Board logo

標題: 「湯斗」的「湯」 [打印本頁]

作者: magic    時間: 2006-6-7 01:25 AM     標題: 「湯斗」的「湯」

轉貼..............................................
" H9 f2 w; S$ f  c' X+ g7 n% f8 u: d; n, }2 A1 b6 I+ t
「湯斗」的「湯」 正由於廣府話中,有六個時期中州移民傳入的語音與詞語,所以研究廣府話實在要非常小心,絕不能自訂一個準則,就跳出來「正音」。這樣做,只如「教阿爺剃鬚」,膽大,可是笑話。
/ C7 f7 S: D6 h) k3 H& E" _" K/ T. E! w! m  a$ y3 D& x! o& H
「熨斗」,用來「熨」衫,此字明明讀「熨」,就可以指指點點,說廣府人讀為「趟」是誤讀。
! J# U$ l- T$ b, q  o* q# K7 l! h) P
其實不然,廣府人說的是「湯斗」。此「湯」字讀為去聲,是故「趟」音。
& Y3 ?* K7 ~# u, p3 I, x" t* x" D* B$ Q
要解釋「湯斗」,可以從「湯酒」一詞說起。《山海經》有句云:「湯其酒者百樽」這句話許多人不明所以,怎樣拿酒來「湯」呢?廣府人一點就明,「湯其酒」即是將酒連樽浸入熱水中浸暖,文雅一點,叫做「溫酒」,食大閘蟹時飲「加飯」,即非「湯其酒」不可。
# ]' @+ J* c; A, G' u  g5 F* G4 k8 F/ N
古代用的熨斗,不用炭,用熱水,將熱水傾入斗中,關閉好,就可以用來「湯」衣服,這樣,就名之為「湯斗」矣。
3 A' F- i$ K' d
8 n+ p" [0 X6 R+ c! u) J或曰,不可以是「燙斗」嗎?殊不知「燙」字只是造出來的俗字,不見於字書,這可能是因為「湯斗」一詞已不為後世所知,所以才創造出個「燙」字出來。這俗字我們應該接受,但亦不妨知道它的本字,此對讀古書方便。
' S  k, K1 w+ b- n5 J1 `+ B
( g/ u3 ]9 t9 k1 M& |1 a, g$ l/ l- E加拿大多倫多星島日報2 S8 V( s  D0 G1 N4 r
2006年5月23日
作者: Yui.i    時間: 2006-6-7 07:46 PM

他媽的.....加拿大正音運動簡直白痴.....連香港學者都話唔掂...
作者: magic    時間: 2006-6-15 01:13 AM

Originally posted by Yui.i at 2006-6-7 07:46 PM:
: H% B% l- W; O" a; M" B2 h他媽的.....加拿大正音運動簡直白痴.....連香港學者都話唔掂...
  H" w( R( `' E& U
...香港學者唔掂.....




歡迎光臨 娛樂滿紛 26FUN (http://www.26fun.com/bbs7/) Powered by Discuz! 7.0.0