
| 唔講唔知,原來好多香港俗語係源自「鷄腸」! , T- h5 f. a. @5 f 正到爆的英式廣東話! $ w. t. z1 N8 w% ~* T" j' E 香港人口中常用的一些廣東話形容詞和動詞,其實是源自英文, 今次舉十個常見例子: & R V5 _$ S8 i" u 5 N: S' x: d. j % E2 o+ w. Z4 A$ r" \ 6 f' v4 ^: ?# I Z* } 派頭:Pride(自豪、威風) 50年代,流行講「派頭」這個形容詞,即是「講派場、有威勢、夠舖張」的正面稱讚。 「派頭」來自英文「Pride」。 例句:「佢哋結婚,飛去法國古堡舉行婚禮,仲包埋所有親友機票食宿,真係夠哂派頭!」 1 {4 ], g# e7 F0 q- O / {' N. u4 P* ]1 o ( n" S: a* G% x# T: p* t$ W 疴畢甩:All blood(疴血) 如果遇上麻煩、辣手難題、或者死路一條, 就會自嘆一句:「呢一鑊真係疴畢甩!」 「畢甩」來自英文「blood」, 在腸癌橫行的今天,「疴血」都咪話唔大鑊!例句:「吓?你架Civic仔撞爛人哋架法拉利?你今次真係疴畢甩!」 , W- O2 ]. N9 g/ U7 q; d ; | f& \; D. d6 V t3 G: R0 {# ^$ D 4 s% K1 h: h" ~4 s# o ! R7 D6 o( v2 f/ i6 q. e3 V9 y 蛇guare:Scare(驚嚇、恐懼)「蛇guare」形容人「騰雞,無膽,大驚少怪」, 「蛇guare」來自英文「Scare」, * p) C% [# _5 L- |2 H# i 例句:「你唔好咁蛇guare啦!乜都自己嚇自己一餐!」 5 T- t1 ?+ @; f" \- V, Y 仆街:Poor guy(粗劣的人) 「仆街」經常被人誤以為是「動詞」:咀咒對方「仆喺條街度!」其實「仆街」是名詞,來自英文的「Poor guy」。 「Poor」不是「貧窮」的意思,而是「粗劣、低俗、破爛」的意思。 例句:「呢條友連80歲啊婆沖涼都裝!正一仆街!」 5 ] q t- C' |5 C( q 薯嘜:Schmuck(笨人) 讚人叻仔就話佢smart,但係彈人蠢鈍就叫佢「薯嘜」!薯嘜並非源於「蕃薯的嘜頭」,「薯嘜」來自英文「Schmuck」, * R% [0 b- D% z6 ?2 i" I1 u2 x 除了形容愚笨之外,也可應用在老土的衣著上。 例句:「嘩!乜你仲著「大地牌」冷衫?咁薯嘜架!」 3 |9 u" V3 B5 c: W6 j ; U0 b# A/ `* d" _; n2 k/ p # e! z9 J2 P6 ?7 d, x/ ` _ % b: X/ r( F. C$ l! [ 花臣:Fashion(新款式) 80年代,一講到「花臣」,就是指新的gimmick(噱頭)。 即是「新招數、新花款、新點子」, 「花臣」來自英文「Fashion」, a6 ^% B& u5 i/ b 9 P$ X6 B+ g5 Y# x/ \8 \% B1 j 例句:「哼!黔驢技窮!睇你仲有乜嘢新花臣吖?!」 蝦碌:Hard luck(惡運倒黴)蝦碌泛指拍電影時的NG (即係No Good) 片段,所謂「蝦碌鏡頭」, 現實生活裏,蝦碌指忙中有錯,掛萬漏一,失之交臂。 2 a6 r& N7 U0 n" v' R3 k: d 6 o; r8 Y, v# s; r+ u1 H+ M$ G: s 「蝦碌」來自英文「Hard luck」,行衰運所以蝦碌!例句:「唔好意思,一時蝦碌,將你個master file delete咗!你要重新再打過呀!」 % M8 o, B: V) T$ }3 K - }$ g9 q7 u9 ^9 i; U0 X 老粒:Rob(搶劫) 90年代初,流行講「老粒」,即是搶劫。「老粒」並非指一粒很老的東西,「老粒」來自英文「Rob」, 9 o0 F) t% J" d* b0 Y' Q- X( Q 例句:「咪郁!老粒呀!快啲攞哂啲錢出嚟,唔係一刀捅瓜你!」 1 E1 F* y9 P/ B; X: o2 F( ^ 符碌:Fluke(桌球術語:僥倖擊中) 「符碌」指不靠實際能力,幸運地達成目標、純粹僥倖彩數。「符碌」來自英文「Fluke」, 1 _6 h* J. m, i7 g6 U3 d: U' p 是但馬虎,隨便求其,但又能幸運地完成艱鉅任務。例句:「臨尾一Q,俾佢符符碌碌咁打埋個黑柴入尾袋添!」 7 A1 X8 |2 s. V4 M) V0 m3 a 唱錢:Change(貨幣找換) 當要使用另一個國家的貨幣,便要去找換店「唱錢」,「唱啲美金」、「唱啲英磅」、「唱啲人民幣」, b: R6 K3 k; W, ]0 _ : Z% W# [$ H: M 「唱錢」來自英文「Change」(日語叫兩替店), 例句:「下個禮拜去倫敦旅行,而家趁英磅平,唱定啲錢先!」 & t* V2 Q/ t+ @3 K7 B) w; w " S! t, f- o( |% E3 w {' M9 M2 D + n! L1 P9 {7 F, _8 Z P.S. 臨時演員叫「茄呢啡」,來至「Carefree」這些演員不需太注重。 3 x" m0 Y% ]& \+ w. J& \$ N! F S) _, W2 _* C$ g 印式廣東話「咕喱」,係英文 Coolie 同埋葡文發音嘅Koolie廣東話音譯。 ; F/ v7 F `' t0 e& x* l8 R . X9 T& G0 _/ N$ Z# S: |! a& G $ N& m7 w$ ]( a# N9 Z3 J 汽車泊車的「泊」字,來自Parking中的「Park」。 + a* X% f) `0 Y p8 p9 Y9 Z 形容靚女的「索」來自「Sharp」(明艷奪目),「條女好索!」=「條女好Sharp!」 ( d$ {% _& x$ i2 D6 a 4 f2 ^% H) S0 e$ c) Z' G2 L6 Y, Y - G5 D9 U6 H; i7 ?0 M3 K 發蹄騰(FRIGHTENED)...好驚。 6 x2 D1 z' N, b1 c5 U' q/ V 5 Y) C' v1 K" l 5 z1 l8 u$ p; ~+ I6 Z 有D啤(DEPRESSED)...無心機做野。 & m% m: J' d' N/ h 7 h: S. L2 E# p. T }' e " V! ]% m) \% l" T$ } 頻能(PANIC)...忙亂。 ! O( {/ M9 Q7 Z/ E 0 m# g( j( y( {5 D" A ! u# R- \2 L3 e 7 w! }7 P$ ]* N6 J 爆格 (BURGLARY)...被人入屋盜竊。 喊到飛呢發辣 (FULLY FLATED)...喊到很凄涼。 - v& n! _9 ^( T $ [ \; {! O" m$ k% j 信唔信我丙 (PUNCH) 你?...信唔信我打你? $ |% E0 C1 A1 ~% d) h3 i0 N# f $ C) p2 P l7 k1 [( K 拗「叫」 (ARGUE)...争執。 b2 P7 x+ o& z4 I7 x# o 1 y6 S r" X! i0 Q% x 木獨 (MOODY)...無心機唔出聲 |
| 歡迎光臨 娛樂滿紛 26FUN (http://www.26fun.com/bbs7/) | Powered by Discuz! 7.0.0 |