請問有邊位可以,幫我繙譯以下結婚用成語。一,兩個都好,感激不盡啦~~~~ 0 x7 S" O% c% x1 v C* P5 [2 A' _( @$ U5 l+ \1 F
喜慶滿堂,同偕鸳鸯,戀愛一生,幸福富贵,一生鍾爱,百年好閤,倖福如意,吉祥和鸣,龍鳳呈祥,幸福永遠,和合幸福,万事胜意作者: 打狗棒 時間: 2006-4-25 11:41 AM
我並不是英文超人, 但姑且一試, 貽笑大方......... # p- A5 l+ q" `9 o: }" ?9 M: _) ?/ z" {5 s
1. Jubilation full house1 ~1 T6 C$ v; t" Z" t- j
2. With accompanies the lovely duck, H# R, I- H9 G
3. One life one love(抄小甜甜)9 _7 @. I# M" a ^! a) h, Y
4. Happy riches and honor3 W- y0 C8 {: E7 j5 ]
5. The life with love2 W) `3 U, A& V3 O2 O
6. Good union hundred years 9 c' Y3 n0 A! I# s7. Happy and pleasant 9 K& x5 O: j! R( `5 s1 s8. Propitious together / @! k3 P4 }: y9. A good omen like Dragon & Phoenix5 \: }6 d7 F( j+ V- v9 B- ~
10. Happiness forever5 W% n; N& {9 F2 Z' i
11. With union happiness- S5 ^( `8 e4 h) B" t$ ^
12. Victory for everything ) y+ e1 V! F* j: \4 j7 Q 5 h2 d4 v& L4 j5 ^[ Last edited by 打狗棒 on 2006-4-25 at 11:43 AM ]作者: kaixinren 時間: 2006-4-25 03:13 PM