Board logo

標題: 香港電視中的字幕是為香港人寫的? [打印本頁]

作者: ihn    時間: 2009-2-25 10:07 PM     標題: 香港電視中的字幕是為香港人寫的?

看了tv b 的學警狙擊,其中見到有一幕謝天華說DISCO時,字幕出現的是「迪斯科」,而不是大家慣常寫的「的士高」,不禁想到究竟這字幕到底是為香港人而寫,還是為國內同胞而寫呢?若是為香港人寫,那為何不用一些香港人慣常的翻譯?若是為大陸人而寫,那不如直接用簡體字字幕吧。( U  ]. ?! D9 F2 l4 x- X
4 t  F2 q' f. h! s- z' g" K- J
這現像其實很久之前已經偶爾會見到,例如以前看過一個片,劇中人在說「拍拖」時,字幕寫「攪對像」!
作者: singleung1956    時間: 2009-2-25 10:34 PM

攪字幕是發給大陸攪的,看包青天,譚炳文照稿讀------乜乜不是自殺,是    他殺,香港只有被殺、謀殺
作者: ihn    時間: 2009-2-25 11:04 PM

原帖由 singleung1956 於 2009-2-25 10:34 PM 發表 http://www.26fun.com/bbs/images/common/back.gif
( n7 ?5 M3 F1 Y! y! [攪字幕是發給大陸攪的,看包青天,譚炳文照稿讀------乜乜不是自殺,是    他殺,香港只有被殺、謀殺
$ `. M. q, O* _" J2 R
$ u4 @" Z; Z: Q6 w( Z3 [8 I

3 i0 w  ?8 f* ~* G! Z唔止中文台, 英文台都一Q樣 有次睇飛黃騰達果位翻譯員竟然將James呢個名譯做"震西".....無記想我地唔睇字幕學好英文
作者: infjlam    時間: 2009-2-26 01:37 AM

震西  + F$ i# Z- D# p
香港人聽到都震晒 . l5 f' _" W& n" ?, T

( g) B+ C' e; ]4 f; U/ l( Y回歸打後,香港文化亦逐漸大陸化,: A5 w4 Z. s- ]. d2 {
溫水煮青蛙,香港故有文化特色被蠶食殆盡,只係遲早o既事
作者: Lee3    時間: 2009-2-26 08:51 AM

字幕通常是爲了一些不熟識正在播放的語言的觀衆的。。。
作者: e_e    時間: 2009-2-26 08:55 AM

大家知唔知咩叫密絲潘???
/ m7 v4 F* m/ e* e% z+ Q( x答案係 .... miss潘~~
作者: Foxcom    時間: 2009-2-26 08:07 PM

原帖由 ihn 於 2009-2-25 10:07 PM 發表 http://www.26fun.com/bbs/images/common/back.gif2 f$ G: }; E$ }" y) ~% [* L: j$ b+ \$ }
看了tv b 的學警狙擊,其中見到有一幕謝天華說DISCO時,字幕出現的是「迪斯科」,而不是大家慣常寫的「的士高」,不禁想到究竟這字幕到底是為香港人而寫,還是為國內同胞而寫呢?若是為香港人寫,那為何不用一些香港人慣常的翻譯?若 ...
8 e5 F) L! H/ \* l- [" D' n
  M- q/ Q( T0 }& {
雖然主題是幾有趣, 不過你呢兩段嘢好似係某討論區一字不漏咁見過......
作者: ihn    時間: 2009-2-26 09:43 PM

原帖由 Foxcom 於 2009-2-26 08:07 PM 發表 http://www.26fun.com/bbs/images/common/back.gif6 b; x  \& A( B; R
" Q1 m9 }3 V7 [$ a
: `) U* S) R$ M7 `
雖然主題是幾有趣, 不過你呢兩段嘢好似係某討論區一字不漏咁見過......
! h* [4 z# n% `: ^4 Y% a

8 U6 y/ P/ x8 \  H當真如果内文真係似得嚴重的話,真係要同個位網友講聲唔好意思
作者: hamsubboy    時間: 2009-2-27 12:29 AM

原帖由 Lee3 於 2009-2-26 08:51 AM 發表 http://www.26fun.com/bbs/images/common/back.gif+ ~' M' h5 i8 P; C; f+ p+ J
字幕通常是爲了一些不熟識正在播放的語言的觀衆的。。。
' Y- w) o) ?  j/ o7 d& Q/ X! R( P9 w" l
仲有聾啞人士!2 }7 j; z8 [, L2 O) u$ r8 T5 J
, j% `5 G% ]9 x6 d0 n- N0 j

作者: hamsubboy    時間: 2009-2-27 01:10 AM

原帖由 infjlam 於 2009-2-26 01:37 AM 發表 http://www.26fun.com/bbs/images/common/back.gif
$ s, W. M& ^5 d1 m1 Q% G震西  ) X- W9 F& ]; `. ]
香港人聽到都震晒 ) ]7 l. _- j" X! O* \% e2 S

2 e4 b  Y' {; t7 E- S回歸打後,香港文化亦逐漸大陸化,
! m" h  y: D+ R  @7 e% Q溫水煮青蛙,香港故有文化特色被蠶食殆盡,只係遲早o既事
: ?& z9 S5 @: g7 e4 P
$ x5 g/ C- h, t7 m' e% cinfjlam 兄,
9 V8 ~; H! h) p: d! r/ Y' ?8 n"香港故有文化特色被蠶食殆盡,只係遲早o既事"....不會吧!8 H- C; A& g9 D9 |3 a- n/ X0 O
我們依舊說我們的港式廣東話, 用我們自己的潮語.9 p% [  u# D9 ?. X" F2 q! i. W
: }, {7 t% n8 @, t( M: M. |
我們改變自己去說出一些"帶有大陸特式"的字眼,4 U0 [# @8 k& U
只係我們的"大香港、自以為高人一等"的思想模式進步了,
# O  O# a: q$ P願意接受其他文化, 對自己是一件好事.
: {, E7 Q, f% F0 i% K1 E* Y
0 }& {. w: m( s% r$ a0 D# W以下一段, 是給所有BROTHER看的./ u0 `! R- p( I% d2 N
70-80年代, 我們父母要我們讀英文, 希望我們長大, 能夠有份好工, 出人頭地.
$ S. Z1 X# Y( K+ _5 \# @# v學校要我們讀英文, 是因為在港英政府的統治下, 你有必要懂一點.
  X$ S5 W1 [) J5 F香港自稱國際城市, 已經有二三十年以上, 以前到港的旅客, 我們主要用英語和對方交流,% D( E" S/ G( \7 q( _; M3 U
因為到香港觀光的大部份是歐美人士.,
; A3 @4 l# U+ N7 ~6 I. C% p& w' }4 U+ T% a
今天, 香港已經回歸, 到香港的旅客亦已國內客為多, + F; {% P* B0 c9 Z& a4 f/ N! O
根據我以上的理論, 我們自自然然要學普通話, 亦理所當然., a1 U/ w+ m% n7 f0 }: }8 r& a8 a, H
因為我們的工作, 亦少不了和"大陸"有一點關係.
# u8 B$ ^2 `* C( d5 N' F( l. V/ ]7 p2 v6 D. ?+ b; B( h1 P
如果你們今天還分"我香港, 你大陸"......吃虧的只有你自己.....7 l4 e' `! f0 D. [* F- I
我亦夠膽肯定, 抱持這種態度的人...."叻極有限"0 P9 V4 V- S3 C3 C; `- R7 |) I4 R
- U3 S! {. x7 {
9 ^& ?, {: f5 G7 K) I) }) ~

5 |; G  r0 @0 q- T5 E5 w
; W. l3 R& g8 K4 N8 `' B4 C) h
2 t. e$ \% s8 z, A[ 本帖最後由 hamsubboy 於 2009-2-27 01:11 AM 編輯 ]
作者: dhodho9    時間: 2009-2-28 11:01 PM

製作字幕時 輸入繁体 
+ U8 v  g, S# \. a. @  z再由電脳自動転簡体
% q3 U# v# D& |: ^香港版放繁体字幕8 F( g5 V7 s7 j4 c1 f9 k
大陸版放簡体字幕




歡迎光臨 娛樂滿紛 26FUN (http://www.26fun.com/bbs7/) Powered by Discuz! 7.0.0