Board logo

標題: 香港電視中的字幕是為香港人寫的? [打印本頁]

作者: ihn    時間: 2009-2-25 10:07 PM     標題: 香港電視中的字幕是為香港人寫的?

看了tv b 的學警狙擊,其中見到有一幕謝天華說DISCO時,字幕出現的是「迪斯科」,而不是大家慣常寫的「的士高」,不禁想到究竟這字幕到底是為香港人而寫,還是為國內同胞而寫呢?若是為香港人寫,那為何不用一些香港人慣常的翻譯?若是為大陸人而寫,那不如直接用簡體字字幕吧。& Z* p+ s& U( ]4 [
' S; l4 P6 V5 x6 U7 H+ H+ \
這現像其實很久之前已經偶爾會見到,例如以前看過一個片,劇中人在說「拍拖」時,字幕寫「攪對像」!
作者: singleung1956    時間: 2009-2-25 10:34 PM

攪字幕是發給大陸攪的,看包青天,譚炳文照稿讀------乜乜不是自殺,是    他殺,香港只有被殺、謀殺
作者: ihn    時間: 2009-2-25 11:04 PM

原帖由 singleung1956 於 2009-2-25 10:34 PM 發表 http://www.26fun.com/bbs/images/common/back.gif" l% d3 C' `3 p6 y% I! S% H
攪字幕是發給大陸攪的,看包青天,譚炳文照稿讀------乜乜不是自殺,是    他殺,香港只有被殺、謀殺
! F2 s8 E) M; P9 q! }
! U: R& ]; U6 J% U

# ^) R  p; |1 B. U2 I* l唔止中文台, 英文台都一Q樣 有次睇飛黃騰達果位翻譯員竟然將James呢個名譯做"震西".....無記想我地唔睇字幕學好英文
作者: infjlam    時間: 2009-2-26 01:37 AM

震西  8 B. R+ R. U9 h9 h
香港人聽到都震晒 ( z- `& a2 _! P# ]5 n. Z/ N

% h9 m3 h% v9 p7 Y回歸打後,香港文化亦逐漸大陸化,3 A/ i( A% ]: R8 o# {
溫水煮青蛙,香港故有文化特色被蠶食殆盡,只係遲早o既事
作者: Lee3    時間: 2009-2-26 08:51 AM

字幕通常是爲了一些不熟識正在播放的語言的觀衆的。。。
作者: e_e    時間: 2009-2-26 08:55 AM

大家知唔知咩叫密絲潘???
0 r- C1 D8 e( _7 V答案係 .... miss潘~~
作者: Foxcom    時間: 2009-2-26 08:07 PM

原帖由 ihn 於 2009-2-25 10:07 PM 發表 http://www.26fun.com/bbs/images/common/back.gif1 Y9 P! }2 @2 @% ~2 O& t+ z
看了tv b 的學警狙擊,其中見到有一幕謝天華說DISCO時,字幕出現的是「迪斯科」,而不是大家慣常寫的「的士高」,不禁想到究竟這字幕到底是為香港人而寫,還是為國內同胞而寫呢?若是為香港人寫,那為何不用一些香港人慣常的翻譯?若 ...
3 {  K; G+ e; {0 F+ P  t

- Q$ v% e6 Z8 a' O' N3 ^  i' Q雖然主題是幾有趣, 不過你呢兩段嘢好似係某討論區一字不漏咁見過......
作者: ihn    時間: 2009-2-26 09:43 PM

原帖由 Foxcom 於 2009-2-26 08:07 PM 發表 http://www.26fun.com/bbs/images/common/back.gif
* r, A  u2 T) D
( Z" S% x* H) B/ Z4 N; X. h* k3 v' b( x6 g
雖然主題是幾有趣, 不過你呢兩段嘢好似係某討論區一字不漏咁見過......
6 K& A# B0 v' o; G$ h; z* A
/ p( i; p& V) Q
當真如果内文真係似得嚴重的話,真係要同個位網友講聲唔好意思
作者: hamsubboy    時間: 2009-2-27 12:29 AM

原帖由 Lee3 於 2009-2-26 08:51 AM 發表 http://www.26fun.com/bbs/images/common/back.gif
: I3 n1 `# a- k字幕通常是爲了一些不熟識正在播放的語言的觀衆的。。。
$ _- t* v3 Z- s4 j( K0 l
7 K- s; f& x1 ?
仲有聾啞人士!( c5 d$ |" O: U) {# [% {
" S8 p& A) i2 @  `

作者: hamsubboy    時間: 2009-2-27 01:10 AM

原帖由 infjlam 於 2009-2-26 01:37 AM 發表 http://www.26fun.com/bbs/images/common/back.gif9 j% {! F8 y7 d3 C5 o
震西  1 ?0 R* Q1 u6 q$ C; Z- Z: b
香港人聽到都震晒 - u% @  F7 j, G2 g

) q& G# z7 M# f' r; N" O" D/ y8 I! c6 a回歸打後,香港文化亦逐漸大陸化,
  }& e* h7 l; u3 U4 G+ L& M7 o溫水煮青蛙,香港故有文化特色被蠶食殆盡,只係遲早o既事
: W. y9 {- d, W$ d4 A
4 j" P5 q. ?: T# u
infjlam 兄,( ?0 K0 n! f/ [* B6 d, `. z
"香港故有文化特色被蠶食殆盡,只係遲早o既事"....不會吧!' u+ ?; ^- V( ]5 \( S
我們依舊說我們的港式廣東話, 用我們自己的潮語./ x7 c* b5 a3 e

; c) m! m% d5 q1 u  g8 _! S9 x我們改變自己去說出一些"帶有大陸特式"的字眼,3 M* i/ E! B+ f; }$ Z& {6 z
只係我們的"大香港、自以為高人一等"的思想模式進步了,; f. o, e& g0 F# K( k' E5 D
願意接受其他文化, 對自己是一件好事.5 f$ w1 |2 s! H$ |  C9 e% c6 M
, i$ A" n, ]$ @" i5 X2 Q
以下一段, 是給所有BROTHER看的.4 v7 o7 C" n6 |, e% r
70-80年代, 我們父母要我們讀英文, 希望我們長大, 能夠有份好工, 出人頭地.
% L- s  A# h1 \學校要我們讀英文, 是因為在港英政府的統治下, 你有必要懂一點.7 [9 _, _1 X1 z1 X. m
香港自稱國際城市, 已經有二三十年以上, 以前到港的旅客, 我們主要用英語和對方交流,
% o0 ^& Y, L6 l& r因為到香港觀光的大部份是歐美人士.,
* |' l9 |  v5 ~9 d, G
2 {- }6 m6 u6 p2 j+ c今天, 香港已經回歸, 到香港的旅客亦已國內客為多, . N/ |9 M; b! d& W7 E6 G
根據我以上的理論, 我們自自然然要學普通話, 亦理所當然.
! v6 ]3 U& c$ z4 C, H因為我們的工作, 亦少不了和"大陸"有一點關係.6 p* b+ v# b9 n
" }8 R6 E2 o. L1 n" W
如果你們今天還分"我香港, 你大陸"......吃虧的只有你自己.....
- ]8 h/ }. X  B4 H" j我亦夠膽肯定, 抱持這種態度的人...."叻極有限"
/ b' m, Z4 Y7 g* i6 ~) }3 M7 U8 v" k6 ?! F2 q. s
5 l1 L# p; }# ~9 l+ r$ ^" W

" Q9 r' T1 D% z- G4 ^/ o+ x$ z" o: @3 E( ]
# U; S; g3 q, p0 G
[ 本帖最後由 hamsubboy 於 2009-2-27 01:11 AM 編輯 ]
作者: dhodho9    時間: 2009-2-28 11:01 PM

製作字幕時 輸入繁体 
2 ^: }/ f7 O1 z3 N) E再由電脳自動転簡体
, ~  [& F0 N: _5 z香港版放繁体字幕
% t  O# M0 F" N, o" Z$ f大陸版放簡体字幕




歡迎光臨 娛樂滿紛 26FUN (http://www.26fun.com/bbs7/) Powered by Discuz! 7.0.0