Board logo

標題: 吐蕃與「吐播」 [打印本頁]

作者: magic    時間: 2006-8-6 11:36 AM     標題: 吐蕃與「吐播」

吐蕃與「吐播」 今人喜歡附和,一有標奇立異之說出籠,便必有附和者,這些附和者又多為傳媒,於是標奇立異之說立刻變成「正」,傳統則自然是「負」。
% _! s8 i/ [" ]; `8 N+ ^: f- }# n3 I$ `% M- B; m
最明顯的例子是「吐蕃」,此乃西藏的「唐名」,一向讀為「吐凡」,從無異說。然而大陸忽然有兩個所謂專家,認為「蕃」字要讀「播」,此說一出,香港傳媒立刻跟進,居然找出個理由,說「吐播」的音與tibet相近云。稍有學問者,則謂藏人自稱為brod,故當然是「播」音。
& C( Q1 J* W: p
7 s6 ?; N0 s7 q3 J, @; Q其實若由頭說到,便知道這些人一直是在發謬論。首倡「吐播」的大陸出位專家,說「蕃」字在唐代無「番」音,他連《唐韻》都懶查,就一口咬定。加上發表文章的編輯也照例不核對資料,於是就人「播」你「播」,冤枉唐代人。
! Y" z) g9 k5 u
6 ~" O7 a* S# w, o! I在黑水城發現的文書,乃唐宋元三朝的文物,許多文書直用「吐番」來稱呼西藏,這「吐番」當然即是「吐蕃」,因為有些文書即用「吐蕃」之名。足見當時,「土番」與「吐蕃」二名通用,此乃強烈的證據,證明「蕃」字應音為「番」,轉讀為「凡」音可以,但卻一定不能夠讀「播」。
' S8 B0 `  p7 {" p' {, f( f  W1 z' z7 e( k7 S* ^4 w
這即是一個「以訛為正」的實例,此例無可辯駁,除非恃著面皮厚。
: O' I+ z& J5 v, x
0 f, H4 |4 B' Y8 x加拿大多倫多星島日報' u! [: R5 h& @: k1 f# b
2006年7月24日
作者: 76    時間: 2006-8-6 02:49 PM

THZ.....明白了
作者: slwong3    時間: 2006-8-6 03:10 PM

oooh
' Q% C% n3 |. ?' I; |6 ^3 |4 dreally good explanation on the newspaper...% ]6 }+ J" K" G" [# {1 X* m
  I) x: l( G# n; t( B% a- C
thank you man
作者: BarristerSpring    時間: 2006-8-6 04:03 PM

明白明白......very good essay# ~5 I8 a$ V( A! j5 e  R( D
thx man
作者: pigcat    時間: 2006-8-6 04:54 PM

但係呢段野都係得個講字
作者: magic    時間: 2006-8-13 12:51 AM

Originally posted by pigcat at 2006-8-6 04:54 PM:2 `/ e$ x4 p& }% V$ s2 J4 q) e
但係呢段野都係得個講字
.....摶貼的....
作者: magic    時間: 2006-8-14 01:26 AM     標題: 「倚」──千餘年的古語

Originally posted by BarristerSpring at 2006-8-6 04:03 PM:
4 _) j- z& v8 t9 s& B7 C明白明白......very good essay
) O+ b7 n- H8 N8 ~) o7 qthx man
8 V) `1 {, z2 D) U6 \
thx....又再轉..6 U4 f: Q1 C) G; Z1 k1 s
.......................................................
$ e/ h6 ?/ N( F5 g0 k8 b- D1 V% C「倚」──千餘年的古語
0 ^5 t* c) d" F4 \+ N: m& ?
& T2 ]9 S8 g/ M- I
2 `# X" ~3 j& n+ S1 [+ }3 h 廣府話有一個「倚」字,甚古。此字作「恃」字解。: u$ k9 u5 `- O- R3 N  P

+ A7 g9 Z, S- P9 w「嗟(音車),佢倚住個老竇之馬」;「咁醜樣,有乜好倚呀」;還有一句常用語,人人都識:「倚老賣老」。
" g$ Q/ m% Q" T) j9 b1 u; h
" _9 v$ O- B0 x+ `& G讀《紅樓夢》五十七回,薛姨媽說最好是將黛玉嫁給「寶兄弟」,黛玉的丫環紫鵑聽說,滿心歡喜,便「跑來笑道」:「姨太太既有這主意,為甚麼不和太太(指王夫人)說去。」薛姨媽呵呵笑道:「你這孩子急甚麼,想必催著你姑娘出了閣,你也要早些尋一個小女婿去了。」紫鵑聽了,也紅了臉,笑道:「姨太太真個倚老賣老起來。」
, G+ q& L1 ?+ i$ F7 I# Q
  E5 o* p# u) h' A讀《紅樓夢》見到這句廣府話,自然得意。不過,其實元曲中也常見「倚」字。例如關漢卿的《救風塵》,「我當初倚大呵,妝環主婚」,這「倚大」即是「恃大」。
$ v/ L& ~  [$ @8 n1 ]! ~0 s
; \) x' n$ y4 b$ c2 D  z然而再往前想,很自然就想到李太白那句「可憐飛燕倚新妝」;唐子言評詩,認為妝不可倚,那他是將「倚新妝」當成有如「倚闌干」了。此即是不識廣府話之弊。若識,便知此句等如「可憐飛燕恃新妝」,亦即是「恃靚」、「倚風騷」。
, u4 b2 d: K4 |# ?1 Z% u! u% U" f, p. r% D8 t  H3 v
一個「倚」字,可以追溯到唐代,下訖元清兩朝,亦可謂源遠流長。
6 d3 W+ J1 u: b, u1 ]* k
7 b7 Y: `5 e" v' y9 o; f5 D* V加拿大多倫多星島日報
6 \2 U: ?, r* H; y, a2006年7月25日
作者: magic    時間: 2006-8-21 03:13 AM

Originally posted by BarristerSpring at 2006-8-6 04:03 PM:, |! n( F* Z- T* \3 |- N4 C! U5 }
明白明白......very good essay, M! M% V5 }) ~( z) ~# _* ^+ P" y
thx man
& z7 b/ p- p. p: l
「三及第」文體 廣府文人有一種文體,稱為「三及第」,此即文言、白話、方言齊用。有人以為這種文體創於香港,其實不然,四五十年代的廣州報紙,於副刊即見此種文體,尤多用於小說。
% u9 n3 |* [! ?' M' j% K/ B: U$ D' H, A) t. O; ^4 Y
對於「三及第」,爭論頗多,讚之者捧到天花龍鳳,詆之者則簡直痛心疾首。王亭之也寫這種文體,蓋得之於童年時讀報的薰陶,此事當年唯古大呂知其端末,蓋於把盞讀報時,彼此娓娓而談也。難為一些號稱「研究」香港文學的人,只知香港,不知廣州,更不知香港的講稿佬多來自廣州者也。. e) M9 y: a4 E9 V* U* A" C

2 I* P% v- ?% q1 F; E「三及第」文體其實一點也不俗。朱熹老夫子即用這種文體,當時稱為「語歸」體焉。- W  F& w+ x, U) N; U* s: y
5 E7 x6 k$ l% Q, T
於宋詞,更見文言白話方言三合,可舉一詞為例──「向尊前酒底,見得些時,似憑地好,能得幾回細看。待不眨眼兒覷著伊,將眨眼底工夫看幾遍。」
( w/ m, i; G: Y; _7 ^- E  f
4 z3 ~- B2 \. @2 I: r* P2 Z此即是「三及第」的詞。此詞為贈妓之作,文中有白,白中有文,實在比南宋文人堆砌出來的詞更好,尤其是結煞兩句,即是「睇到唔眨眼」而已,他卻鋪排得十分自然流暢。若非兼文兼白,那得有此好句。4 ~$ ]9 R9 v! l: p

# q. p# P  p' X8 c6 ~+ d蓋宋詞本來入樂,唱詞即不宜太文,文則只能詠誦,不宜歌唱,昆曲受到淘汰,即因其太文。是故「三及第」文體則必能永久。: Q6 G! G+ Y) x. y1 Z# U9 C9 W

; N+ H: J- f: B# v. I: r加拿大多倫多星島日報- T; h. [+ P5 |( ?
2006年8月9日




歡迎光臨 娛樂滿紛 26FUN (http://www.26fun.com/bbs7/) Powered by Discuz! 7.0.0