標題:
源自英文的廣東話形容詞和動詞
[打印本頁]
作者:
tlkwan
時間:
2011-6-14 12:54 PM
標題:
源自英文的廣東話形容詞和動詞
大家有冇諗過原來係咁黎既
1 G }5 E$ s3 G+ s. r; ^1 w, d1 s
, T& D/ B5 \+ Y- W3 I
派頭
:Pride(自豪、威風) 50年代,流行講「派頭」這個形容詞,即是「講派場、有威勢、夠舖張」的正面稱讚。「派頭」來自英文「Pride」。例句:「佢地結婚,飛去法國古堡舉行婚禮,仲包埋所有親友機票食宿,真係夠哂派頭!」
- L1 M, l5 I2 Y5 f- e7 z; c
" h0 M8 M. y; Y5 w
3 l6 g% e- h- V/ w3 G
痾畢甩
:All blood(痾血)
) p7 X9 J; v4 B0 i: F' Q5 {
如果遇上麻煩、辣手難題、或者死路一條,就會自嘆一句:「呢一鑊真係痾畢甩!」
9 |1 T5 K9 D. _
「畢甩」來自英文「blood」,在腸癌橫行的今天,「痾血」都咪話唔大鑊!例句:「嚇?你架Civic仔撞爛人地架法拉利?你今次真係痾畢甩!」
: ]# i; ^; ]8 ~2 x1 t. M
3 ^3 _! y: o, K d
. ?) w* K0 N# u- ?
蛇
guare
:Scare(驚嚇、恐懼)「蛇guare」形容人「騰雞,無膽,大驚少怪」,「蛇guare」來自英文「Scare」,例句:「你唔好咁蛇guare啦!乜都自己嚇自己一餐!」
. ^. J8 U- u G N5 b6 S' y8 l
6 H; Y/ H: |0 a
& b8 U7 p* ^% X I( ]
仆街
:Poor guy(粗劣的人)
' S# @. h2 Z" P1 X% z. d# x$ }5 J
「仆街」經常被人誤以為是「動詞」:咀咒對方「僕喺條街度!」其實「仆街」是名詞,來自英文的「Poor guy」。
# b6 m/ ^$ O0 U* ~( C- ^: W
「Poor」不是「貧窮」的意思,而是「粗劣、低俗、破爛」的意思。例句:「呢條友連80歲啊婆沖涼都裝!正一仆街!」
' T' n1 \5 {' ^/ i% I8 c
. n, r' J& ~* _, x4 T
' \, r3 r4 j9 F; `
薯嘜
:Schmuck(笨人)讚人叻仔就話佢smart,但係彈人蠢鈍就叫佢「薯嘜」!薯嘜並非源於「蕃薯的嘜頭」,「薯嘜」來自英文「Schmuck」,除了形容愚笨之外,也可應用在老土的衣著上。
" G, ~, _: X1 \3 v
例句:「嘩!乜你仲著「大地牌」冷衫?咁薯嘜架!」
& J6 V8 ]% X% ~# Z
) V4 V! t; A5 J; A, |( b
* l. m+ M4 q: `# H2 D5 _, \6 o
花臣
:Fashion(新款式) 80年代,一講到「花臣」,就是指新的gimmick(噱頭)。即是「新招數、新花款、新點子」,
: |( w- ^( X! P9 p
「花臣」來自英文「Fashion」,例句:「哼!黔驢技窮!睇你仲有乜野新花臣丫?!」
3 V; v0 s9 t9 ~/ g7 e6 R
7 `0 p- Q" d1 z: ]7 B
: N c8 m8 R* b1 }
蝦碌
:Hard luck(惡運倒霉)蝦碌泛指拍電影時的NG (即係No Good) 片段,所謂「蝦碌鏡頭」,現實生活裏,蝦碌指忙中有錯,掛萬漏一,失之交臂。「蝦碌」來自英文「Hard luck」,行衰運所以蝦碌!例句:「唔好意思,一時蝦碌,將你個master file delete咗!你要重新再打過呀!」
' I1 M8 Q1 N: d K, d+ L+ A
4 Z( c9 O" f' |) O1 ~
, O" C/ z$ U% O" S
老粒
:Rob(搶劫) 90年代初,流行講「老粒」,即是搶劫。「老粒」並非指一粒很老的東西,「老粒」來自英文「Rob」,例句:「咪郁!老粒呀!快啲拿哂啲錢出嚟,唔係一刀捅瓜你!」
1 c2 }' }. o) e- S9 D0 i# y2 D! g
+ g( H% L9 j/ |' }2 m# S
7 O0 S5 Y# D/ g- A! i+ \0 W% \, s
符碌
:Fluke(桌球術語:僥倖擊中)「符碌」指不靠實際能力,幸運地達成目標、純粹僥倖彩數。「符碌」來自英文「Fluke」,是但馬虎,隨便求其,但又能幸運地完成艱鉅任務。例句:「臨尾一Q,俾佢符符碌碌咁打埋個黑柴入尾袋添!」
" j% D" i) [" H8 M% K. H
% s% f& t$ ^" G$ |
0 _: t: n7 N: S+ C3 J( t
唱錢
:Change(貨幣找換)當要使用另一個國家的貨幣,便要去找換店「唱錢」,「唱啲美金」、「唱啲英磅」、「唱啲人民幣」,「唱錢」來自英文「Change」(日語叫兩替店),例句:「下個禮拜去倫敦旅行,而家趁英磅平,唱定啲錢先!」
2 z& Z. @: a/ D
+ }& d, `0 d: o. E
2 P0 q/ b5 E$ N0 U
臨時演員叫「
茄呢啡
」,來至「Carefree」這些演員不需太注重。
9 Z* X% u2 ^' m; e
5 |+ E ]+ @# D3 F8 D5 z; Z' e- \
+ l. T* P7 D" h3 A" V; ?
印式廣東話「
咕喱
」,係英文
* |+ z" b- y( y# G
Coolie
: M1 `# v: ^' F: w0 q: I5 B* R+ k
同埋葡文發音嘅Koolie廣東話音譯。
6 g, n3 p5 t& M; b! B. R
. E. ?: {2 |3 I# G- {
( e! i' O- v* W+ {3 I
汽車泊車的「
泊
」字,來自Parking中的「Park」。
: C2 {- C6 S0 {/ z# [4 A \
' w+ f+ f# _8 R1 D# t
* q' U _. M% f
形容靚女的「
索
」來自「Sharp」(明艷奪目),「條女好索!」=「條女好Sharp!」
- W+ V7 f: x( h$ e
. P( [1 ^+ e/ G. ~
9 K6 J8 \" d4 E' c% d9 T
發蹄騰
(FRIGHTENED)...好驚。
7 H8 U* k3 ^7 y: [: d
/ {! C% r/ @" x2 k+ x1 S) h6 W' U# j- W
( u7 X2 [7 Z% m$ ]
有
D
啤
(DEPRESSED)...無心機做野。
6 r: Y3 a5 V0 l6 p
, ^5 X, ^/ S$ _- g: k$ N
' {6 z+ t2 {2 ]- Z3 k
頻能
(PANIC)...忙亂。
/ y9 j1 m) p4 ^
0 _ R& n2 p* h1 \$ X
/ A/ V* u1 z: t2 ~/ g: _
爆格
(BURGLARY)...被人入屋盜竊。
, a* B2 C9 _; L; H6 {6 P/ l
7 r, q: ]+ l: f# K' F1 o
6 h. K) O: j& ]7 k
喊到飛呢發辣
(FULLY FLATED)...喊到很淒涼。
( ]4 e a$ w1 J! s
/ F# W& u' _; w& E* N# d- D5 V
% H) C: N# u- F# {
信唔信我丙
(PUNCH) 你?...信唔信我打你?
* R! b1 E) R/ f7 S7 _, l
6 F: K/ Z& Q1 r4 {
拗「叫」
(ARGUE)...爭執。
' N3 z1 [/ g$ e
9 n) i W$ J6 F+ P- n; Z3 l
* ]" N# e' x7 x2 r2 w" F& D
木獨
(MOODY)...無心機唔出聲。
作者:
米曹
時間:
2011-6-16 01:53 AM
Thanks for sharing
歡迎光臨 娛樂滿紛 26FUN (http://www.26fun.com/bbs7/)
Powered by Discuz! 7.0.0