
| 唔講唔知,原來好多香港俗語係源自「鷄腸」! 0 B! r/ O2 v l/ Q$ n+ a6 d 正到爆的英式廣東話! : f. ?( q+ g: A/ g+ X+ b8 r: Y3 k4 w + R% P$ t( _& |( W9 B7 Y: w. h 香港人口中常用的一些廣東話形容詞和動詞,其實是源自英文, 今次舉十個常見例子: $ ~8 j9 M! } ] 0 w" g0 j( B, h; q) ` 派頭:Pride(自豪、威風) 50年代,流行講「派頭」這個形容詞,即是「講派場、有威勢、夠舖張」的正面稱讚。 / O) S( D) K+ q 「派頭」來自英文「Pride」。 例句:「佢哋結婚,飛去法國古堡舉行婚禮,仲包埋所有親友機票食宿,真係夠哂派頭!」 4 K# {+ d4 o0 Y/ B* p5 s# c" b . h/ A8 ^9 U2 ]- ` 4 F* ]0 ~. U4 l4 U$ x* S9 N 疴畢甩:All blood(疴血) 如果遇上麻煩、辣手難題、或者死路一條, 就會自嘆一句:「呢一鑊真係疴畢甩!」 + ^% P# Q' O: h e0 m/ v4 B9 ^ 「畢甩」來自英文「blood」, 在腸癌橫行的今天,「疴血」都咪話唔大鑊!例句:「吓?你架Civic仔撞爛人哋架法拉利?你今次真係疴畢甩!」 8 L3 T3 _! L! v+ s 3 ~2 m3 J' O- a7 `4 U 1 Y" C i% P( v 0 B1 K$ A# s8 W/ u3 T7 m+ C! p 蛇guare:Scare(驚嚇、恐懼)「蛇guare」形容人「騰雞,無膽,大驚少怪」, 「蛇guare」來自英文「Scare」, ) b, M" V: y/ P9 {2 B+ ^( `- Z4 K, G - \. w7 T/ f7 b8 K# X- \ 例句:「你唔好咁蛇guare啦!乜都自己嚇自己一餐!」 仆街:Poor guy(粗劣的人) 「仆街」經常被人誤以為是「動詞」:咀咒對方「仆喺條街度!」其實「仆街」是名詞,來自英文的「Poor guy」。 ; _2 `4 ]2 Z/ S8 X) n- U 「Poor」不是「貧窮」的意思,而是「粗劣、低俗、破爛」的意思。 例句:「呢條友連80歲啊婆沖涼都裝!正一仆街!」 " c, d8 c! j1 O0 N/ x; t0 X( @ 6 J9 z, t1 }6 I4 B0 L7 u : E2 ` t* O, V$ O4 w0 \ 薯嘜:Schmuck(笨人) 讚人叻仔就話佢smart,但係彈人蠢鈍就叫佢「薯嘜」!薯嘜並非源於「蕃薯的嘜頭」,「薯嘜」來自英文「Schmuck」, + n' A, j3 b% r0 a0 V1 U 除了形容愚笨之外,也可應用在老土的衣著上。 例句:「嘩!乜你仲著「大地牌」冷衫?咁薯嘜架!」 , q5 m; ^1 A' Y* I. \) ~9 x( E 3 c4 X- b w# t" y: u; X( |/ [ 4 ~) B% `7 w( ] 花臣:Fashion(新款式) 80年代,一講到「花臣」,就是指新的gimmick(噱頭)。 即是「新招數、新花款、新點子」, 「花臣」來自英文「Fashion」, ! S( g3 W& q. v9 o! t3 j 例句:「哼!黔驢技窮!睇你仲有乜嘢新花臣吖?!」 0 W( ~% N. x: O' g* e 3 ?6 n& d P, r4 b: V $ |( d( ?2 B0 v0 E1 S, T 蝦碌:Hard luck(惡運倒黴)蝦碌泛指拍電影時的NG (即係No Good) 片段,所謂「蝦碌鏡頭」, 現實生活裏,蝦碌指忙中有錯,掛萬漏一,失之交臂。 . I6 k4 e) [) J) o7 f2 R# a 「蝦碌」來自英文「Hard luck」,行衰運所以蝦碌!例句:「唔好意思,一時蝦碌,將你個master file delete咗!你要重新再打過呀!」 # G& Z) e7 I4 t 4 f" |, ~7 F' x7 _$ J& W7 l W 老粒:Rob(搶劫) 90年代初,流行講「老粒」,即是搶劫。「老粒」並非指一粒很老的東西,「老粒」來自英文「Rob」, 8 h9 Z7 |, |, C, a 例句:「咪郁!老粒呀!快啲攞哂啲錢出嚟,唔係一刀捅瓜你!」 , `% W+ r: O. K& O$ |! A 9 w$ O/ W# M" S ! ^4 g+ ]* u: @2 c! E4 b 符碌:Fluke(桌球術語:僥倖擊中) 「符碌」指不靠實際能力,幸運地達成目標、純粹僥倖彩數。「符碌」來自英文「Fluke」, : t( O' G0 C8 r: j 4 r% ?; j7 F1 e4 y: h 是但馬虎,隨便求其,但又能幸運地完成艱鉅任務。例句:「臨尾一Q,俾佢符符碌碌咁打埋個黑柴入尾袋添!」 . u$ ?! X) z5 ~! t6 a y0 p 唱錢:Change(貨幣找換) 當要使用另一個國家的貨幣,便要去找換店「唱錢」,「唱啲美金」、「唱啲英磅」、「唱啲人民幣」, 6 m1 c: m: Q+ M+ m 「唱錢」來自英文「Change」(日語叫兩替店), 例句:「下個禮拜去倫敦旅行,而家趁英磅平,唱定啲錢先!」 " I8 {0 v/ b$ J/ j' t" y P.S. ( ^% b) g9 r& x4 Y, t- B 臨時演員叫「茄呢啡」,來至「Carefree」這些演員不需太注重。 0 \* u1 _/ Z2 p6 |; u, q& S 印式廣東話「咕喱」,係英文 Coolie 同埋葡文發音嘅Koolie廣東話音譯。 * L1 a1 R* s% `8 m' u 汽車泊車的「泊」字,來自Parking中的「Park」。 6 Q2 k( `; m6 \9 q1 X# L9 ^7 o [3 e 8 c( R+ ~1 u* |9 s% K% ]1 d) m 形容靚女的「索」來自「Sharp」(明艷奪目),「條女好索!」=「條女好Sharp!」 4 @% l# c; i6 x- P ; y6 s3 e1 P" X9 u- o! l ; a3 p+ W3 S/ P9 S 發蹄騰(FRIGHTENED)...好驚。 有D啤(DEPRESSED)...無心機做野。 4 t. }3 @% j/ A# K$ d/ w 3 y% b* Y7 H ]6 @0 n; C/ X 頻能(PANIC)...忙亂。 0 H |4 X) ^) ^- E. O( h 4 V/ L6 ?' E0 g0 t* ^# l 爆格 (BURGLARY)...被人入屋盜竊。 6 y0 H( ?; b! u( M2 H1 D% { `& {4 J$ U( [' @. e& P s # m! @0 `4 J; v ?7 r6 } 喊到飛呢發辣 (FULLY FLATED)...喊到很凄涼。 " X" w& f. g, i' ^( c 1 d% b$ a% y2 ]4 l0 I 信唔信我丙 (PUNCH) 你?...信唔信我打你? 1 ]' d# _6 [6 F: X( Q : b! ?" o& S+ B' E) b. _2 ] 拗「叫」 (ARGUE)...争執。 ; K/ Z+ R6 E4 v( m: F. S : B3 V Q, B9 d z1 L 木獨 (MOODY)...無心機唔出聲 |
| 歡迎光臨 娛樂滿紛 26FUN (http://www.26fun.com/bbs7/) | Powered by Discuz! 7.0.0 |