Board logo

標題: 吐蕃與「吐播」 [打印本頁]

作者: magic    時間: 2006-8-6 11:36 AM     標題: 吐蕃與「吐播」

吐蕃與「吐播」 今人喜歡附和,一有標奇立異之說出籠,便必有附和者,這些附和者又多為傳媒,於是標奇立異之說立刻變成「正」,傳統則自然是「負」。9 @& n5 I  @; W' A) M$ |8 l
$ k: |3 q9 Q( h* d1 I1 o7 A
最明顯的例子是「吐蕃」,此乃西藏的「唐名」,一向讀為「吐凡」,從無異說。然而大陸忽然有兩個所謂專家,認為「蕃」字要讀「播」,此說一出,香港傳媒立刻跟進,居然找出個理由,說「吐播」的音與tibet相近云。稍有學問者,則謂藏人自稱為brod,故當然是「播」音。
9 G1 U  {( F# m
) a* i3 u8 x* N4 b其實若由頭說到,便知道這些人一直是在發謬論。首倡「吐播」的大陸出位專家,說「蕃」字在唐代無「番」音,他連《唐韻》都懶查,就一口咬定。加上發表文章的編輯也照例不核對資料,於是就人「播」你「播」,冤枉唐代人。! T# S9 ^& k2 J

# @, n6 O! v: c8 [  \' `在黑水城發現的文書,乃唐宋元三朝的文物,許多文書直用「吐番」來稱呼西藏,這「吐番」當然即是「吐蕃」,因為有些文書即用「吐蕃」之名。足見當時,「土番」與「吐蕃」二名通用,此乃強烈的證據,證明「蕃」字應音為「番」,轉讀為「凡」音可以,但卻一定不能夠讀「播」。
2 S# N* O& I$ q( a) M9 k* ?' S; B2 a
這即是一個「以訛為正」的實例,此例無可辯駁,除非恃著面皮厚。
5 j) b8 i* u* E, x- T
1 U6 o( w  m3 L8 r& h, P加拿大多倫多星島日報
0 |1 D3 E9 T2 ~; m" `! L" P/ e0 T, Q2006年7月24日
作者: 76    時間: 2006-8-6 02:49 PM

THZ.....明白了
作者: slwong3    時間: 2006-8-6 03:10 PM

oooh
% n* D- R' l& S2 |8 y$ q4 Ereally good explanation on the newspaper...
: A. u1 b# x0 e' l! \
0 \# J" ?3 v9 d! Z3 i0 n2 }thank you man
作者: BarristerSpring    時間: 2006-8-6 04:03 PM

明白明白......very good essay
2 J& b7 u0 Y: ~2 a$ O* athx man
作者: pigcat    時間: 2006-8-6 04:54 PM

但係呢段野都係得個講字
作者: magic    時間: 2006-8-13 12:51 AM

Originally posted by pigcat at 2006-8-6 04:54 PM:
2 D; V2 f4 o! o) W但係呢段野都係得個講字
.....摶貼的....
作者: magic    時間: 2006-8-14 01:26 AM     標題: 「倚」──千餘年的古語

Originally posted by BarristerSpring at 2006-8-6 04:03 PM:
3 C" L4 i' Z* Y" y8 `& c明白明白......very good essay7 p* w& f% ?* {! H
thx man
! y! h' R  ^1 y7 @8 a+ Wthx....又再轉..
) C( y. e( k5 W.......................................................
5 j) C! @1 A, s6 o; g4 E- P$ r# }「倚」──千餘年的古語3 V4 u4 D2 G) V8 p, M2 j
! o/ S3 D7 f# O$ L3 ~' f

, P9 S# c3 s9 ~9 }- H6 b 廣府話有一個「倚」字,甚古。此字作「恃」字解。" B- E: M" q) t0 U

% q0 U& l7 y  H: f) e「嗟(音車),佢倚住個老竇之馬」;「咁醜樣,有乜好倚呀」;還有一句常用語,人人都識:「倚老賣老」。. h7 I6 T$ Y  ]0 S$ K" N# c
2 h+ ~, O0 \3 a* ]+ N- l0 d
讀《紅樓夢》五十七回,薛姨媽說最好是將黛玉嫁給「寶兄弟」,黛玉的丫環紫鵑聽說,滿心歡喜,便「跑來笑道」:「姨太太既有這主意,為甚麼不和太太(指王夫人)說去。」薛姨媽呵呵笑道:「你這孩子急甚麼,想必催著你姑娘出了閣,你也要早些尋一個小女婿去了。」紫鵑聽了,也紅了臉,笑道:「姨太太真個倚老賣老起來。」
9 ]6 Q% {: [0 d  e2 F- d7 W' D
' `+ X( r  P6 Y! X讀《紅樓夢》見到這句廣府話,自然得意。不過,其實元曲中也常見「倚」字。例如關漢卿的《救風塵》,「我當初倚大呵,妝環主婚」,這「倚大」即是「恃大」。
/ F# R9 _5 ~# F% r6 i! \5 F- r( S5 O* i' Y* v. N3 Q
然而再往前想,很自然就想到李太白那句「可憐飛燕倚新妝」;唐子言評詩,認為妝不可倚,那他是將「倚新妝」當成有如「倚闌干」了。此即是不識廣府話之弊。若識,便知此句等如「可憐飛燕恃新妝」,亦即是「恃靚」、「倚風騷」。$ V) }, g! t) }! D+ [
4 N0 p  x4 e7 k
一個「倚」字,可以追溯到唐代,下訖元清兩朝,亦可謂源遠流長。
6 f; g, O0 B+ Y% n! J1 h! a
: l' C) c. d) r" _1 }* S: A2 S加拿大多倫多星島日報
: B7 c- A( S' @2006年7月25日
作者: magic    時間: 2006-8-21 03:13 AM

Originally posted by BarristerSpring at 2006-8-6 04:03 PM:: P: X5 h9 c5 r# h5 Y% P1 S( s
明白明白......very good essay9 W: o; i: [6 {& L$ A
thx man
' ]0 l1 ^2 c' S+ [
「三及第」文體 廣府文人有一種文體,稱為「三及第」,此即文言、白話、方言齊用。有人以為這種文體創於香港,其實不然,四五十年代的廣州報紙,於副刊即見此種文體,尤多用於小說。/ C. _1 P# b7 {, Q
1 j8 z# v  G* {$ y& d0 H$ y- C1 j% p
對於「三及第」,爭論頗多,讚之者捧到天花龍鳳,詆之者則簡直痛心疾首。王亭之也寫這種文體,蓋得之於童年時讀報的薰陶,此事當年唯古大呂知其端末,蓋於把盞讀報時,彼此娓娓而談也。難為一些號稱「研究」香港文學的人,只知香港,不知廣州,更不知香港的講稿佬多來自廣州者也。( Z) _7 x8 ?& v

; }+ S$ f* D( ?* Y0 k「三及第」文體其實一點也不俗。朱熹老夫子即用這種文體,當時稱為「語歸」體焉。  f* Z& S- _" a4 g9 W! Y
1 G* L, F* g. n7 ]/ v% F
於宋詞,更見文言白話方言三合,可舉一詞為例──「向尊前酒底,見得些時,似憑地好,能得幾回細看。待不眨眼兒覷著伊,將眨眼底工夫看幾遍。」
5 H5 g8 V1 B6 s8 ~7 y' ?% X# J3 D- k, b; j
此即是「三及第」的詞。此詞為贈妓之作,文中有白,白中有文,實在比南宋文人堆砌出來的詞更好,尤其是結煞兩句,即是「睇到唔眨眼」而已,他卻鋪排得十分自然流暢。若非兼文兼白,那得有此好句。( r1 F0 f+ f& o5 K0 Y

& K- j+ m7 M) F8 Q" K( J* f0 i蓋宋詞本來入樂,唱詞即不宜太文,文則只能詠誦,不宜歌唱,昆曲受到淘汰,即因其太文。是故「三及第」文體則必能永久。
1 p0 \" x; K* @$ Z" k4 A
) ^2 ~3 P  K# @2 r9 X6 I加拿大多倫多星島日報
. X6 i! ~7 N' X0 `& D2006年8月9日




歡迎光臨 娛樂滿紛 26FUN (http://www.26fun.com/bbs7/) Powered by Discuz! 7.0.0