Board logo

標題: 「湯斗」的「湯」 [打印本頁]

作者: magic    時間: 2006-6-7 01:25 AM     標題: 「湯斗」的「湯」

轉貼..............................................9 d! e3 N! R, }' Q
- J2 O5 l$ ^! x( {( g: S8 ^  W
「湯斗」的「湯」 正由於廣府話中,有六個時期中州移民傳入的語音與詞語,所以研究廣府話實在要非常小心,絕不能自訂一個準則,就跳出來「正音」。這樣做,只如「教阿爺剃鬚」,膽大,可是笑話。) I' T. k5 d2 E. {

/ v0 _! z/ s3 w「熨斗」,用來「熨」衫,此字明明讀「熨」,就可以指指點點,說廣府人讀為「趟」是誤讀。" a* T5 V4 Q+ _- W
0 l0 h: j6 h& R, f, [% P4 m
其實不然,廣府人說的是「湯斗」。此「湯」字讀為去聲,是故「趟」音。8 L: A: ~0 h. {: T- F4 r/ X* n
: f2 Z9 L, H  b: x# n: J
要解釋「湯斗」,可以從「湯酒」一詞說起。《山海經》有句云:「湯其酒者百樽」這句話許多人不明所以,怎樣拿酒來「湯」呢?廣府人一點就明,「湯其酒」即是將酒連樽浸入熱水中浸暖,文雅一點,叫做「溫酒」,食大閘蟹時飲「加飯」,即非「湯其酒」不可。$ {7 H8 t0 f2 h) T7 l

1 g8 g9 f8 \/ c古代用的熨斗,不用炭,用熱水,將熱水傾入斗中,關閉好,就可以用來「湯」衣服,這樣,就名之為「湯斗」矣。
" g2 a) s+ K! ]4 C; I$ \; l0 {0 j1 w9 C8 w8 j6 A' {9 T
或曰,不可以是「燙斗」嗎?殊不知「燙」字只是造出來的俗字,不見於字書,這可能是因為「湯斗」一詞已不為後世所知,所以才創造出個「燙」字出來。這俗字我們應該接受,但亦不妨知道它的本字,此對讀古書方便。3 `. _1 P* Q* _

$ _6 b& ?+ f* w- S加拿大多倫多星島日報
5 Z. ]- e- m- a* P2006年5月23日
作者: Yui.i    時間: 2006-6-7 07:46 PM

他媽的.....加拿大正音運動簡直白痴.....連香港學者都話唔掂...
作者: magic    時間: 2006-6-15 01:13 AM

Originally posted by Yui.i at 2006-6-7 07:46 PM:
) C9 _" Y7 T" D+ a5 F+ q" K3 O他媽的.....加拿大正音運動簡直白痴.....連香港學者都話唔掂...
* [- h) `, [# E0 L$ J- N3 G...香港學者唔掂.....




歡迎光臨 娛樂滿紛 26FUN (http://www.26fun.com/bbs7/) Powered by Discuz! 7.0.0