Board logo

標題: 吐蕃與「吐播」 [打印本頁]

作者: magic    時間: 2006-8-6 11:36 AM     標題: 吐蕃與「吐播」

吐蕃與「吐播」 今人喜歡附和,一有標奇立異之說出籠,便必有附和者,這些附和者又多為傳媒,於是標奇立異之說立刻變成「正」,傳統則自然是「負」。2 {& Q" O& {. M$ ]; e
8 j* Q: e" S& `# Z  _
最明顯的例子是「吐蕃」,此乃西藏的「唐名」,一向讀為「吐凡」,從無異說。然而大陸忽然有兩個所謂專家,認為「蕃」字要讀「播」,此說一出,香港傳媒立刻跟進,居然找出個理由,說「吐播」的音與tibet相近云。稍有學問者,則謂藏人自稱為brod,故當然是「播」音。
" o1 |; p- _) g. ^; X8 ]# n' G8 H$ D# U: z7 m# Z! u% k. B
其實若由頭說到,便知道這些人一直是在發謬論。首倡「吐播」的大陸出位專家,說「蕃」字在唐代無「番」音,他連《唐韻》都懶查,就一口咬定。加上發表文章的編輯也照例不核對資料,於是就人「播」你「播」,冤枉唐代人。
1 L% C9 y. W$ J+ Y3 }- G! U( k
: }" ^- X# T/ Q" r4 P在黑水城發現的文書,乃唐宋元三朝的文物,許多文書直用「吐番」來稱呼西藏,這「吐番」當然即是「吐蕃」,因為有些文書即用「吐蕃」之名。足見當時,「土番」與「吐蕃」二名通用,此乃強烈的證據,證明「蕃」字應音為「番」,轉讀為「凡」音可以,但卻一定不能夠讀「播」。9 d3 \. P0 [$ J- {
: {0 S) w/ r; Y- A* E0 H/ ]5 |
這即是一個「以訛為正」的實例,此例無可辯駁,除非恃著面皮厚。! E# G" j. D9 J. A. j7 q8 Z
% I8 Y0 y$ p1 v% \& H: F; A
加拿大多倫多星島日報" @" M$ T* A" p2 j2 I5 G% v
2006年7月24日
作者: 76    時間: 2006-8-6 02:49 PM

THZ.....明白了
作者: slwong3    時間: 2006-8-6 03:10 PM

oooh' T8 f: @% j! U# F5 n$ N  }* b1 S9 |0 o
really good explanation on the newspaper...
) `) e) D% A5 Z3 S" b
0 f# `/ W- e; i+ {$ J6 m7 `thank you man
作者: BarristerSpring    時間: 2006-8-6 04:03 PM

明白明白......very good essay$ ]% d! N6 j/ k0 k# o: Y( ^
thx man
作者: pigcat    時間: 2006-8-6 04:54 PM

但係呢段野都係得個講字
作者: magic    時間: 2006-8-13 12:51 AM

Originally posted by pigcat at 2006-8-6 04:54 PM:
2 m8 t: c. I1 T  v" p# k8 \4 `但係呢段野都係得個講字
.....摶貼的....
作者: magic    時間: 2006-8-14 01:26 AM     標題: 「倚」──千餘年的古語

Originally posted by BarristerSpring at 2006-8-6 04:03 PM:
$ M$ W9 V4 E+ L+ T- ]; h2 i明白明白......very good essay
) e7 T$ C4 d) E4 ^  [3 sthx man
: @; P2 _8 K% _# O6 L: Pthx....又再轉..
; G" M, S8 V  D' N. \.......................................................2 F) r4 a: s& E9 P( H
「倚」──千餘年的古語! y7 v- ~" A% L6 w2 p

( h+ @' Y$ B/ c, J: u% r* i3 V9 V
0 B" J4 F! P9 g8 z/ N9 W2 q 廣府話有一個「倚」字,甚古。此字作「恃」字解。
9 H* l1 O; p$ A/ t/ n
: B% _  H. t% b3 H' l「嗟(音車),佢倚住個老竇之馬」;「咁醜樣,有乜好倚呀」;還有一句常用語,人人都識:「倚老賣老」。6 }, p9 f7 s- z* E9 }
3 R! S* I& @* \1 `. B
讀《紅樓夢》五十七回,薛姨媽說最好是將黛玉嫁給「寶兄弟」,黛玉的丫環紫鵑聽說,滿心歡喜,便「跑來笑道」:「姨太太既有這主意,為甚麼不和太太(指王夫人)說去。」薛姨媽呵呵笑道:「你這孩子急甚麼,想必催著你姑娘出了閣,你也要早些尋一個小女婿去了。」紫鵑聽了,也紅了臉,笑道:「姨太太真個倚老賣老起來。」
8 l0 M8 G) w; b$ Y2 B& D
& `' D2 x, F4 p" z# |讀《紅樓夢》見到這句廣府話,自然得意。不過,其實元曲中也常見「倚」字。例如關漢卿的《救風塵》,「我當初倚大呵,妝環主婚」,這「倚大」即是「恃大」。
! z. X- A" M- q& }/ w( q' c
. z3 k; f1 o. Z( B2 S4 L然而再往前想,很自然就想到李太白那句「可憐飛燕倚新妝」;唐子言評詩,認為妝不可倚,那他是將「倚新妝」當成有如「倚闌干」了。此即是不識廣府話之弊。若識,便知此句等如「可憐飛燕恃新妝」,亦即是「恃靚」、「倚風騷」。/ n% G5 R9 U  Y' m, t

. x: F0 Q0 Z  L一個「倚」字,可以追溯到唐代,下訖元清兩朝,亦可謂源遠流長。. s/ v2 k4 C0 D
5 _' F, T, R& G* g
加拿大多倫多星島日報/ d5 T' y# [% l" w) m* ~* {
2006年7月25日
作者: magic    時間: 2006-8-21 03:13 AM

Originally posted by BarristerSpring at 2006-8-6 04:03 PM:
0 |1 s& }2 W/ M6 g1 ~明白明白......very good essay
) r& E; L; K; k1 Rthx man
3 q/ |: X* }" |; C7 ?7 I# f) {「三及第」文體 廣府文人有一種文體,稱為「三及第」,此即文言、白話、方言齊用。有人以為這種文體創於香港,其實不然,四五十年代的廣州報紙,於副刊即見此種文體,尤多用於小說。1 d2 v2 |( m* {7 `8 s
4 S! x9 ]+ y) C8 o4 i
對於「三及第」,爭論頗多,讚之者捧到天花龍鳳,詆之者則簡直痛心疾首。王亭之也寫這種文體,蓋得之於童年時讀報的薰陶,此事當年唯古大呂知其端末,蓋於把盞讀報時,彼此娓娓而談也。難為一些號稱「研究」香港文學的人,只知香港,不知廣州,更不知香港的講稿佬多來自廣州者也。
% Z5 O& E( O9 Y9 [. f- u
" O2 \( E; }/ w% B8 N" \1 _「三及第」文體其實一點也不俗。朱熹老夫子即用這種文體,當時稱為「語歸」體焉。1 u. ~/ P+ H7 w* c. I# ]/ \; E& @
5 x% X  H" e( K6 A: U
於宋詞,更見文言白話方言三合,可舉一詞為例──「向尊前酒底,見得些時,似憑地好,能得幾回細看。待不眨眼兒覷著伊,將眨眼底工夫看幾遍。」
0 j: ~& J4 T2 o5 ]1 g5 D+ f2 x  D
5 _1 ?- k4 n8 @" c- ]% W3 q2 v  r此即是「三及第」的詞。此詞為贈妓之作,文中有白,白中有文,實在比南宋文人堆砌出來的詞更好,尤其是結煞兩句,即是「睇到唔眨眼」而已,他卻鋪排得十分自然流暢。若非兼文兼白,那得有此好句。
5 p/ q8 f/ J, v  l1 g4 j/ E7 ^/ _3 N1 V1 a% Z$ H
蓋宋詞本來入樂,唱詞即不宜太文,文則只能詠誦,不宜歌唱,昆曲受到淘汰,即因其太文。是故「三及第」文體則必能永久。
9 W3 L  M+ I6 {- I/ O0 }+ L0 X/ v) a: N. E: Q
加拿大多倫多星島日報  b' b" \( u0 Q$ e! c. n
2006年8月9日




歡迎光臨 娛樂滿紛 26FUN (http://www.26fun.com/bbs7/) Powered by Discuz! 7.0.0