Board logo

標題: 「湯斗」的「湯」 [打印本頁]

作者: magic    時間: 2006-6-7 01:25 AM     標題: 「湯斗」的「湯」

轉貼..............................................
/ S! Y# Y! ^0 @; D- J
. ^/ L0 n# z/ r& q「湯斗」的「湯」 正由於廣府話中,有六個時期中州移民傳入的語音與詞語,所以研究廣府話實在要非常小心,絕不能自訂一個準則,就跳出來「正音」。這樣做,只如「教阿爺剃鬚」,膽大,可是笑話。
- i  K3 s7 _; H! w( s+ g* S& ^/ Z2 c  h3 W
「熨斗」,用來「熨」衫,此字明明讀「熨」,就可以指指點點,說廣府人讀為「趟」是誤讀。
/ i2 c* @2 M% m! K- L  ]& [  m- ^$ c" H
其實不然,廣府人說的是「湯斗」。此「湯」字讀為去聲,是故「趟」音。0 N) g) d. U. {) M, N3 m
4 k# _& y) ^$ @. K0 n% R) z
要解釋「湯斗」,可以從「湯酒」一詞說起。《山海經》有句云:「湯其酒者百樽」這句話許多人不明所以,怎樣拿酒來「湯」呢?廣府人一點就明,「湯其酒」即是將酒連樽浸入熱水中浸暖,文雅一點,叫做「溫酒」,食大閘蟹時飲「加飯」,即非「湯其酒」不可。
' u" \4 F4 n  Y- ^- x& F  h( h0 D
; p: ]1 s' }2 ]古代用的熨斗,不用炭,用熱水,將熱水傾入斗中,關閉好,就可以用來「湯」衣服,這樣,就名之為「湯斗」矣。7 h/ [- J6 x! H/ C; }: U

; [; {! ^; e% z1 K  t或曰,不可以是「燙斗」嗎?殊不知「燙」字只是造出來的俗字,不見於字書,這可能是因為「湯斗」一詞已不為後世所知,所以才創造出個「燙」字出來。這俗字我們應該接受,但亦不妨知道它的本字,此對讀古書方便。
: ?- s+ @9 I+ @* j: C
% H- u4 C# M! o0 a5 J! a加拿大多倫多星島日報7 B6 i) \5 X$ N& |) m
2006年5月23日
作者: Yui.i    時間: 2006-6-7 07:46 PM

他媽的.....加拿大正音運動簡直白痴.....連香港學者都話唔掂...
作者: magic    時間: 2006-6-15 01:13 AM

Originally posted by Yui.i at 2006-6-7 07:46 PM:: r% f& }( P8 a$ `& W1 z
他媽的.....加拿大正音運動簡直白痴.....連香港學者都話唔掂...
/ K1 \- A8 T. [...香港學者唔掂.....




歡迎光臨 娛樂滿紛 26FUN (http://www.26fun.com/bbs7/) Powered by Discuz! 7.0.0