標題:
源自英文的廣東話形容詞和動詞
[打印本頁]
作者:
tlkwan
時間:
2011-6-14 12:54 PM
標題:
源自英文的廣東話形容詞和動詞
大家有冇諗過原來係咁黎既
5 J% L" d z8 o3 E( L6 x2 V
6 D( l$ o" F9 ~. ]; N' g
派頭
:Pride(自豪、威風) 50年代,流行講「派頭」這個形容詞,即是「講派場、有威勢、夠舖張」的正面稱讚。「派頭」來自英文「Pride」。例句:「佢地結婚,飛去法國古堡舉行婚禮,仲包埋所有親友機票食宿,真係夠哂派頭!」
2 r: t' E" ], E3 H( C8 C( Y* o5 ^
* `. F- u% w7 k( g4 X4 h! O
8 J6 m; ~% h0 {6 m4 x' C2 f
痾畢甩
:All blood(痾血)
' z, u! l) _( {, W3 X
如果遇上麻煩、辣手難題、或者死路一條,就會自嘆一句:「呢一鑊真係痾畢甩!」
' D: X) `. S2 _ s. h% s: k
「畢甩」來自英文「blood」,在腸癌橫行的今天,「痾血」都咪話唔大鑊!例句:「嚇?你架Civic仔撞爛人地架法拉利?你今次真係痾畢甩!」
* H- {7 _4 I9 f; s' n. q& R# l
: N3 h- H3 Q% Q& H- u
" k- t* c2 M4 T% V: B! e. }
蛇
guare
:Scare(驚嚇、恐懼)「蛇guare」形容人「騰雞,無膽,大驚少怪」,「蛇guare」來自英文「Scare」,例句:「你唔好咁蛇guare啦!乜都自己嚇自己一餐!」
# v+ z3 @. V# O
3 C/ i7 i: R% X# I
4 ]' a5 a6 ?( H9 z
仆街
:Poor guy(粗劣的人)
" W/ ]& _8 A4 J. A9 h ^
「仆街」經常被人誤以為是「動詞」:咀咒對方「僕喺條街度!」其實「仆街」是名詞,來自英文的「Poor guy」。
& T& r) J7 p; c* C; V7 N
「Poor」不是「貧窮」的意思,而是「粗劣、低俗、破爛」的意思。例句:「呢條友連80歲啊婆沖涼都裝!正一仆街!」
9 ^, r- ^8 `! e9 n
- ^' x+ T8 c2 Q1 P0 } j* Z9 ^2 O9 T
+ b9 `8 e9 m% o4 r9 [+ F" m6 ?! z
薯嘜
:Schmuck(笨人)讚人叻仔就話佢smart,但係彈人蠢鈍就叫佢「薯嘜」!薯嘜並非源於「蕃薯的嘜頭」,「薯嘜」來自英文「Schmuck」,除了形容愚笨之外,也可應用在老土的衣著上。
! `+ j1 p2 ~ |* F9 w7 Z, G
例句:「嘩!乜你仲著「大地牌」冷衫?咁薯嘜架!」
5 X& ~5 R" O E7 n
: p5 _' {; E6 H3 j
- i* C6 q+ f* T' Y6 M2 T
花臣
:Fashion(新款式) 80年代,一講到「花臣」,就是指新的gimmick(噱頭)。即是「新招數、新花款、新點子」,
: X! z2 X9 e& K: Y0 W
「花臣」來自英文「Fashion」,例句:「哼!黔驢技窮!睇你仲有乜野新花臣丫?!」
9 ?- V, |4 B- o! `* @
, v4 u! ^7 w# A1 E
$ a' z S' r* x+ ^) d
蝦碌
:Hard luck(惡運倒霉)蝦碌泛指拍電影時的NG (即係No Good) 片段,所謂「蝦碌鏡頭」,現實生活裏,蝦碌指忙中有錯,掛萬漏一,失之交臂。「蝦碌」來自英文「Hard luck」,行衰運所以蝦碌!例句:「唔好意思,一時蝦碌,將你個master file delete咗!你要重新再打過呀!」
4 j# x3 G9 z- q
! z* C1 P( Z1 y3 a! N0 D* F& R: c1 i
! _7 J. U# ~8 I2 H' ]& }$ d# }
老粒
:Rob(搶劫) 90年代初,流行講「老粒」,即是搶劫。「老粒」並非指一粒很老的東西,「老粒」來自英文「Rob」,例句:「咪郁!老粒呀!快啲拿哂啲錢出嚟,唔係一刀捅瓜你!」
* z3 ?2 {# g( I" V2 m+ J
* k8 w9 a x. L" M, M/ y+ j
5 n8 Z& n4 l; Z3 s: q1 ?2 c
符碌
:Fluke(桌球術語:僥倖擊中)「符碌」指不靠實際能力,幸運地達成目標、純粹僥倖彩數。「符碌」來自英文「Fluke」,是但馬虎,隨便求其,但又能幸運地完成艱鉅任務。例句:「臨尾一Q,俾佢符符碌碌咁打埋個黑柴入尾袋添!」
9 L2 B* V" u$ |! J* M' k
: i& w" r* D1 N: N
. y7 o V: L% f3 Q
唱錢
:Change(貨幣找換)當要使用另一個國家的貨幣,便要去找換店「唱錢」,「唱啲美金」、「唱啲英磅」、「唱啲人民幣」,「唱錢」來自英文「Change」(日語叫兩替店),例句:「下個禮拜去倫敦旅行,而家趁英磅平,唱定啲錢先!」
) s/ Y& Z: ~, o0 v+ T) p
) Q) k# O$ g" C; b8 s* [
9 A; f. K+ U @5 s" [( x
臨時演員叫「
茄呢啡
」,來至「Carefree」這些演員不需太注重。
7 d2 Q E; F( k+ u; q, w7 `' c
! Z$ |6 S' a1 l" m9 h7 D+ @
) `. q& u3 l0 A1 J, m
印式廣東話「
咕喱
」,係英文
3 C7 g% X( x0 u0 ?
Coolie
7 F; {- v; U _8 j
同埋葡文發音嘅Koolie廣東話音譯。
; M5 C0 f# x3 h9 C( Y0 w* n6 H- F
. P5 B7 {& K: I1 A
' ~; P, N [+ e1 J
汽車泊車的「
泊
」字,來自Parking中的「Park」。
7 ~5 G' D8 |. k& H9 d( d4 W
( f! y6 \' G7 l, V
! G( K+ m! g" H4 k: X. Y
形容靚女的「
索
」來自「Sharp」(明艷奪目),「條女好索!」=「條女好Sharp!」
8 ^, ]. X$ I2 i, o2 ^, I4 m
$ y' r) w+ U. ]
$ S7 P+ B5 U0 S2 l
發蹄騰
(FRIGHTENED)...好驚。
% } I: U; U9 }
3 B4 h& u8 e* X7 E
p& h( m: f6 x% P
有
D
啤
(DEPRESSED)...無心機做野。
& X) J ?- \4 Y: v4 e
( w$ d! }7 E1 {# M2 y
: ?9 l i$ o2 Z$ h" ?3 }
頻能
(PANIC)...忙亂。
1 K4 Y+ w- r2 i- C3 x- J5 U" `
1 s0 k& ` X* q
6 F# f* Z4 C6 v$ `/ [6 ^. C
爆格
(BURGLARY)...被人入屋盜竊。
( n. z4 K# E5 a: f) X( e" K
$ q3 r6 V2 O( R; J2 y- }; T0 f
2 ~3 A: O( {3 Z2 v+ o% P( r
喊到飛呢發辣
(FULLY FLATED)...喊到很淒涼。
5 S$ A! E5 ]9 ?
, M j7 p6 d2 P/ Q7 g# T
. j, l7 S$ m0 s1 K4 {" P$ ^ W6 [
信唔信我丙
(PUNCH) 你?...信唔信我打你?
! J3 P$ ~6 A7 t
# p% Z8 r" Y" @4 O |
拗「叫」
(ARGUE)...爭執。
( }' H9 E, A3 x8 P
" G9 i% j' n$ H! v; e ]
* V6 t9 s; n4 Q x: f
木獨
(MOODY)...無心機唔出聲。
作者:
米曹
時間:
2011-6-16 01:53 AM
Thanks for sharing
歡迎光臨 娛樂滿紛 26FUN (http://www.26fun.com/bbs7/)
Powered by Discuz! 7.0.0