標題:
源自英文的廣東話形容詞和動詞
[打印本頁]
作者:
tlkwan
時間:
2011-6-14 12:54 PM
標題:
源自英文的廣東話形容詞和動詞
大家有冇諗過原來係咁黎既
' b' D. q& Q% w" X/ _
' _1 y h$ N7 A5 y* K
派頭
:Pride(自豪、威風) 50年代,流行講「派頭」這個形容詞,即是「講派場、有威勢、夠舖張」的正面稱讚。「派頭」來自英文「Pride」。例句:「佢地結婚,飛去法國古堡舉行婚禮,仲包埋所有親友機票食宿,真係夠哂派頭!」
2 g! O" I( ]( \
h8 X1 @# }- O# Y Q
5 D# N# @2 o% ?$ T# [: ^- k8 j
痾畢甩
:All blood(痾血)
3 L2 f9 ^5 f3 \; ?8 `
如果遇上麻煩、辣手難題、或者死路一條,就會自嘆一句:「呢一鑊真係痾畢甩!」
# |, W" ^ }2 q
「畢甩」來自英文「blood」,在腸癌橫行的今天,「痾血」都咪話唔大鑊!例句:「嚇?你架Civic仔撞爛人地架法拉利?你今次真係痾畢甩!」
5 G( _4 w/ E" B" M
# Q3 [( u' J( X
) i. V* ~2 q" |4 o1 [
蛇
guare
:Scare(驚嚇、恐懼)「蛇guare」形容人「騰雞,無膽,大驚少怪」,「蛇guare」來自英文「Scare」,例句:「你唔好咁蛇guare啦!乜都自己嚇自己一餐!」
6 z" X! x' T! o! m
" n# Z! m& {( Q3 Z" M
8 E4 x8 S% d+ v/ y
仆街
:Poor guy(粗劣的人)
- s b. u- j9 R* P+ L- x0 v
「仆街」經常被人誤以為是「動詞」:咀咒對方「僕喺條街度!」其實「仆街」是名詞,來自英文的「Poor guy」。
+ [2 E7 ]3 s) t; Z E& \$ w! }
「Poor」不是「貧窮」的意思,而是「粗劣、低俗、破爛」的意思。例句:「呢條友連80歲啊婆沖涼都裝!正一仆街!」
: k. b5 t$ L, X4 _0 Y9 E9 R
. C2 T' Z7 Q- O- o, m+ e6 h/ ^2 T
* _+ X: Q: l r. ?& U' Z
薯嘜
:Schmuck(笨人)讚人叻仔就話佢smart,但係彈人蠢鈍就叫佢「薯嘜」!薯嘜並非源於「蕃薯的嘜頭」,「薯嘜」來自英文「Schmuck」,除了形容愚笨之外,也可應用在老土的衣著上。
: Q4 o8 J' N$ Q
例句:「嘩!乜你仲著「大地牌」冷衫?咁薯嘜架!」
3 y( R) a( ~3 `0 l
+ o5 a& f' `+ _2 j8 a, A) K
% Y0 y: e5 ]: R1 C% k
花臣
:Fashion(新款式) 80年代,一講到「花臣」,就是指新的gimmick(噱頭)。即是「新招數、新花款、新點子」,
( I, T: } R4 e& ^6 }1 g3 x
「花臣」來自英文「Fashion」,例句:「哼!黔驢技窮!睇你仲有乜野新花臣丫?!」
Z- @, j! x, ~1 B- d, L |0 g, l
9 U; x% r7 Y l9 I* A$ F
j/ F9 O0 p% v, _/ A, p5 q
蝦碌
:Hard luck(惡運倒霉)蝦碌泛指拍電影時的NG (即係No Good) 片段,所謂「蝦碌鏡頭」,現實生活裏,蝦碌指忙中有錯,掛萬漏一,失之交臂。「蝦碌」來自英文「Hard luck」,行衰運所以蝦碌!例句:「唔好意思,一時蝦碌,將你個master file delete咗!你要重新再打過呀!」
9 _. P' }. K2 D! G
$ |* [/ @; ` v S9 U
! M: p. d3 C/ X
老粒
:Rob(搶劫) 90年代初,流行講「老粒」,即是搶劫。「老粒」並非指一粒很老的東西,「老粒」來自英文「Rob」,例句:「咪郁!老粒呀!快啲拿哂啲錢出嚟,唔係一刀捅瓜你!」
# k- F2 X. @3 F' f6 P
3 n8 v0 @1 H! `
! n. ?( `- C% d' p/ @, T! K
符碌
:Fluke(桌球術語:僥倖擊中)「符碌」指不靠實際能力,幸運地達成目標、純粹僥倖彩數。「符碌」來自英文「Fluke」,是但馬虎,隨便求其,但又能幸運地完成艱鉅任務。例句:「臨尾一Q,俾佢符符碌碌咁打埋個黑柴入尾袋添!」
) u3 N1 h9 L1 N$ D/ m$ [5 a
/ I' x c$ P) j4 P& E4 a5 t8 E
( V$ `/ D) [9 E0 W5 x% R4 ~
唱錢
:Change(貨幣找換)當要使用另一個國家的貨幣,便要去找換店「唱錢」,「唱啲美金」、「唱啲英磅」、「唱啲人民幣」,「唱錢」來自英文「Change」(日語叫兩替店),例句:「下個禮拜去倫敦旅行,而家趁英磅平,唱定啲錢先!」
) W: L9 z; _/ u6 ~
4 X4 y: [) f4 D2 D
' M0 t- P$ F! x) O% ~3 h+ ~
臨時演員叫「
茄呢啡
」,來至「Carefree」這些演員不需太注重。
2 j1 N2 l2 s! J; b5 D/ W6 _- v# A
2 r2 A3 ?' a, E# q0 O& O- t4 M
* f) H3 \ I. n6 Z6 @
印式廣東話「
咕喱
」,係英文
+ [8 q& n8 H: u
Coolie
% @$ ` }) V h e
同埋葡文發音嘅Koolie廣東話音譯。
! U# n [/ z& M. _9 m
0 {( g0 T& @6 e+ L* F7 H9 H
G, b n* R4 G4 f
汽車泊車的「
泊
」字,來自Parking中的「Park」。
) M- G8 y% I6 Z* I8 N2 I% I2 k
' _ m' }" J$ C, P
, W0 R2 r9 r. q5 U
形容靚女的「
索
」來自「Sharp」(明艷奪目),「條女好索!」=「條女好Sharp!」
3 Q% j1 l4 S. @9 X9 R# R
" e" K5 d2 W( }3 R$ k
( }& J( K) Y. L7 q V0 I
發蹄騰
(FRIGHTENED)...好驚。
* z* E+ j. D& v. L$ v. z4 b
9 }# h t* ` D+ A% S$ |
3 R; w; N6 ^; j
有
D
啤
(DEPRESSED)...無心機做野。
; G, v, g! s# s, G5 N0 l( T8 U: F) r7 L
7 w8 c5 h; T9 C. m& L* w
4 z- L9 n" H. G. A
頻能
(PANIC)...忙亂。
: d" P1 [$ J5 G( L. ^( `; ^
. m% u5 E* U; x& ?1 s3 a: @ P
' ^: W" H" k, P5 ?! M W: X
爆格
(BURGLARY)...被人入屋盜竊。
8 R$ M. u( Q0 W/ R; |5 G
9 ?" u5 I7 b1 x, v( P2 u2 e
( W. D9 g) V% g9 O7 E# I
喊到飛呢發辣
(FULLY FLATED)...喊到很淒涼。
! p8 ^6 m9 v" h/ W
, y2 h9 E/ w4 H2 G
0 q G3 s f7 M7 X6 }6 F3 z
信唔信我丙
(PUNCH) 你?...信唔信我打你?
5 z/ _! D# }7 J6 O2 L
) N+ B& d- a0 C7 C" ]0 U. {
拗「叫」
(ARGUE)...爭執。
7 a( o$ R. u6 H A( L* z+ O
$ Y! ?9 C ?+ k( X7 t
3 r8 [5 g; N4 ]# c, _/ m9 q
木獨
(MOODY)...無心機唔出聲。
作者:
米曹
時間:
2011-6-16 01:53 AM
Thanks for sharing
歡迎光臨 娛樂滿紛 26FUN (http://www.26fun.com/bbs7/)
Powered by Discuz! 7.0.0