Board logo

標題: 「湯斗」的「湯」 [打印本頁]

作者: magic    時間: 2006-6-7 01:25 AM     標題: 「湯斗」的「湯」

轉貼..............................................
- r& h* }. l' _" z0 X. u# R: d) X1 ]3 x* o- J
「湯斗」的「湯」 正由於廣府話中,有六個時期中州移民傳入的語音與詞語,所以研究廣府話實在要非常小心,絕不能自訂一個準則,就跳出來「正音」。這樣做,只如「教阿爺剃鬚」,膽大,可是笑話。6 [$ a; ?4 r9 x- x% I

: C- v. K( y" A) W「熨斗」,用來「熨」衫,此字明明讀「熨」,就可以指指點點,說廣府人讀為「趟」是誤讀。  [# |% a1 r0 ]$ h$ x4 D) ^

0 y9 m5 q5 P$ s其實不然,廣府人說的是「湯斗」。此「湯」字讀為去聲,是故「趟」音。
' ?2 s+ o# R- @" _/ s8 |/ ^1 ~, U( n' h, F& |7 ?- l, n) P
要解釋「湯斗」,可以從「湯酒」一詞說起。《山海經》有句云:「湯其酒者百樽」這句話許多人不明所以,怎樣拿酒來「湯」呢?廣府人一點就明,「湯其酒」即是將酒連樽浸入熱水中浸暖,文雅一點,叫做「溫酒」,食大閘蟹時飲「加飯」,即非「湯其酒」不可。
+ Y5 j0 M& y5 x( x* D& w. G5 [2 m' a+ L) {- x! E
古代用的熨斗,不用炭,用熱水,將熱水傾入斗中,關閉好,就可以用來「湯」衣服,這樣,就名之為「湯斗」矣。0 o+ ]: V9 w6 `9 x  Q( {8 p5 K" b
5 @% ?% f% e( o. @
或曰,不可以是「燙斗」嗎?殊不知「燙」字只是造出來的俗字,不見於字書,這可能是因為「湯斗」一詞已不為後世所知,所以才創造出個「燙」字出來。這俗字我們應該接受,但亦不妨知道它的本字,此對讀古書方便。- N$ u) `3 {. \! U0 @- e& q

5 G' R9 t2 w# t3 x加拿大多倫多星島日報
! j- u3 w. g5 Z" q4 f; r2006年5月23日
作者: Yui.i    時間: 2006-6-7 07:46 PM

他媽的.....加拿大正音運動簡直白痴.....連香港學者都話唔掂...
作者: magic    時間: 2006-6-15 01:13 AM

Originally posted by Yui.i at 2006-6-7 07:46 PM:
6 r9 x) g, E! ?8 L. G他媽的.....加拿大正音運動簡直白痴.....連香港學者都話唔掂...
% w+ X2 x7 v. S- G- \# M...香港學者唔掂.....




歡迎光臨 娛樂滿紛 26FUN (http://www.26fun.com/bbs7/) Powered by Discuz! 7.0.0