Board logo

標題: 「湯斗」的「湯」 [打印本頁]

作者: magic    時間: 2006-6-7 01:25 AM     標題: 「湯斗」的「湯」

轉貼..............................................
- A& E3 g, G7 D
+ l  H( z/ e: p" D. ]4 U: Y「湯斗」的「湯」 正由於廣府話中,有六個時期中州移民傳入的語音與詞語,所以研究廣府話實在要非常小心,絕不能自訂一個準則,就跳出來「正音」。這樣做,只如「教阿爺剃鬚」,膽大,可是笑話。
+ ^7 O" C0 p4 {$ s* A! q
9 U6 H! B/ o1 p. b「熨斗」,用來「熨」衫,此字明明讀「熨」,就可以指指點點,說廣府人讀為「趟」是誤讀。
8 E* q+ s0 G( w0 r' c7 A/ T- O/ X: l/ f5 C7 O" K9 r; w
其實不然,廣府人說的是「湯斗」。此「湯」字讀為去聲,是故「趟」音。
$ d- i4 c. r1 D5 j% u. `" j: ]! g2 p8 d& a6 O4 z' @
要解釋「湯斗」,可以從「湯酒」一詞說起。《山海經》有句云:「湯其酒者百樽」這句話許多人不明所以,怎樣拿酒來「湯」呢?廣府人一點就明,「湯其酒」即是將酒連樽浸入熱水中浸暖,文雅一點,叫做「溫酒」,食大閘蟹時飲「加飯」,即非「湯其酒」不可。
  I  m2 M6 m! [- @3 b1 o; u, S
古代用的熨斗,不用炭,用熱水,將熱水傾入斗中,關閉好,就可以用來「湯」衣服,這樣,就名之為「湯斗」矣。
9 X8 Q2 y4 q# j8 z) S9 Q
4 J% I0 s+ H1 d或曰,不可以是「燙斗」嗎?殊不知「燙」字只是造出來的俗字,不見於字書,這可能是因為「湯斗」一詞已不為後世所知,所以才創造出個「燙」字出來。這俗字我們應該接受,但亦不妨知道它的本字,此對讀古書方便。
! c8 l, H! c% w
2 X2 a9 B3 d; R0 R加拿大多倫多星島日報& B3 N! g% `0 Y, X) Q
2006年5月23日
作者: Yui.i    時間: 2006-6-7 07:46 PM

他媽的.....加拿大正音運動簡直白痴.....連香港學者都話唔掂...
作者: magic    時間: 2006-6-15 01:13 AM

Originally posted by Yui.i at 2006-6-7 07:46 PM:
( ]8 D2 o/ G# ~/ }; T, v3 H+ W; ?+ [他媽的.....加拿大正音運動簡直白痴.....連香港學者都話唔掂...
+ |; P- W6 x4 Q
...香港學者唔掂.....




歡迎光臨 娛樂滿紛 26FUN (http://www.26fun.com/bbs7/) Powered by Discuz! 7.0.0