Board logo

標題: 電視台的字幕越來越北化了 [打印本頁]

作者: 阿感    時間: 2007-6-28 10:37 PM     標題: 電視台的字幕越來越北化了

o岩o岩睇學警出更,見到disco的字幕竟然是迪斯科
: j% s% t  a' L$ L5 M- M1 i除此之外,重有好多例子,如把花灑變成蓮蓬頭
4 Y, B6 H0 {: y( `' V5 U; S
: x- N$ {8 i; i7 b/ F9 |9 r重有一個例子,有線阿蘇o個個飲食節目4 Y4 D( J1 w2 r. U* B# a7 K
每次當佢食"雲吞"o既時候,字幕一定會打成"餛飩"
  }- o- h) m# P我好奇怪,明明阿蘇食o既叫"雲吞",人地鋪頭招牌餐牌都係寫"雲吞"# V, u* Q8 [0 I/ Y
但係字幕就偏偏要打做"餛飩"
8 ?+ H* R# P% W& z$ S明明人地間鋪就係賣梗廣東式"雲吞",何為要用北方式o既"餛飩"表示?
作者: junomak    時間: 2007-6-28 10:40 PM

或者o的字幕唔係畀你睇既呢/ p" a( @, y3 ?' W8 n
要o的人睇得明! a* Y8 L1 _0 p, g' F
唯有咁啦6 O8 ]# b; M0 E+ k' ^! \3 j$ g0 L
睇唔明的話整來都冇用
作者: 阿感    時間: 2007-6-28 10:50 PM

Originally posted by junomak at  10:40 PM:' i  J' G3 d  }' E0 `% _# N. D8 F
或者o的字幕唔係畀你睇既呢
& S; ]4 P9 m) ^' d' g7 _) N! c要o的人睇得明
% j6 [3 |, p7 o1 _& n( L9 U唯有咁啦
* {' T( z5 `4 t5 f) J睇唔明的話整來都冇用
: ?, Q8 z6 I  _9 y1 P( x, s: N% c9 w9 Q0 P/ \# r" Y; P7 z
節目在香港播放,主要觀眾是香港人,不就是應用一些香港人易明白的用字嗎?
1 _5 M$ G: R, p/ g7 |特別是名詞,好似"雲吞"一詞,用"餛飩"根本不能表示那是廣東食品
作者: ##123##    時間: 2007-6-28 10:51 PM

香港要有自己特色, 如何唔係就無o左香港o既價值, 字幕如是, 社會如是
7 t* C0 Z  Y6 h0 h
+ n+ u: W' `1 M4 b" j重有, 維珍呢亞好地地, 叫o羊佛吉尼亞
作者: joe159357    時間: 2007-6-28 10:52 PM

書都有教啦,文化溶合嘛!算啦!我地香港唔可以用番,以前感得
1 ~/ A- O( `5 b9 _高大陸一等果套!
: B+ r7 o: }, k, C( o% n* {2 D+ @最多第時人人都著襪踢拖 著恤生加幾支筆係衣代口 同條藍色西褲 之嘛3 N* o  u$ H+ j& \  I* ]

0 p+ t" Q5 M/ E6 I7 ?1 q9 ~: H咪唔怕被邊緣化囉!幾傳統文族feel. V" t& S% J$ h

% ~" M& Y3 |' G* \3 }3 b[ Last edited by joe159357 on 2007-6-28 at 10:53 PM ]
作者: shehboy    時間: 2007-6-29 12:28 AM

你試下去生果檔話買"橘子'或'柳丁",人地知唔知你講乜.6 V; p8 p6 G( H' @' E

( f- j5 b" N2 q% c2 k# C字幕係唔會有"橙",改哂叫橘子,柳丁.
& f2 I& x6 K) f% O- C* e+ w7 e4 O; l/ N9 {. B
其實大陸都好中意引入港式中文, 香港就偏要用香港人唔明既中文.! Z* s7 Z2 y; v0 `* Z

+ e- y( a2 g7 r( T唔講"建構" => 學講"打造"
9 Z2 ^  U2 i( y$ w5 L1 s" H7 l' a唔講"趨勢" => 學講"勢頭",
% n2 k# V) Z; ^$ a/ j/ f唔講"質素" => 學講"素質",
0 d0 V. V" E, F; }唔講"加強" => 學講"加大力度" ..... 仲有好多
+ ]  T" M* |) I1 i
, f* ^# w% ?4 `$ P  B( j# Y' a這就是回雞十年,我們學到的.
: F" @& g. }, N# R9 d2 Q! m2 x$ c$ C$ V$ _$ e1 j% ~
其實內地人(外國人都係)覺得香港優勝的正是與內地唔同, 偏偏香港就好努力咁將自己內地化.
' L* j: m. H7 W; D0 F. }  e2 o/ x. ~6 F: ]  \+ h; m
遲早會變成一個普通的中國城市.; _1 O3 x7 N; S+ u9 ]
. W$ Q3 H8 z4 m  V8 Y0 d
算把啦.
作者: junomak    時間: 2007-6-29 01:01 AM

咁唯有怪佢地矯枉過正啦
( v! \2 e7 v# i0 R/ R4 D0 Z我地都係港燦
作者: 奇    時間: 2007-6-29 01:05 AM

唔好d節目變晒普通話就得啦
作者: head    時間: 2007-6-29 01:44 AM

Originally posted by at 2007-6-29 01:05:
4 m$ v# O8 v/ k3 Z9 O唔好d節目變晒普通話就得啦
4 ~! j6 P8 m: k  I5 [" i% m

3 n* r9 X; m" s" n! @8 }/ `# y
$ r  ?' v: w: _" J9 e9 s( d黎近既<歲月封塵>同cctv合拍 有內地演員參與 又內地取景 5 p" t6 f! G/ _3 l
我估應該可能有一半以上都係講 普通話
作者: mhkk    時間: 2007-6-29 04:07 AM

Originally posted by 阿感 at 2007-6-28 10:37 PM:
4 \4 Q6 o1 ~( D" {, z& g0 Yo岩o岩睇學警出更,見到disco的字幕竟...
- `, D) S* W9 U0 J& ^1 B% l9 }2 ~北方式係正確d人覺得( a0 J+ ^( n' E4 k' A4 n
以前作文個時5 @' [* R: V8 ?; [
用親港式實比人話係錯
作者: mhkk    時間: 2007-6-29 04:10 AM

Originally posted by shehboy at 2007-6-29 12:28 AM:
% t& n! x5 w2 U) X你試下去生果檔話買"橘子'或'柳...
9 `- Y" {9 F( O: h- g3 i% g2 ~唔講"M紀" => 學講"勿當奴"6 I9 K+ }# t9 P, L" ]2 T$ v8 D0 V1 o# @

- b4 K1 p- ^' m8 `; A. `) ~6 d香港有錢佬要好努力咁擦內地鞋
作者: peikasiu    時間: 2007-6-29 11:49 AM

五十年前不變, 五十年內慢慢變, 五十年後即變......
作者: pigcat    時間: 2007-6-29 03:33 PM

而家夠大把人係度扮台灣人講野啦9 E* {, h( Y& H& K, D

- G  T& T1 z' d3 S! w) h仲有...有好多人借用日文漢字
, g/ c+ u( n* g: u8 Z  E' q! Z( a4 O* Q
呢d係文化ge融合
+ }1 ~2 u6 Q: k) b; W7 X( ]1 ^$ H# `; p2 W
如果一方面反對人地拘泥於某朝代讀音' L  M9 q% r4 d; r6 g* I) l) S1 `

( Q5 K" W7 B; J- i7 q但另一方面就執著於所謂「港式」詞語
+ w  J; U" w6 i' ~# h1 l; m5 r+ i0 S5 W! o) }
似乎....
作者: 阿感    時間: 2007-6-29 08:24 PM

Originally posted by pigcat at  03:33 PM:
' s) W* g6 d, ~* d4 i1 U而家夠大把人係度扮台灣人講野啦
! G2 s9 H- L3 \/ M& U8 V) s2 b+ v
% T" C. @6 s8 W1 X' O  t) \...
& r- w, p* n" R/ E8 N+ y0 h' j) U8 o4 @5 m' M/ S
我認同文字可以轉變,但應該跟隨當代的大部份使用者
作者: hukuro    時間: 2007-6-29 11:21 PM

迪斯科% G9 T8 l+ o3 e1 s# F  Y) |2 I
最難頂
作者: mhkk    時間: 2007-6-30 02:35 AM

Originally posted by hukuro at 2007-6-29 11:21 PM:
/ s+ E4 s6 M# T3 a. c7 @3 \迪斯科
9 }# T" G9 ^2 N( o最難頂
9 F6 W+ L* H( A以前以為, ]* _: M& x, c6 n( i
迪斯科=迪斯哩樂完
作者: playbr2    時間: 2007-6-30 03:16 AM

Originally posted by hukuro at 2007-6-29 11:21 PM:
4 n# e! U, d) y0 G) n迪斯科
$ c8 T3 ], K4 p最難頂
, r  D6 \7 A$ V' z& v2 }2 K
; B9 U9 U( I1 ~) K咩叫迪斯科
作者: QuiGonJinn    時間: 2007-6-30 03:22 AM

Originally posted by playbr2 at 2007-6-30 03:16:
( a; P% g/ o  T# \5 F. U. q% T4 R- z  q1 }# v9 Y7 l

* w+ P1 ^4 q! V0 Z  `- _* t咩叫迪斯科
4 l; u' G' a# a# }. Y& n+ ~% [
disco
作者: ming8964    時間: 2007-6-30 12:00 PM

不合文法的英式中文在香港和內地氾濫, 成為中文最大的隱憂, 正音爭論只是小問題!!!+ y: p2 ]& S: p& Q- L2 `
例子: 濫用[性]字, 永久居民慘變永久[性]居民!!!; g: ~8 t) F8 S, @- b, D- T
看看內地及香港的官方公告, 就知問題有幾嚴重, 像是一個拙劣的翻譯員, 硬生生從英文譯過來, 毫不理會中英文文法上的差異!!! Space technology 明是太空科技, 內地卻硬稱空間科技, 真係笑爆嘴!!!
作者: 大優勢    時間: 2007-6-30 06:36 PM

無計就人地俾上面睇收錢* B2 N6 P* @9 h# v9 C, m3 _* ]
; h, a$ t6 m, R7 f! L- s$ F1 e# s- R
就上面啲人
作者: 小强    時間: 2007-6-30 09:12 PM

D節目播影權要賣返上內地﹐迎合內地文化﹐睇錢份上﹐E+大把香港藝人係大陸登台﹑拍戲賺錢。。。! r/ l: C6 O6 |9 j! }! L
* F3 J, @" p' w- e
如果內地政府有效打擊翻版既話。。。。香港藝人+老闆賺仲多$$$$$$$。。。。
作者: shehboy2    時間: 2007-7-7 04:01 AM

唔止字幕, 節目都北化了.
5 J7 E. J; M' b( w/ K# C  Y  @蔡欄個節目有條大陸電視台既北妹成日九唔搭八,好似搭枱咁.
* c2 ~* I- P0 Z9 m6 T碎月風云又係同上面拍住上.  _- @& r0 B& M* ]2 y2 \
亞視更唔在講, 文化同財經節目都用北姑做主持(好心佢地唔好用廣東話), 又有"津港直航", 亞姐又係選北姑.1 @& t! N; X; |1 u, u

" ?8 a$ e% x* i. Z; ^) t) f9 {不如索性將畫面24小時映住北極, 咁咪夠哂北囉.




歡迎光臨 娛樂滿紛 26FUN (http://www.26fun.com/bbs7/) Powered by Discuz! 7.0.0