Board logo

標題: [轉載]何文匯的『正音』邏輯 - [我看何文匯先生的正音 ] [打印本頁]

作者: 阿感    時間: 2007-7-23 08:44 PM     標題: [轉載]何文匯的『正音』邏輯 - [我看何文匯先生的正音 ]

http://forums.cantoneseculture.c ... aspx?PostID=653#658
4 B/ m3 f7 h& r) g1 D
2 Y2 u6 X3 d; K$ q
近期的正音爭論引起我的興趣,從來不想單聽一家之說,故雖然不識音韻,也看了何文匯的一些著作,目的,是想看看其立場,與王亭之先生所說的,有何異同。
( A& C$ {9 e* J* o, m& l, Q  I4 m7 ~, D
何文匯明言,由於他教的是音韻學、平仄,對於讀音,必須「從嚴」。於是便想透過他的作品,搞清楚他如何「從嚴」,是真有問題,還是別人有甚麼誤會抹黑。
- F1 I# ?6 u- Q$ @( n9 ^9 _' \- g; C$ K6 G2 a0 k6 H
一個經常看見的情況,是有人看到何文匯「正音」(或「正讀」,本來二者確有分別,今已相混矣,總之本文所述正音,實為正讀,即並非因懶音等造成發音不準確的問題,而是何文匯先生指的錯讀字音問題),便先入為主假設是「正確的讀音」。舉個極端的例子,很多恐怖份子也自稱其恐怖襲擊是「聖戰」,但我想,沒有人會問「為甚麼要反對發動聖戰呢」這種問題。因為,名與實,是否相符,必得先行驗證。但我卻經常看到有人聽到反對「正音」便問「發正確的讀音有錯嗎」之類問題,甚至有人「同情地理解」反對者,說「反正音的人,自幼慣了讀錯音,現在被指出錯誤,感情上接受不了」,可怕至極。當然,不得不承認這是何文匯成功之處。
# e! g& A9 y3 P, q0 q9 v' a! \9 }7 a" R' I
何文匯強調過《廣韻》在現代音韻,尤其粵語音韻的地位。沒有人否認《廣韻》很重要,但不代表這就要視《廣韻》為絕對標準;懂切音不是問題,但將所有《廣韻》切出來的音視為須絕對依循的標準,則是問題所在。
' W( N# N2 R' [" M1 [9 T
2 |( a. {- m9 Q5 I# Z; q- C何文匯也明白這一點,在其著作《粵音平仄入門》(《平》)中,雖然奉《廣韻》為圭臬,但也說明「就反切來說,有一點一定要緊記,就是因為古今音變,不少反切得出來的音和今天的粵音並不完全一樣,只能說是近似」(平p.27)、「用粵音來切《廣韻》的中古音,大致上很準確,但也常有不盡相符的地方」(p.38)。他並將變化以「聲母變化」、「韻母近移」、「陽上作去」、「送氣與不送氣」分部說明。) o2 a# q% T4 o( j

/ U! p) D( f. j: J前兩部份的變化,他說「多多少少是有軌迹可尋的」。
8 W* K+ U% w. I5 y
9 S" e$ U5 L1 `; [7 [有沒有沒有既定軌迹可尋的變化呢?有,何文匯先生舉出了一些「陽上作去」的例子,例如「是、視」讀陽去聲,但「市」卻保留陽上聲,他指,這種變化「並無特別規則可尋…可憑經驗作出決定」(平p.32)。
; O9 [. L: [1 l4 I% R4 N
; @) A2 a# y: G" i$ N- o9 W1 g到了「送氣與不送氣」部份,總結時亦說「粵音反切一套明顯的規則,但也有不少例外…任何活的語言都不能避免有例外。不過,把例外熟習了,例外也變就成有規則可尋」(平p.37)。( [( N2 t- k: E; ^9 v
# b$ H+ ]! i9 B. _8 Y
其實這種說法很奇怪,例外就是沒有規則依據的變化,有規則可尋就不算是例外了,怎會熟習了就連例外也就變成有規則可尋?他的意思大概是,熟習了後,這些例外,就會納入為整個變化過程的一部份,這種例外,也會變成整個變化過程中,這特定音變的獨立規則。
% O1 [8 x. R$ n. ]- ~3 k9 b; t8 d
所以,這大概算是為何文匯平反,他不是如王亭之先生所言,只依韻書切音作為今日標準,也有考慮到古今音變。" c- i6 z- X5 q
7 _  _  ^3 @4 S
但這仍不能令我釋懷。因為,他在序言指出我們日常的讀「錯」字,更指我們是「積重難返」:' G6 W6 L; q$ _

. C- y. H; n( U) e7 _  y' ?7 y/ q「…『和藹』的『藹』和『戀愛』的『戀』是去聲字,粵音卻變讀為上聲;『忍受』的『忍』和『表演』的『演』是陽聲字,粵音卻往往讀為陰聲。這些變讀,都是沒有規則可依據的。至於要不要把這些讀音和聲調都改正過來,還須每個字斟酌。我的立場是:可改則改。不然,一切語文規則,豈不是名存實亡?而粵音豈不是越來越混亂?」# w% j3 q$ F9 A8 u- I! ]

+ k% _& K$ \2 |# X0 ?2 a3 ?" v依其所言,戀愛要讀成「暖」愛,忍受要讀成「引」受,才是正確。正文說,「任何活的語言都不能避免有例外…把例外熟習了,例外也變就成有規則可尋」來指導讀者看待例外情況,但前言又說一些變讀「都是沒有規則可依據的」、要「可改則改」。我不解的是,為甚麼這些變讀,不能視為例外,更是妖魔,彷似不「正」之,語文便會覆亡,粵音「越來越混亂」?7 t$ {5 K4 @0 a4 J! e/ r

4 {2 }1 a! m0 Q% k7 w※  ※  ※8 a8 F$ i- F" L, q

0 M7 O; l2 U1 }- A" Q; M  Q何文匯先生在其新作《粵讀》中指出他的工作是看《廣韻》如何分派到現今的粵語音韻中(大意如此)。整理一下,何文匯的正讀法則,大概是在《廣韻》得字音,再經過研究出來的古今音變規則,確定今音應當為何,而這種音,則喚「正音」。與「正音」不合的音,就認為是「錯音」、「習非勝是音」、「誤讀」、「錯讀」,等等等等。以此為本,歸納出我們「經常讀錯音」的結論。& _4 X7 m, f. ]4 E: f  J& E

5 p1 f5 s% r6 E; _/ S問題是,何為正,何為錯?既然有所謂古今音變,何為正,何為錯,似乎取決於我們立足於哪一個時代。% u; u' o9 e/ j4 y/ H2 e
$ M% u2 W( v; e& |
舉例,我們讀香橙的橙,一般唸如「產」,以前讀為「殘」。於是,拉一條時間線,我們可能會有這種情況:/ W( W. q: u' L
' t1 L! G+ b/ @! _8 c5 x
讀音: 殘  殘、產   產、殘   產  M& j7 R7 N) B, {' s
   ─┬───┬─────┬────┬→ 時間$ V( u- F/ Z# ?1 j/ ~! J
6 ^! r& j( b. c8 f% `# s4 o
    F   G     H    I, w7 K. d1 q, s+ U5 D8 R( I- ^4 E

: R+ C, ^  u! W1 p0 s- ~4 `. p  eF:所有人讀如「殘」
& w; m3 ]9 z: A9 QG:「殘」、「橙」都有人讀,讀「殘」者為多;, b( D# A7 H$ j" t
H:「殘」、「橙」都有人讀,讀「產」者為多;
: q, Y5 F  X! J6 C. S, LI:「產」音取代「殘」,所有人讀如「產」) P4 D+ g  d$ U3 [9 \2 g
0 }- M7 k  j. \7 h- M; ~
當然,實際情況可能更複雜。但橙字這種口讀取代文讀的字,應有一個演變過程。( A; |1 `2 e3 k# W) r, i; @
0 i- x9 N( [; v: [) g$ C
幻想你可作時間穿梭。當你立於F時期時,讀橙為「產」,沒有人知道你說甚麼。因為對所有人而言,「產」,是讀錯了。, Q7 j5 ?$ Y( o" Z+ ~

! ?+ G2 A  V) B0 p' u/ u& ^到你站在G時期,唸產,可能會有人不明白你說甚麼。你可能要花時間解釋,但也可能有人一說便知。亦可能有人糾正你的讀音,但即使慣讀「殘」音者,亦可能知道有人喚此物作「產」。也許這算是一種「習非成是」的開始。4 t% A: L7 w/ \& d, M* m( \

* t4 K9 b* h1 f+ p! k* e; r到了H時期,立場剛剛和G倒轉。也許這亦可以叫作「習非成是」的趨勢。9 z& O8 p, n9 Z5 O/ N$ a7 S
/ M6 V: v& I6 b. S+ n
而到了I時期,沒有人認識「殘」音。你讀「殘」,反而沒有人知道你說甚麼。9 K7 g# n0 Q6 W: }8 ?& z$ l5 S

* h7 }9 A" N3 p; h. l問題是,在I時期,讀「產」音,是不是「錯了」、「習非成是」、「誤讀」、「錯讀」?
" {7 H3 E# R* F6 c1 m2 ]& U0 z) H
% ^3 \) B/ E: f- c' o" _" X我算習非勝是好了,但這些錯音,成為現實,是否一概得取消、改「正」?
, n3 W: c2 f' T( x/ R$ X4 {, m
0 S- o6 t0 ?, P出奇地,何文匯並非頑舊至此。他在《粵音正讀字彙》(《正》)中設立一個機制針對這情況:, q7 k$ @, Q! X5 P
# Z9 ~5 {  Z$ F* b/ ]
1. 一些音雖不合韻書切音,但本音早已不用,則本音以(本)標示,今音以(今)標示。
/ m) ?/ _( V" x6 X# R1 d+ B: X2. 一些音已習非勝是者,則正音以(正)標示,口語音以(語)標示。
8 W6 ]4 f! i8 N7 ^, y' K2 o
( l' V& ~9 _! K, M$ Z$ C. q4 O5 M〔注:本人並無《~字彙》書,「正語音」部份讀音參照《粵音正讀手冊》,據前言二者標音相同,分別在《~手冊》只標正音及正語音,不標本今音〕
. b/ V( O+ b& f8 \$ p; r+ T' o7 _* w1 ]1 g3 t9 s9 u: N
兩者的分別,據觀察,他們接受的是(今)音、推(正)音。(今)音不算錯讀,(語)音則然。
- N4 A) B* ?4 ?3 g/ a( [/ B4 U* a
但這明顯和何文匯的強硬立場不符:
, ?) i2 f/ C& E- I: R: p. d
) M9 ^' l" w# i" ~8 a「我在這書裏對讀音的要求一律從嚴。但在現實生活裏,有很多不正確的讀音和聲調,積重難返,卻不一定可以改正。…我的立場是,可改則改。」(平,敍)
) S3 l' V5 X7 R! D1 I9 r/ \4 D2 y# \
「(字音標準)全鬆,即是不用學,也不用教;就要從嚴,方是學習標準。」(《毛孟靜三十訪》(毛),p.235)" L% N; u  p, N4 ^' G! c, ~

! V" A7 U' E2 ^! S你可以說何先生大發慈悲,但既說從嚴,何先生這種本今音、正語音,是否就是「縱容」我們「習非勝是」?這又算從嚴乎?若容許我們讀(今)音,是否算將「錯音」視為「正音」?5 r  q, n, ~6 k! c  I
; |# \: }( b# N" O+ Z% z2 D
至此便得修正何文匯推廣的「正音」標準,應是:
; }/ o1 t$ C% [! L' ?9 u. D1. 《廣韻》音為正音/ h$ L4 ?! l/ H7 s& b( G1 ?
2. 《廣韻》音依古今音變法則的讀音為正音8 x2 Z6 W" j) q- }+ _0 N( L6 j
3. 習非勝是至無人再使用古音,故取今音為正音
$ L% P& w( h/ `
6 p* u" H1 L) w; |& T' u9 v/ Y9 |* n(今)音不算錯讀,(語)音則然,就是說,他們承認(今)音,但不太承認(語)音。
, G3 X( S6 q3 P% I0 k
! I2 L; {3 k6 X/ Q; \8 {) k例如:/ [  u" {# t/ t$ q
「溝」,(本)音 gau1,(今)音kau1。# k# E8 J5 R. _. {
「構」,(正)音 gau3,(語)音kau3。4 K3 F9 D4 G& [+ I/ \6 I7 v8 _3 S
「購」,(正)音 gau3,(語)音kau3。
7 y' }( i& f0 P0 [
  T4 h& r/ u% r& l於是我們聽到新聞播音員不時夠物,夠買,卻不會鳩通(鳩字,亦本音 gau1,今音 kau1,同粗口9音)。
. ]! B8 K, }5 I  z: e/ h* x
- \5 w) g$ e* w& o) I* F這是很多人說過的雙重標準一例,明明溝、構、購 g 聲母變 k 聲母,何以將二者割裂,不容許gau1,卻堅持gau3。# F4 B: @4 A% n' p

& O7 {" o" \% d# V$ h% x" z而有很多字,《正》書以「(正)(語)」二音標之,但大家憑良心,有沒有人還讀(正)音?
- r6 l# k0 P8 g+ C9 n, k; c$ e! k/ f0 Y2 d
   (正)音  (語)音( s: Z0 a2 u0 D2 W- g
-------------* z4 {1 h( W0 L0 D  ?1 o
瑰    圭     貴
/ w2 P! S% q7 x# M% b3 x篩    師     西
  i" H, j: V4 ~$ e' i隸    麗     弟
+ n/ N+ t3 A7 \諱、緯  胃     偉
* E, z, s- A6 v; U搜    收     手
4 I# C9 Z; V6 Z9 X) d6 p4 U& R繽    pan1    斌$ e& E8 e3 t: i' `+ \% x+ C
忿    粉     奮
! w2 y: g! r7 f昆、崑  軍     坤, Z2 {; Z7 V& @7 P+ O7 [; [- g
蚊    文     燜(man1)
6 j4 l* |3 n% ?( ~. a' X1 n冀    記     kei3
* t$ Z; k! m7 ]  C# L! M- y昭    招     超
( ^' r" n2 L( ^9 E$ ]0 P9 m7 P翹    撬     橋
9 m: X4 y9 x8 r& t5 V1 |8 p徇、殉  順     詢
" I6 E# V+ r5 z4 k8 x( G" [- z7 Q3 h
這是「正語」音跟「古今」音的介定的奇怪之處,還有一些字,雖沒有標正音語音,即只有一音,但此音,早已不用。我翻查十七年前的《商務新詞典》,雖然此書在序言中說,「有人以古代辭書的切音為準,有人以現代通行的讀音為準,經常爭論不休。本詞典注意採用『兼收並蓄』的辦法,將兩種讀音都注錄,使讀者瞭解到粵讀的演變情況」,不過彌字,已只收「尼」(nei4,王亭之先生說「離」(lei4)音,我是有疑問的);雛字,已只收「初」音。即使今日市面的新版字詞典亦如是,我查過僅有一本同時收今音與舊音。但《正》書卻僅收「微」、「鋤」二音,作為「正音」。
7 I! `. v; g7 t. P( e. \2 J5 D5 K! J; K$ G4 ?
也許,在該書編纂之時,這些字的確是「正、語」關係(我頗懷疑),但今時今日的現況,正好說明,一時的「正語」音,不能代表永遠也是「正語」音,否則,就沒有所謂「本今」音。這已經有問題。更嚴重的是以「古」音為「正」音。例如無綫配音時,日本角色名稱「彌生」被喚「微生」,「雛田」讀「鋤田」,將一個已經入土為安的讀音硬要屍變回魂,去「教育下一代」。
4 G. N1 Q+ V% @8 {0 Q; B7 `' C
這又引申另一個疑問:何文匯先生經常叫人查字典查字典,但老實講,何氏的《正》書的「正音」,與十多年前的字典收音,已經脫節,究其原因,是這些字典,都以現代通行的讀音為主,而不像何文匯先生,以「廣韻切韻+古今音變+篩選本今音+篩選正語音」的「正音」來注音。我們看見的是,「廣韻切韻+古今音變+篩選本今音+篩選正語音」不變,而顯然地,很多音,根本已與現實生活的讀音相距甚遠。
  @; M  H" D  Y
. @. ]7 I5 U8 A! R) {除非何文匯先生,叫人查字典,其實是單指查他那本《粵音正讀》二冊,其他的,都不是字典。當代字詞典固不可取,但古如《辭淵》者,其粵語注音,溝是讀 gau1,鉤也是讀gau1,若從之,我倒想看看播音員如何說「被鉤鉤住」。1 q; M$ B" I) C$ o9 Y  o
% p" ]/ ~4 y0 @+ @$ S# T
又除非,何文匯先生,是希望逼使其他字典編輯,將現今的注音方式摒棄,只收與其《粵音正讀手冊》一模一樣的注音,以「解決問題」。, R4 P% I; f* Y) b! N2 _

8 g1 N, w5 v% D! a! x9 d8 R, ?5 M+ f否則,如以他那本《正》書為標準,和他的正音為標準,字典上的音,也不必是正音。他叫人查字典,若不是僅指他那本書,即是叫人查錯音。
: B& c& \2 E1 J! `6 ]  S2 q( ^& M& K2 m0 O4 Y1 ]* J
若是單指查他那本書,則太霸道。* b- s+ R) s$ O! }
; D% x$ _2 H, w+ m) b
又出奇地,何文匯先生卻說:
3 x6 g% ~' d0 C) t
! g1 z3 a4 C7 [' B8 u& Z% h# q「已經『搜』(守)了這麼久…如果一隊警察去搜屋,領隊那個下令:『搜(收)!』,其他的人會以為即是『收工』。口語一定引起誤會。要改正之餘,不能造成太多騷擾。如果字字都改,就會好似講另一種語言。」7 K4 {. s3 g6 l6 y2 C7 R; |0 K
「讀書還讀書,說話還說話,等於唱歌時走音。」(《毛》,p.236)
; \# ~" e3 |$ ?7 n/ G) E* D1 h- k/ C
我真不知道,將一個已經被淘汰的音帶返人間,造成人為的「一字兩音」情況,算不算騷擾。我也不知道,播音員、新聞報道員向觀眾報道新聞,算不算說話。但何文匯既認同現實情況,「不能造成太多騷擾」,即是說,他也不要求「語」音為「守」的搜字,必要正音為「收」。但這在《正》書是標正語音,不是本今音。
- U$ ]; E" n$ H& ]& I. b5 E6 p- j* i
% k) y. D/ {  x8 U, Q  K. J: `  l那麼,何文匯推廣的「正音」,便又要修正為:3 f9 ~( \4 A& H# M8 y: J7 B! S, f* q
1. 《廣韻》音為正音. L& G. x$ t% n2 f6 Y! ^2 H
2. 《廣韻》音依古今音變法則的讀音為正音
2 o1 i* f. N) Y8 W3. 習非勝是至無人再使用古音,故取今音為正音4 u" |* M& m! @$ l7 o
4. 一部份習非勝是的「語音」為正音
1 M9 w- \- y! y4 n; W
- ?/ D4 {: D8 }: s7 E6 K1 i. F: t/ m也不想再質疑,這個從嚴,又有多嚴?而這「正音」,必定摻雜很多「錯音」了,但由於何氏的正音包容這些錯音,故錯音,又會變成正音了。但這種「正音」標準,我無法不認為,其實只能算是一家之說,因為(3)和(4)的篩選,可以十分主觀。" I5 E3 `/ T" W8 Z& N  \

& A' k# r8 \! m! M; ^《毛》書p.236,毛孟靜女士問:「可是,說了『周刊(罕)』這許年,可不可以約定俗成?」$ a! K* a! l# s1 c
何答曰:「不能習非成是。錯有許多款……你跟哪一款?」
- ?% l& [8 v3 O) ?( U  C6 }' @) R( i9 Y
既然「正音」也包含習非成是,何氏當然希望大家即便錯,也跟他的「正音」般錯。因為「正音」的錯,也是正確的。否則,若不將某個錯音視為正,將來怎麼教小孩?
$ ?( e2 a; i% r* c& H# [! m( a
: h0 `' A7 ~- ~; R) ^小孩問:「搜,是不是讀守?」- E) }# A+ h% r6 x. E
你答:「是,但這個錯的。」4 p+ s- s* ^: k' I5 G
小孩問:「那應怎麼讀?」
$ _  z# r) }' h/ V, l你答:「收,但我們讀守。」8 o; O( g) q2 j1 u: G* a; j
小孩問:「為甚麼不讀收?」! ^- ?/ l# u8 P
你答:「因為我們習非勝是了。」
- d9 S" j, T( d9 Q小孩問:「那我讀守,就是錯了,老師會扣分嗎?」/ X! p1 b, K( E$ X( o- q
你答:「不,不會扣分。因為守是對的。」# \+ W' J0 ?$ I0 W8 z  L8 ^5 J
小孩問:「讀錯了音,也是對的嗎?」; S; e  S- X- E
你答:「對。」
* \. D& C/ B4 N2 J8 i" }小孩:「??????」! j8 u. D+ O- _3 O. u6 Y/ R8 r
+ W, |+ F' b* k3 n) @
所以,無論如何,即使某些以前所謂「習非勝是」的音,我們也必先以「正確的讀音」處理之,習非也好,音變也好,都是後話。. B4 w9 J+ C* x% m2 d3 [

" |  K# j5 I1 p) m) a& j8 ?這代表何氏正音,也有「以錯為正」的成份。
  S+ {. m1 O, J2 G- D4 D+ J0 l2 r6 x- a0 B5 ]8 z
這也可見,何氏對於讀音的態度,也不是全盤以《廣韻》為依歸。可是今時今日的爭議點,是為何習非成是的容許與否,卻由何氏一人說了算,這還不止,還要各中小學傳媒「硬食」,連字典早已收載的讀音,也要被稱作「錯音」(即是今時不日不能接受的讀音),要「改正」;民間早已淘汰的古音,則可以是「正音」,亂晒大籠,他還說叫人查字典,真不知是攞景定贈慶。
" f) U2 {7 H7 P1 z$ O; |9 Y/ n; x/ {7 ^& u8 V6 m1 I" v
在我看來,例如橙字,早已讀作「產」,你今時若還要我們讀「殘」,根本也是一種「錯讀」,跟讀成木,讀成登,沒有分別;這種做法,根本就是希望在「殘→產」音的約定俗成後,再作一次「產→殘」的約定俗成。但他卻又說,「換言之,提出約定俗成的人,主要就是希望習非勝是」(網上文章,引何文匯《談談「約定俗成」與「習非勝是」》),一邊挾著「正音」之名,將一些字音帶出棺材,製造混亂。8 ^8 J4 x3 j" n! c
& t" m, b1 f; Y, c2 g) S4 x' j( B
本來,何氏的依據無大問題,問題只在「約定俗成」的鬆緊,但何氏卻閂了大門,否定約定俗成。總之,約定俗成的音,經他篩選,變成正音,然後一錘定音,不得再改,否則他就是習非勝是,沒有人會自打嘴巴的。
% z/ ?: P: K' f) y
7 q2 [  m2 i# G3 T2 ]何文匯先生在《粵讀》中多次強調若某字音讀成現在的所謂錯讀誤讀,唸近體詩時便會破壞格律。但事實上唸詩也不可能一音走天涯,我倒不信拿著何文匯的「正音」,便可游走所有近古詩通行無阻。不說他的「本今音」「正語音」的放寬,大家也無法不承認,用今音讀詩,無論是否「正音」,也正如廣韻的切音,只是「大致上很準確」。所以極其量只能說我們唸詩時,有些情況不能以目前的讀音照讀如儀,但不能說,在詩中要讀成的某個音,現實中也要跟著讀。" B5 W- O. [$ k4 I& y

6 k* |6 w8 r6 |- \! Z一個字音的生命力,並不取決何文匯先生一人及其理論手上。昨日的「昨」字,何文匯先生指正音鑿,有趣地,這一個音,雖然在日常生活已讀成「作」,但廣東歌,今時今日,卻仍有填成鑿音,即這個音,仍在廣東歌中流傳,正如某些音,是遺留在昔日的文學作品當中。何文匯先生似乎很想改變這種狀況,將昔日的讀音還原。在新作《粵讀》及之前作中,他多番將讀錯音歸咎新聞報道員播音員,但今時今日,正音風行多年,眾新聞報道員不斷「夠物」、「結夠」,我聽無線新聞夠物結夠都已十多年了,為何市民仍然「扣物」、「結扣」呢?他可能只道港人對其正音毫不重視,卻又向學生埋手,以今年中學會考包括粵語講話和朗讀為契機,出版書籍,說要「更有效地幫助在校同學學習正音和正讀」,並將「說錯字音」和「發音不準」捆綁發售,去潛移默化,在我看來,這簡直與意圖製造既定事實,將自己一家之說搖身一變成塑造成會考粵語的讀音標準,以考試壓力想漸漸將整個社會的讀音米以成炊無異,即既然大眾會因為習慣他不承認的字音而懶得去改,倒不如令大眾習慣他的字音懶得改,令他不順眼的字音通通消失。1 y! Q% T' N0 b: y

, E, M* ]" \9 [/ ?) g何文匯先生不斷說從嚴,但又承認一些沿用以久但不同古音的讀音,又說錯音是否改正要每字斟酌,卻又指他認為錯的音不改「一切語文規則,豈不是名存實亡?而粵音豈不是越來越混亂」,一時之間,我也變得混亂起來。; E; u: P5 R9 ^8 ]+ C& Y) ]
- G% S$ P/ y! S& J) ~/ R
※ ※ ※
5 x0 T1 @! g3 s* X0 i  |
+ ~$ |  ?& G0 s! ^" F2 x事情發展至此,我不知道還應說些甚麼。7 f$ @7 F' e' e4 m
8 u! Q) M( E; X: q4 z; O, m! ^
因為,何文匯大肆宣傳他那本正讀手冊,今已見成效。% o7 P/ W! b- T7 P* o

, P& e& ]/ n/ R- l. e# f; M例如,聽說有中學教材指,「豆」不能讀為「斗」,只能讀「竇」。
4 J, ~, ]4 B1 K2 ]- x! |例如,現在新聞報道,我聽到「澳門」,讀「澳瞞」。5 O4 {6 n1 g7 Q5 r& F  k
例如,無線節目預告,「秀才」,讀「秀裁」。- c* s4 r; \% U/ i- G
例如,我聽過節目預告,廚房,讀「廚防」(幸好只聽過一次,之後已讀回廚「仿」)。
% f  w0 M6 l% f( R2 C7 R- r( P: m. m2 g
不要說我連個這都入何生數,我當然知道何氏著作有解釋何謂口語變調,但對粵語認知不多的,拿本正音手冊,不明白何以黃豆會讀作「斗」,澳門會讀作mun2,廚房會讀作「仿」,一查,便慌;一慌,以為是讀錯,便澳瞞、廚防一番。難保日後還會聽到荷「闌(蘭)」、借「前(錢)」、有「察(賊)」、班「防(房)」、李「泰(太)」、張「泰(太)」。
$ F9 P/ V; k2 @& e  a' `. V, A8 s/ H0 d5 H: t  ?7 H
正音是不是不應推廣?要答這個問題,便得解決甚麼是正音。連今天字典有收載的字音也被說成錯音;莫說大家已用慣的口語變調,連一般字典有收載的音也被視為邪魔外道,開口閉口錯錯錯,如此正音,我覺得太過份,亦不切實際。

作者: 阿感    時間: 2007-8-1 12:51 AM

何博士忽然在其新作"粵讀"中,局部承認"廣韻"以外的韻書(集韻),奇怪!
3 C1 ]4 |+ H5 y6 P' H, f4 y無綫配音組之前聽佢點將"冥王"讀做"明王"真係戅居
5 @( m  u* ~; y" R% l* j
! u+ s+ j# F# l8 p' @3 c3 y
或者是何文匯的從嚴,挾著最緊要正字的餘威,無綫電視配音時,冥王便變成明王。2 ^9 F3 D! J( h# C5 r, v

1 S1 h3 l2 J5 N2 c) Y0 S何文匯的《粵音平仄入門》中,將冥字讀成茗,指為日常錯讀,加上一個大交叉。
2 j8 o+ {* h4 N; Y7 M$ \6 K
" M2 H2 K" @4 e) Y" G; J近期何文匯新作《粵讀》中說,我們講「冥冥中」時,口語會讀作「茗茗中」。
4 Q; l. [0 Q: T) J- A9 U$ `& P3 w% n1 h. A4 Q9 W) a! d
並據《集韻》,切出「茗」音。8 q( K, j3 }4 _/ g. e

' m$ Z4 ^$ h  P+ ]2 a他並引詩一首,謂該詩中,冥字要讀成茗。
! D  }. w6 u7 f# j9 M, R# V" b" X: Z. u- L
然後補充,但在某些詩中,冥,要讀成名。
" D' R, I) U$ Y) \; V
' _: ?& P+ R# d# E/ M' c' K這算不算「覺今是而昨非」?
* O' e4 {' [: w; k; d- y" r8 z$ j# a8 J) a+ Q, |2 v7 N/ h
不過有可能:
! Y0 H9 g. v  }
- N6 h7 C" ?0 _7 c5 l1. 何文匯僅舉「冥冥中」一例,至於冥王星,冥通銀行等字,沒有提及,故可能他認為,只有「冥冥中」可讀成茗,其餘幽冥,當然要讀成名。
' i6 l. {/ `" Z, g
! \5 D5 @0 v. g" q2. 何文匯說「口語」讀茗,即平時讀書仍要讀名,至於「茗」,他可能當作「古音」(因為他說早期的詩冥字才讀茗)。但其正音字書卻不收此古音,怪哉。

作者: magic    時間: 2007-8-2 01:47 AM

....已經冇氣理佢了..........
作者: iknow    時間: 2007-8-3 10:52 PM

呢條友...真係ok廢下...
作者: 阿感    時間: 2007-8-5 03:56 PM

彭志銘先生 於8月2日和8月3日在am730刊載的「字正詞嚴」專欄 . b1 p& E$ U+ e! R% H- G. W+ l
為何紳士著作「粵讀」勘誤
4 E" t9 ~5 w* S3 q6 g9 _. p* w) L, w7 D, A5 j& ~& @
http://i148.photobucket.com/albums/s2/ABCDEXYZ/Pang070802.jpg! T- `. m9 t3 W, x: W  r& F/ }
http://i148.photobucket.com/albums/s2/ABCDEXYZ/Pang070803.jpg




歡迎光臨 娛樂滿紛 26FUN (http://www.26fun.com/bbs7/) Powered by Discuz! 7.0.0