Board logo

標題: 正到爆的英式廣東話! [打印本頁]

作者: goodnicelady    時間: 2010-11-5 07:20 PM     標題: 正到爆的英式廣東話!

正到爆的英式廣東話!
# |3 b( w) G* \- B
唔講唔知,原來好多香港俗語係源自「鷄腸」! 6 O: F9 _& w& I/ ]3 [# Z

: r0 T, E4 l1 j/ l& [正到爆的英式廣東話!
" _5 t9 Q. K+ Q8 P
( V; l. g7 A& G6 F- E+ M, ?香港人口中常用的一些廣東話形容詞和動詞,其實是源自英文, 今次舉十個常見例子:
: u" A$ m  G0 s) K5 x3 E9 j* `. T% K; x
  1 T. t0 D* {9 Z: S

- H3 v2 e( P' V7 K6 h' z派頭:Pride(自豪、威風) 50年代,流行講「派頭」這個形容詞,即是「講派場、有威勢、夠舖張」的正面稱讚。 * [' t$ k3 O& K' N% u

4 x: F3 x& B, M3 p' }「派頭」來自英文「Pride」。 例句:「佢哋結婚,飛去法國古堡舉行婚禮,仲包埋所有親友機票食宿,真係夠哂派頭!」 % l8 a6 B) C. C. c: ]- r: Z4 E
( X, I' Y% z! L
  8 r2 |0 J) y0 Y
5 `) U2 s  w% x
疴畢甩:All blood(疴血) 如果遇上麻煩、辣手難題、或者死路一條, 就會自嘆一句:「呢一鑊真係疴畢甩!」
, ]3 D9 h$ X& l. m0 Y
1 [: L, _! l+ }1 O  O「畢甩」來自英文「blood」, 在腸癌橫行的今天,「疴血」都咪話唔大鑊!例句:「吓?你架Civic仔撞爛人哋架法拉利?你今次真係疴畢甩!」 ( y/ `- Y. S5 W: {; B

7 F9 \) t& t# T3 I( q  
" s* a+ F1 g1 d" j
4 ~6 m3 s) t5 J蛇guare:Scare(驚嚇、恐懼)「蛇guare」形容人「騰雞,無膽,大驚少怪」, 「蛇guare」來自英文「Scare」, 2 L/ C0 }  a7 _

% b+ P9 W% I( h例句:「你唔好咁蛇guare啦!乜都自己嚇自己一餐!」 2 b) O2 K) S8 e3 u5 e8 U6 |

0 P: R, y0 k. F+ z) i9 }  
3 M6 B) O  I& |  [' c; r
0 K  A: Z" N; a# N仆街:Poor guy(粗劣的人) 「仆街」經常被人誤以為是「動詞」:咀咒對方「仆喺條街度!」其實「仆街」是名詞,來自英文的「Poor guy」。 " E+ `* M1 h1 q6 ?  S

0 Z+ |5 P+ a+ s8 ^7 ]「Poor」不是「貧窮」的意思,而是「粗劣、低俗、破爛」的意思。 例句:「呢條友連80歲啊婆沖涼都裝!正一仆街!」
, t/ q; Y1 a5 h  m* ?7 f0 N  h. {
  
8 h. N  }: o" G; u& w  Z
2 P  I  t8 K5 ?; d薯嘜:Schmuck(笨人) 讚人叻仔就話佢smart,但係彈人蠢鈍就叫佢「薯嘜」!薯嘜並非源於「蕃薯的嘜頭」,「薯嘜」來自英文「Schmuck」,
/ V+ h2 ^# S- f0 d4 c  U5 ]2 V) ~4 N" u+ x! ]% j8 C
除了形容愚笨之外,也可應用在老土的衣著上。 例句:「嘩!乜你仲著「大地牌」冷衫?咁薯嘜架!」 5 ]  z, f$ j$ m* W# e$ `
& |3 k" Z! @& N3 t% Q
  ! L0 \6 y& Y0 j  Y& t: ]& [4 g
8 V# ]& K5 P4 r
花臣:Fashion(新款式) 80年代,一講到「花臣」,就是指新的gimmick(噱頭)。 即是「新招數、新花款、新點子」, 「花臣」來自英文「Fashion」,
# Y1 n3 ]6 ]  c4 Y
7 H: y3 s, k& k  W  f例句:「哼!黔驢技窮!睇你仲有乜嘢新花臣吖?!」 " n8 j  Y% I' m' F2 [

1 l6 m- V* N  l- ^' W  # c7 E& C1 G! i) c( e
+ g, t# X2 I1 o3 Z
蝦碌:Hard luck(惡運倒黴)蝦碌泛指拍電影時的NG (即係No Good) 片段,所謂「蝦碌鏡頭」, 現實生活裏,蝦碌指忙中有錯,掛萬漏一,失之交臂。
4 e7 R' K4 a8 _; ?7 t
" X% |5 h7 V/ @# |「蝦碌」來自英文「Hard luck」,行衰運所以蝦碌!例句:「唔好意思,一時蝦碌,將你個master file delete咗!你要重新再打過呀!」 0 w, [) A& ?7 i% [1 a- c

. _( l: `0 d& n  
! b9 V$ J4 I1 _, N  I
( Z1 P; s  l: q9 p3 q8 Z老粒:Rob(搶劫) 90年代初,流行講「老粒」,即是搶劫。「老粒」並非指一粒很老的東西,「老粒」來自英文「Rob」, # e: a7 c6 k1 P* L0 b

9 ^2 B" t# X$ H& D- f例句:「咪郁!老粒呀!快啲攞哂啲錢出嚟,唔係一刀捅瓜你!」
4 L, v. E/ |6 q' l& Y
  _) y# j4 y+ b! F9 ]" c  
4 p3 O" f/ t+ K6 S+ }4 m5 N0 r/ G% K& z% n1 I) V5 Z- G/ v
符碌:Fluke(桌球術語:僥倖擊中) 「符碌」指不靠實際能力,幸運地達成目標、純粹僥倖彩數。「符碌」來自英文「Fluke」,
0 ^3 k9 Q( \6 X0 b" r- c) u" D% X( \
是但馬虎,隨便求其,但又能幸運地完成艱鉅任務。例句:「臨尾一Q,俾佢符符碌碌咁打埋個黑柴入尾袋添!」 3 C/ v- @( s( h- z% p
+ x1 s. I# u1 t: y# d% ^
  ; I/ t* T3 K1 Z" p
% H( s* H$ q0 e  g# f" X$ D4 K
唱錢:Change(貨幣找換) 當要使用另一個國家的貨幣,便要去找換店「唱錢」,「唱啲美金」、「唱啲英磅」、「唱啲人民幣」, / j( z/ e) a# }1 }& t% d

. }0 {3 r: A) k/ o) u0 L* g「唱錢」來自英文「Change」(日語叫兩替店), 例句:「下個禮拜去倫敦旅行,而家趁英磅平,唱定啲錢先!」 & F$ H5 P0 `4 ?# X7 V* W/ R- X
8 K2 Y4 y! x% D3 S( Z& |
  0 }! ~. N" w2 L" j2 V( z- O2 d1 Z

8 a3 `' M; A/ wP.S. 2 y$ R# i. A+ s( t4 k: A

" Z( l( f1 U; ]! W' r: |臨時演員叫「茄呢啡」,來至「Carefree」這些演員不需太注重。
' i) h3 F( e( j& F! z6 Y& ~% g( N  s% W, k0 E
  
) z; `- D" l6 J3 C* a( R; q; S+ ?# P5 f1 {
印式廣東話「咕喱」,係英文 Coolie 同埋葡文發音嘅Koolie廣東話音譯。 5 ?: B* d7 d+ Y8 b- i

6 l9 j- `! _5 r. x  i3 M0 U  8 S. p+ K5 e' C4 \: r

$ B, @; T- o; e/ q& s: M6 }汽車泊車的「泊」字,來自Parking中的「Park」。 " Z& a9 z1 L& E# P
/ j$ j* W/ q; y5 ], |
  
. K) H5 V% b' B% z; m3 S8 l3 `
) k) N& V; ~+ c7 y形容靚女的「索」來自「Sharp」(明艷奪目),「條女好索!」=「條女好Sharp!」
/ p5 [5 s8 A' |+ ^( v; Y
3 |$ R$ g7 V3 S8 F  7 T& I6 F; O+ t, `7 G" j: i- k

/ P" U8 ~' ]" Z% R  
0 G; h4 \. A$ b: x$ Z! {
# ]  J! A6 K7 _# y% J0 ]發蹄騰(FRIGHTENED)...好驚。 ' z* |  V; C" a  Y% H
, ^8 q# |" y7 _
  $ Z( x6 g# ?; G

5 u0 m6 r9 X0 Z有D啤(DEPRESSED)...無心機做野。
( P& t) E# {0 y6 s9 a  {8 Z# O/ ^- ~, J% _3 R2 J% y
  
( v( k2 D! j* \! D" Y* `
& w8 j# F( b1 N6 D頻能(PANIC)...忙亂。
) X/ x1 _1 T  b6 n; i/ p
2 ~9 w" U  I# s  5 r4 |/ Y6 |  b( u, I3 L6 V
! N) Q: i4 L* p- L- ?1 m( H4 L
爆格 (BURGLARY)...被人入屋盜竊。
& N/ P; h% v6 q# m' v( w6 t" `8 t  X+ p, ?) W3 h1 r
  ' q* Z: \: h1 p3 `5 U
& L9 U$ A( m; N% w) d& Z' D2 Z
喊到飛呢發辣 (FULLY FLATED)...喊到很凄涼。 + ]. v9 E% c' q' }

" h5 j* n# m% |7 _4 c$ q7 h* T8 R2 {  
" S1 d: J1 P% `6 n
  P$ ?* q. G8 b  v信唔信我丙 (PUNCH) 你?...信唔信我打你?
1 A9 M2 N' F5 _9 H- \8 V! x
+ ~, P* `, g! ^3 x' N  0 G) z+ {6 e  j$ j( K7 q
0 X8 ^( R$ r3 x0 k, k4 F
拗「叫」 (ARGUE)...争執。 ) \4 p; K; g) ?

3 C: V6 _4 |* u9 m) P8 l0 l  
8 k# k) m3 J% `; x1 j. X9 I5 M! F- v0 j
木獨 (MOODY)...無心機唔出聲





歡迎光臨 娛樂滿紛 26FUN (http://www.26fun.com/bbs7/) Powered by Discuz! 7.0.0