請問有邊位可以,幫我繙譯以下結婚用成語。一,兩個都好,感激不盡啦~~~~ , l" P6 P( K# `( J% h 0 ?" q2 {6 V5 z" o6 d" E" ]* F' B喜慶滿堂,同偕鸳鸯,戀愛一生,幸福富贵,一生鍾爱,百年好閤,倖福如意,吉祥和鸣,龍鳳呈祥,幸福永遠,和合幸福,万事胜意作者: 打狗棒 時間: 2006-4-25 11:41 AM
我並不是英文超人, 但姑且一試, 貽笑大方.........: z+ x% A) ^6 I9 Y% u
- G0 j/ x2 R: L0 |* h4 T4 v: O1. Jubilation full house; U5 B) H% Q# e }) v2 R8 t
2. With accompanies the lovely duck! x& K: c6 e( }, \8 h
3. One life one love(抄小甜甜)7 f# a) V5 g( u) U6 ^" _% F
4. Happy riches and honor 0 C% p: @3 k8 K. F( B% b: ~% m$ }5. The life with love1 B! A! a. C9 a+ B# S, j
6. Good union hundred years 9 l! p$ @; M3 t5 T/ B( {7. Happy and pleasant8 c% A) ]) V* V, _: Q
8. Propitious together/ F4 ?6 @# B1 ?) [# \; j
9. A good omen like Dragon & Phoenix 8 q& ? G( }* u: `/ J10. Happiness forever, q( ~( B3 m- n d' }& @: G
11. With union happiness) e1 [6 c% u: h |* f& ]- M
12. Victory for everything 9 n I' L& @, D5 N/ `: a; {! i ! ^- ?+ a4 M9 @* ~4 k& `. y[ Last edited by 打狗棒 on 2006-4-25 at 11:43 AM ]作者: kaixinren 時間: 2006-4-25 03:13 PM