請問有邊位可以,幫我繙譯以下結婚用成語。一,兩個都好,感激不盡啦~~~~, I$ l. _4 Y f- h$ `9 i6 S; e
, G0 \7 c! _0 H8 M; d( Y9 J. t t# R喜慶滿堂,同偕鸳鸯,戀愛一生,幸福富贵,一生鍾爱,百年好閤,倖福如意,吉祥和鸣,龍鳳呈祥,幸福永遠,和合幸福,万事胜意作者: 打狗棒 時間: 2006-4-25 11:41 AM
我並不是英文超人, 但姑且一試, 貽笑大方......... 6 t* k- o7 a. ~5 C* M x & y/ R# N' ?6 `% J5 A% ]3 q. g( n3 J1. Jubilation full house# ~- x* R! |1 l$ ]( [
2. With accompanies the lovely duck E2 A9 ^4 n8 T) E4 h# P5 z! \) M3. One life one love(抄小甜甜)2 \, C$ z8 x, k* d& y
4. Happy riches and honor( G$ U: C& C) a6 p, G; T, K
5. The life with love t" O- M4 f$ x
6. Good union hundred years : r+ V+ E% K2 V. K# @- B/ ]" E& D7. Happy and pleasant, ?2 Z/ x- s3 S2 J r
8. Propitious together - c. V$ R3 t% p/ E9. A good omen like Dragon & Phoenix 5 Q/ B o; P4 M$ [ V8 }& m10. Happiness forever 1 E6 ^/ W8 k3 ~- a11. With union happiness" W4 E% b* r' X. h1 i; o, e
12. Victory for everything4 g7 c! ]3 ]$ z, _( D
' d' J, f& o& T" _/ ` U
[ Last edited by 打狗棒 on 2006-4-25 at 11:43 AM ]作者: kaixinren 時間: 2006-4-25 03:13 PM