Board logo

標題: 「湯斗」的「湯」 [打印本頁]

作者: magic    時間: 2006-6-7 01:25 AM     標題: 「湯斗」的「湯」

轉貼..............................................  w" G: F% d* l& p: ?* r! U

3 v. }2 M' d  {6 d: u) P4 J「湯斗」的「湯」 正由於廣府話中,有六個時期中州移民傳入的語音與詞語,所以研究廣府話實在要非常小心,絕不能自訂一個準則,就跳出來「正音」。這樣做,只如「教阿爺剃鬚」,膽大,可是笑話。. k+ d0 E$ [# \( O6 h8 S

7 x1 \  w& w/ `( A5 t* A% u「熨斗」,用來「熨」衫,此字明明讀「熨」,就可以指指點點,說廣府人讀為「趟」是誤讀。
. X* Q2 A; h/ W: W% O: e8 R3 f( e" a
! Q' Y4 o* c( q其實不然,廣府人說的是「湯斗」。此「湯」字讀為去聲,是故「趟」音。; b+ s7 b& V: g( c5 j7 I5 I
. |" z8 s. Y$ |4 ~9 W& w
要解釋「湯斗」,可以從「湯酒」一詞說起。《山海經》有句云:「湯其酒者百樽」這句話許多人不明所以,怎樣拿酒來「湯」呢?廣府人一點就明,「湯其酒」即是將酒連樽浸入熱水中浸暖,文雅一點,叫做「溫酒」,食大閘蟹時飲「加飯」,即非「湯其酒」不可。
2 h! ~% E  I3 k, s8 B- Y$ ]
" X& ], v$ t9 k9 i3 Q. p2 _古代用的熨斗,不用炭,用熱水,將熱水傾入斗中,關閉好,就可以用來「湯」衣服,這樣,就名之為「湯斗」矣。
. f% F4 ]' q# U. t( c  y' t
8 A, \5 z+ }: L5 C或曰,不可以是「燙斗」嗎?殊不知「燙」字只是造出來的俗字,不見於字書,這可能是因為「湯斗」一詞已不為後世所知,所以才創造出個「燙」字出來。這俗字我們應該接受,但亦不妨知道它的本字,此對讀古書方便。$ V; H" G# q9 ^" p2 G7 P& w

7 Y  t1 ~5 q; U- r加拿大多倫多星島日報
; s2 b, O- B  ^2006年5月23日
作者: Yui.i    時間: 2006-6-7 07:46 PM

他媽的.....加拿大正音運動簡直白痴.....連香港學者都話唔掂...
作者: magic    時間: 2006-6-15 01:13 AM

Originally posted by Yui.i at 2006-6-7 07:46 PM:
  q8 _( j0 g6 d8 ]! J9 j他媽的.....加拿大正音運動簡直白痴.....連香港學者都話唔掂...
) X) N' W% n( b+ h% ^. o8 z...香港學者唔掂.....




歡迎光臨 娛樂滿紛 26FUN (http://www.26fun.com/bbs7/) Powered by Discuz! 7.0.0