Board logo

標題: 香港電視中的字幕是為香港人寫的? [打印本頁]

作者: ihn    時間: 2009-2-25 10:07 PM     標題: 香港電視中的字幕是為香港人寫的?

看了tv b 的學警狙擊,其中見到有一幕謝天華說DISCO時,字幕出現的是「迪斯科」,而不是大家慣常寫的「的士高」,不禁想到究竟這字幕到底是為香港人而寫,還是為國內同胞而寫呢?若是為香港人寫,那為何不用一些香港人慣常的翻譯?若是為大陸人而寫,那不如直接用簡體字字幕吧。
2 z5 `. X0 a* r3 R) m( A7 f: f, \5 t$ o4 {* d! n/ s4 C5 k
這現像其實很久之前已經偶爾會見到,例如以前看過一個片,劇中人在說「拍拖」時,字幕寫「攪對像」!
作者: singleung1956    時間: 2009-2-25 10:34 PM

攪字幕是發給大陸攪的,看包青天,譚炳文照稿讀------乜乜不是自殺,是    他殺,香港只有被殺、謀殺
作者: ihn    時間: 2009-2-25 11:04 PM

原帖由 singleung1956 於 2009-2-25 10:34 PM 發表 http://www.26fun.com/bbs/images/common/back.gif
( E! I4 H7 Q9 r) J攪字幕是發給大陸攪的,看包青天,譚炳文照稿讀------乜乜不是自殺,是    他殺,香港只有被殺、謀殺
7 ~, t: [8 ?  u$ W6 C& {: J. \. \5 P
4 ^' r# d4 W# ]+ g
/ i, n$ @* q. o& d: U3 H1 f唔止中文台, 英文台都一Q樣 有次睇飛黃騰達果位翻譯員竟然將James呢個名譯做"震西".....無記想我地唔睇字幕學好英文
作者: infjlam    時間: 2009-2-26 01:37 AM

震西  
& u5 t' Y% A9 ?1 r7 k8 D* v8 h香港人聽到都震晒 . E4 m2 w# S- A5 P3 p

% V2 q% Z) D) \回歸打後,香港文化亦逐漸大陸化,
5 L+ w0 {' y& {7 g% B溫水煮青蛙,香港故有文化特色被蠶食殆盡,只係遲早o既事
作者: Lee3    時間: 2009-2-26 08:51 AM

字幕通常是爲了一些不熟識正在播放的語言的觀衆的。。。
作者: e_e    時間: 2009-2-26 08:55 AM

大家知唔知咩叫密絲潘???0 X9 x( f6 A. |: B/ k2 ]; o
答案係 .... miss潘~~
作者: Foxcom    時間: 2009-2-26 08:07 PM

原帖由 ihn 於 2009-2-25 10:07 PM 發表 http://www.26fun.com/bbs/images/common/back.gif
- P) Q/ K2 }( @! a: R, |看了tv b 的學警狙擊,其中見到有一幕謝天華說DISCO時,字幕出現的是「迪斯科」,而不是大家慣常寫的「的士高」,不禁想到究竟這字幕到底是為香港人而寫,還是為國內同胞而寫呢?若是為香港人寫,那為何不用一些香港人慣常的翻譯?若 ...
' y5 c& ]8 U" H. Y- y

. d. ?/ F7 x+ Z9 A* ^雖然主題是幾有趣, 不過你呢兩段嘢好似係某討論區一字不漏咁見過......
作者: ihn    時間: 2009-2-26 09:43 PM

原帖由 Foxcom 於 2009-2-26 08:07 PM 發表 http://www.26fun.com/bbs/images/common/back.gif  y* T9 L$ i; l) {4 J$ k1 w% c
& c( ]& V5 ~* f& U, p* W2 }
1 u7 B3 B2 d4 {7 N
雖然主題是幾有趣, 不過你呢兩段嘢好似係某討論區一字不漏咁見過......
2 e9 F  s+ p3 `* r; P) M/ ?& A0 R0 f8 P
當真如果内文真係似得嚴重的話,真係要同個位網友講聲唔好意思
作者: hamsubboy    時間: 2009-2-27 12:29 AM

原帖由 Lee3 於 2009-2-26 08:51 AM 發表 http://www.26fun.com/bbs/images/common/back.gif
2 {3 z! D7 ?  ?+ {字幕通常是爲了一些不熟識正在播放的語言的觀衆的。。。
) Z' Y. C3 {8 @. o- o- B% Q% A; k' r
仲有聾啞人士!
6 K5 K6 i% `# D( H2 G' k7 F
- a! \2 b% G" e% A; r/ P. C& {$ R, v
作者: hamsubboy    時間: 2009-2-27 01:10 AM

原帖由 infjlam 於 2009-2-26 01:37 AM 發表 http://www.26fun.com/bbs/images/common/back.gif; n1 g! L  u% m# ?. ]( P' d
震西  & g7 u; W& v' R
香港人聽到都震晒 # M& X0 v6 ~, Y2 b- n9 d) h7 W, a
4 d' H) U& ?, H
回歸打後,香港文化亦逐漸大陸化,  c) B% _: \% S& q5 P  H. ~$ S2 _
溫水煮青蛙,香港故有文化特色被蠶食殆盡,只係遲早o既事
# G& Z. A$ a7 M2 N9 P
/ j) u% c. K3 D. a7 u
infjlam 兄,, t9 q* L6 s: k' {# L
"香港故有文化特色被蠶食殆盡,只係遲早o既事"....不會吧!& O6 F* e% O# e
我們依舊說我們的港式廣東話, 用我們自己的潮語.
3 M9 O' t$ ?! q& G% z# @7 D9 `; b! P. t' j) L' E& e1 k
我們改變自己去說出一些"帶有大陸特式"的字眼,
$ ]9 w% p, a1 y$ _5 E% O! ?+ y只係我們的"大香港、自以為高人一等"的思想模式進步了,
4 @/ I" B% @9 q! V願意接受其他文化, 對自己是一件好事.
$ r& s: h# D8 t7 Z- X) Y! q8 S, j: P) L1 ]- }. v
以下一段, 是給所有BROTHER看的.8 ?* F2 L& l+ N0 d
70-80年代, 我們父母要我們讀英文, 希望我們長大, 能夠有份好工, 出人頭地.4 a& O5 U. g3 U& j5 J+ [0 i
學校要我們讀英文, 是因為在港英政府的統治下, 你有必要懂一點.
0 H5 t% Z' Y: |# A6 F5 w香港自稱國際城市, 已經有二三十年以上, 以前到港的旅客, 我們主要用英語和對方交流,
% O$ e0 g7 D/ s9 E: K; s+ @因為到香港觀光的大部份是歐美人士.,
! J' f8 U! B) _' L$ n+ `# F) z: i* d$ l5 S4 C, t* A# U  [6 ]9 P. _
今天, 香港已經回歸, 到香港的旅客亦已國內客為多, 2 V8 M/ x$ {8 C' g2 g
根據我以上的理論, 我們自自然然要學普通話, 亦理所當然.$ l8 Q# f' ]/ U% Q% d2 q! a. B
因為我們的工作, 亦少不了和"大陸"有一點關係.
  B8 H$ i7 j% t) U% I& o* T% N* S! q2 B% f
如果你們今天還分"我香港, 你大陸"......吃虧的只有你自己.....! H. N% f1 `5 p9 Q. r% [
我亦夠膽肯定, 抱持這種態度的人...."叻極有限"$ N& w" S) o; m( u
- j% j% Y" }2 f! E

: h' J7 X! P. [; C  R$ a4 [7 O+ K0 {5 C/ H/ Y3 u0 Y) q. t( V

3 N" n& }- H" H4 C8 ~7 L  A
. O# Q1 a4 F- H1 g6 p1 m[ 本帖最後由 hamsubboy 於 2009-2-27 01:11 AM 編輯 ]
作者: dhodho9    時間: 2009-2-28 11:01 PM

製作字幕時 輸入繁体 * p$ H2 f5 d$ D) n5 Q
再由電脳自動転簡体1 t9 {* {* k0 f& P' z" E
香港版放繁体字幕
* C& T4 h6 K  X& J, c大陸版放簡体字幕




歡迎光臨 娛樂滿紛 26FUN (http://www.26fun.com/bbs7/) Powered by Discuz! 7.0.0