請問有邊位可以,幫我繙譯以下結婚用成語。一,兩個都好,感激不盡啦~~~~ / g$ E, w3 l2 P5 N3 v" Z, W$ U , r& B2 [1 h0 W5 g, W a# B喜慶滿堂,同偕鸳鸯,戀愛一生,幸福富贵,一生鍾爱,百年好閤,倖福如意,吉祥和鸣,龍鳳呈祥,幸福永遠,和合幸福,万事胜意作者: 打狗棒 時間: 2006-4-25 11:41 AM
我並不是英文超人, 但姑且一試, 貽笑大方......... , J" _9 f6 E. S1 d+ Q( e 5 G6 v! H5 I/ p$ a0 L$ C0 B9 I% n1. Jubilation full house 7 f5 f( i1 c; k: B2. With accompanies the lovely duck 9 t( l* F5 W3 _" v7 t3 L3. One life one love(抄小甜甜) 4 C+ b' w: G( Q! i/ v4. Happy riches and honor, H' t1 f8 V& `4 L" k
5. The life with love/ o/ Y- K. x1 f6 v) T
6. Good union hundred years % o- \! k# U; m
7. Happy and pleasant/ _4 |& b' h6 Z" S: @1 U
8. Propitious together2 J" ?- A O0 O; A
9. A good omen like Dragon & Phoenix; H) ]$ E- I+ Q* r( u
10. Happiness forever 9 \4 n: s) i) c+ w8 u8 {! G11. With union happiness ~3 O- w% [+ ]% |: ~12. Victory for everything- s! ~! a9 `+ p! O" U
! ?( z' w5 \5 R$ a& Y0 P+ T[ Last edited by 打狗棒 on 2006-4-25 at 11:43 AM ]作者: kaixinren 時間: 2006-4-25 03:13 PM