r& P7 M$ W# a街 , 居 然 以 皇 后 命 名 。 查 英 文 字
+ T, t' v6 N0 VQueen 應 解 作 女 皇 帝 。& O) C. |- F- ]

2 S- l7 t4 r7 `( i$ V  K" n8 k( {6 i9 R* t
般 含 道 Bon! ham Road& N$ K. e1 ?  A. u0 P; Z' k
漆 咸 道 Chatham Road
/ h# S( N- t, `6 s" e單 以 字 面 是 不 能 找 到 這 兩 條 道 路 命 名$ o  I* ]' T, d$ \1 y
錯 處 , 查 兩 個 字 中 間 的 h 字 母 是 不 發
0 d8 J7 J' a5 j% h3 Q音 的 , 所 以 般 含 道 應 作 般 臨 道 , 漆 咸* |* V: @- h$ F; [  w3 I
道 應 成 漆 潭 道 。. w; K: w3 T! f. J% B

. q& x! U  R0 B% _" Q
5 F  [# [# [6 A6 r( y# x+ V大 強 街 Power Street/ I6 F: B4 `7 _
位 於 北 角 的 大 強 街 命 名 源 自 舊 日 在 附1 v" m, i) E' D
近 的 發 電 廠 , Power 一 字 應 是 指 電 力
7 ]# C1 @, x/ U6 y! c, 但 當 日 譯 者 誤 會 為 解 作 國 際 列 強 。
9 S! e  r4 `" h  n+ j3 F& r8 {, n' R4 b8 n

6 A7 j$ f+ C! e6 G2 c: j磅 巷 Pound Lane
4 t! I5 j# D! q+ u8 S: L: b/ W
2 S6 V" [% t+ |. F$ Q英 國 人 將 充 公 牲 畜放 置 在 Cattle Pound的 地 方 ,0 f. X( B! k! p( Y5 m; j( [- X
上 環 前 政 府 畜 欄 原 址 闢 作 一
# t  q7 B; R* G條 叫 Pound Lane 的 街 道 , 譯 者 卻 誤會
( _. U" i/ C7 i. K7 y# `, MPound 解 作 磅 , 致 成 笑 話 。
6 b1 |. v) }8 H
: n% ~4 T; V: o2 f9 b7 M6 Y- g$ V$ A/ B1 E: i, j6 o3 q
春 園 街 Spring Garden Lane Sping# f. p8 Q4 p! h0 J+ l2 Q2 R/ u
除 了 解 作春 天 外 , 還 可 以 指 泉 水! Q& S; r7 X* y
灣 仔 春 園 街 以 泉 水 得 名 , 但 中 文 名 稱
. O; U, H" W- k* f3 ^. |( C/ N% K  E卻 誤 作 春 園 街 。& t# n0 t' S8 I8 L1 ~0 F2 n# N
* G9 Y2 A7 X2 k7 l& W

8 A# x- ^/ m+ g+ e梳 士 巴 利 道 Salisbury Road) y$ h8 d7 c  T
梳 士 巴 利 道 曾 名 梳 利 士 巴 利 道 , 其 實
3 V3 N! N7 ~" `3 j6 Q( ~Salisbury 中 i 字 是 不 發 音 的 , 所 以 後 來
; l# `4 R9 G/ Y# |  b6 L; ], X政 府 已 更 正 為 梳 士 巴 利 道 。" K: |& g. _3 G7 W9 V2 X# X- G
" x3 C' D+ K: t( l2 M

4 F- L1 I; I% f* ]獅 子 石 道 Lion Rock Road
, K% l" p4 v0 }4 A- {& D) [3 ~6 L  A# y; j' e) a8 M* h6 t$ m
以 英 文 名 稱 來 看 ,獅 子 石 道 命 名 應 是
' ?( A, Z" I/ z3 {- ^! l+ n. J和 獅 子 山 (Lion Rock) 有 關 , 但 後 來 的 名
6 K. Y7 k% J9 c2 b, _! b字 卻 將 Rock 直 譯 作 石 。
2 l* I1 U% Y- z! Y# Q6 I4 R
1 P$ Y' q: z9 X  H[ Last edited by 月月鳥 on 2005-6-29 at 05:30 PM ]
Now's the time,Italy.
不錯的SHARE
( ?2 r  p- K/ a- L* S1 Y2 TTHX

+ }( ?1 W2 u% m( EThanks for sharing.
香港政府特登串錯字
Thanks.......!!!
茫茫九派流中國,沉沉一線穿南北。煙雨莽蒼蒼,龜蛇鎖大江。黃鶴知何去?剩有游人處。把酒酹滔滔,心潮逐浪高!!
都唔知政府點攪,影衰香港.........

2.GIF

2.GIF (34 KB)
248 x 350 PIXEL下載

返回列表 回復 發帖
<<新主題 | 舊主題>>
娛樂滿紛 26FUN » 吹水版 » 錯誤的香港街道名[+]

重要聲明:26fun.com為一個討論區服務網站。本網站是以即時上載留言的方式運作,26fun.com對所有留言的真實性、完整性及立場等,不負任何法律責任。而一切留言之言論只代表留言者個人意見,並非本網站之立場,用戶不應信賴內容,並應自行判斷內容之真實性。於有關情形下,用戶應尋求專業意見(如涉及醫療、法律或投資等問題)。 由於本討論區受到「即時上載留言」運作方式所規限,故不能完全監察所有留言,若讀者發現有留言出現問題,請聯絡我們。26fun.com有權刪除任何留言及拒絕任何人士上載留言,同時亦有不刪除留言的權利。切勿撰寫粗言穢語、誹謗、渲染色情暴力或人身攻擊的言論,敬請自律。本網站保留一切法律權利。