2 e( t. |" l3 d廣府話的「一音兩變」 王亭之前此談及,「埃」字有兩音,一音「i」,一音「哀」,這是廣府話將中州音變讀經常可見的「一音兩變」。 I1 l8 @9 f/ J7 k% I# l. n( M. S
8 h, m5 b/ U# s' [
還可以再舉一些例。# b4 V9 t1 t' Z* z+ h: F
8 z9 l+ n$ d4 d0 f例如「挖」字,廣府話可讀為「蛙」,如「挖苦」即讀為「蛙苦」;亦可讀為「wut」,這是常見的讀音,不必舉例。 6 y3 X% N" ~6 }1 q ' k, [2 z8 n- n2 a) f: z又如「操」字,廣府話有兩音,讀「粗」,例如「體操」即讀為「體粗」;一讀為「醋」,例如「操守」讀為「醋守」。 9 y8 C! \" l; p ^- B' g- |# y4 X- U! K1 R, c" f8 i
最為人所熟知的例,是「嶼」字,音為「余」,一音為「序」。大嶼山的「余」音亦非廣府人所獨有,潮州人亦讀之為「余」,有一家賣潮州茶果的老鋪,源自「貴嶼」,你問老闆娘,她就讀為「貴余」。1 X/ m9 g5 \* {; ^" k8 v# p. i4 z# e
1 E+ Z: L5 d& X# s( |3 g- R這類「一音兩變」,是由於中州音曾有六個時期傳入廣府。所以傳入來的讀音就有不同的變讀。最強有力的證據是「浮」字,唐代的前中州音讀「蒲」,因為那時沒有「f」音,如今許多f音的字,當時中州音都讀為p音,廣府話接受了當時傳入的音韻,照樣讀「蒲」。因此「浮頭」就讀為「蒲頭」;「浮飄」(一種水生植物),就讀為「蒲飄」。到了後來,傳入的中州音有了f音,所以廣府話就流行如今「浮」字的讀音了。' K+ N+ A! [: Q$ y, {5 s
) L+ e+ _9 X" b% A
加拿大多倫多星島日報4 S# u3 \ j* l% ^9 u
2006年4月24日 1 K K( e! R) I+ Y9 { & u! v, x+ u: J* Z 作者: slwong3 時間: 2006-5-13 05:31 AM
really good ) f0 F. I9 \, X# @9 S( B7 @very interesting... . B9 [/ Z! l2 ~ M ) u" {( z/ V. I$ |" E4 P. Y. E1 ~: m2 g; i5 y
suggest to add you points作者: magic 時間: 2006-5-15 12:50 AM
Originally posted by slwong3 at 2006-5-13 05:31 AM:5 c- j8 I$ X: B
really good 3 W8 ]1 U0 |+ o1 Ivery interesting... " S8 G1 O3 f; \/ A! }! d9 O6 `8 E0 o9 }) G: K
8 y) d, h' C Z! k" Gsuggest to add you points
) w0 E/ L; `( k$ Zhk有個何文匯,2 _2 U3 o8 X4 H5 F
叫hk電台搞正音運動.." k! G9 T4 W$ D" M
個字不許變讀..2 D0 N! N2 c! w* e1 z
於是[[發行]](行業的行)..要所有人讀發恒...死未 $ W1 ^0 J+ D8 W, r1 D