標題:
錯誤的香港街道名[+]
[打印本頁]
作者:
adamjacky123
時間:
2005-6-29 01:33 PM
標題:
錯誤的香港街道名[+]
可 能 因 為 手 植 之 誤 和 早 期 香 港 官 員 知 識 水 平 比 較 低 , 香 港 有 部 份 街 道 使 用 了 一 個 錯 誤 的 名 字 :
3 i' Q, G" T% O3 T
; [" f) Q& u7 A$ [% s
列 拿 士 地 臺 Rednaxela Terrace
, h' c+ h2 S/ a5 L. n
這 個 位 於 堅 道 附 近 的 小 街 , 可 以 說 是
3 P8 U' k! z6 v# k% }: _
全 香 港 街 名 最 特 別 的 一 條 街 , 何 以 見
9 P( g5 V$ r1 Z E ?
得 呢 ? 不 如 大 家 將 列 拿 士 地 臺 的 英 文
g0 q4 I' d7 d: X2 L2 w x- ~
名 Rednaxela 倒 轉 再 串 吧!無 錯 , 就
$ [4 o, I! P# {. r
是 Alexander , 一 個 大 家 熟 悉 的 英 文
. x' q; Y. t+ _( u, M4 d& c
名 。 其 實 , 原 來 列 拿 士 地 臺 當 初 命 名
* C/ M0 m) E6 r
應 是 記 念 一 名 叫 亞 歷 山 大 (Alexander)
$ n+ `% d% a. f Y9 L
的 人 , 但 當 時 負 責 的 師 爺 由 於 是 中 國
h: e, y0 H7 ^& Z
人 關 係 , 習 慣 了 由 右 向 左 書 寫 , 他 就
$ L+ @ c' t, Q6 z# l" g0 { t" d2 q
這 樣 的 由 右 至 左 一 個 一 個 字 母 書 寫 ,
- W1 O8 r$ A5 |
最 後 將 整 個 英 文 字 左 右 倒 轉 了 , 後 來
& l. L& m3 x m3 D7 K
米 已 成 炊 , 使 香 港 保 留 了 這 個 十 分 特
# N7 p7 @# \$ S1 \; v# H+ e
別 的 街 道 名 。
) v/ X5 [9 K* _6 W: B. X1 v" k: C
- u- w0 ` {" D' F8 q
6 r! M" g9 D* g$ a
斧 山 道 Hammer Hill Road
5 G# x. W& u( J6 h
Hammer 解 作 鎚, 但 不 知 道 為 何 斧 山
0 x& A. d1 F; w" P" J( w( h2 z) q
道 的 英 文 卻 是 Hammer Hill Road 。
$ y6 U+ Q& a3 @' f# h$ T: X
8 d8 [8 H( ~, g9 `5 o
/ r& _9 N/ m: q. T
緬 甸 臺 Minden Row
. C3 i" }" K, j% ]. p' n5 g
看 到 緬 甸 臺 很 多 人 也 以 為 這 是 和 東 南
6 L* a) l+ R( y9 H# y
亞 國 家 緬 甸 有 關 的 街 名 。 其 實 只 要 看
, I( l) c" O0 R& M/ p& B
回 英 文 名 字:Minden 就 知 道 這 個 答 案
0 g5 |- u; p/ W* G2 i! Y
是 錯 的 。 Minden 來 源 其 實 是 由 於 該 處
& y4 `+ V; n! a$ J& Q/ B) G1 X
住 滿 來 自 德 國 城 市 Minden 的 人 , 所 以
" A" H1 U/ o, l/ M
將 該 路 段 以 Minden 來 命 名 。 Minden 正 式
6 A7 m w7 u, n X. p+ F1 v7 f* n
中 文 譯 名 為 棉 登 , 位 於 緬 甸 臺 側 的 棉
& J3 K, w$ |4 Y6 w1 A- Z+ u
登 里 (Minden Aveune) 也 可 以 證 實 這 點 。
4 r2 Q5 `7 @. x
! I7 i& d# U1 @3 n
4 w# H' Y+ m9 D: d! P$ h
眾 坊 街 Public Square Street
- X8 R% z# y5 Z6 O1 N" G' I& P
這 個 例 字 要 想 回 幾 十 年前 , 當 時 眾 坊
3 x2 K& h: B) k* M
街 中 文 名 字 叫 作 「公 眾 四 方 街 」 , 很
/ A- }7 v( m; \7 ?( j; E
明 顯 那 時 命 名 的 官 員 將 Square 解 作 四
- n# z' z$ Q) A/ p; y
方 的 意 思 。 其 實 Public Square 的 意 思
( o" M F G' s' R$ \
是 解 作 公 共 廣 場 的 意 思 , 現 在 的 名 字
5 T& ?& ^& v* P: ]7 \
:眾 坊 街 比 起 「公 眾 四 方 街 」來 得 貼 切
$ V. s1 z2 l" X; G1 M
9 w. n- w( _! [2 i J
( ^3 j3 h' I8 z* Z
松 樹 街 Fir Street
9 H1 D6 y5 ?& b6 t6 l
杉 樹 街 Pine Street
2 k3 b9 \* Z$ F1 z
Pine為 松 樹 , Fir 為 杉 樹 , 不 知 何 故 這
* X5 O% W2 x. l- P# ~* c# s$ ^
兩 個 名 稱 對 掉 了 , 可 以 說 是 本 港 街 道
) c/ }2 x9 |& Q! \$ H; j
名 字 相 當 特 別 的 一 對 。
6 N0 n1 \( b) m5 c
# b" i1 A* R) J! W b' `
4 l6 s( I+ h5 M: e3 J' o" p* K) b: L6 T
域 多 利 皇 后 街 Queen Victoria Street
2 { d8 z# Z8 L% ?, J& i! j
維 多 利 亞, 我 想 很 多 人 也 知 道 是 指 大
! \- K) l3 l/ k
英 帝 國 的 女 皇 , 但 香 港 的 域 多 利 皇 后
6 T* ^: n: \7 H; t7 V
街 , 居 然 以 皇 后 命 名 。 查 英 文 字
# ~& c, O4 {+ C7 j
Queen 應 解 作 女 皇 帝 。
) Q+ |) w6 I, p! N& z. L% A% R' U
) f. R6 S2 O8 W) x6 K! P
% ^! Q: _: [: B5 p9 `$ o# m" f
般 含 道 Bon! ham Road
- {6 o$ Q% ^; k/ h4 s
漆 咸 道 Chatham Road
i8 o$ I% S4 |3 L
單 以 字 面 是 不 能 找 到 這 兩 條 道 路 命 名
1 Q/ ?/ w L9 X5 t+ s4 Y
錯 處 , 查 兩 個 字 中 間 的 h 字 母 是 不 發
; E+ e- I c' F% {4 a, `: O& V G+ C6 R
音 的 , 所 以 般 含 道 應 作 般 臨 道 , 漆 咸
4 w) P5 v) ?/ @5 |6 R3 b m' r) w
道 應 成 漆 潭 道 。
: t. L6 Z4 E( |9 n+ j* |
8 R* K5 m8 Y- ?& r! _
: Q$ D2 k# v1 o( U1 V: o) O
大 強 街 Power Street
3 `% G2 r: A! y. S2 F: |( E
位 於 北 角 的 大 強 街 命 名 源 自 舊 日 在 附
: E# l) O9 @8 v+ c9 G5 M; A5 D4 }- ?
近 的 發 電 廠 , Power 一 字 應 是 指 電 力
- i9 f' J" x4 J! c
, 但 當 日 譯 者 誤 會 為 解 作 國 際 列 強 。
1 J( n/ k) s) k
- U. z6 J- p' [) r M9 N; U
# x/ J2 z6 d8 v' N
磅 巷 Pound Lane
" S# c3 t0 k6 z2 v
0 U+ q+ \: v0 `5 ?# o
英 國 人 將 充 公 牲 畜放 置 在 Cattle Pound的 地 方 ,
' s/ i- j8 h' b. g
上 環 前 政 府 畜 欄 原 址 闢 作 一
, W( ?: x/ E* S0 w# X: ~
條 叫 Pound Lane 的 街 道 , 譯 者 卻 誤會
/ T# `0 t7 m& W- E- x5 O
Pound 解 作 磅 , 致 成 笑 話 。
/ n/ B/ }. J- @, Q" i
+ L5 ?/ N( J, Z0 t1 A4 x' Q
( y2 g8 E' ^% f; t: x/ O/ G
春 園 街 Spring Garden Lane Sping
# S5 N; W0 O8 P1 B g# K- K( a Q
除 了 解 作春 天 外 , 還 可 以 指 泉 水
5 M6 P$ e- }: ~6 }3 Z5 c$ B2 T
灣 仔 春 園 街 以 泉 水 得 名 , 但 中 文 名 稱
+ j4 T+ ?' s. } s7 \0 o& ?
卻 誤 作 春 園 街 。
( P* _7 N/ d8 R
- j% q# W) `0 r: o1 T4 @
2 S: E$ {, H7 h7 n. B
梳 士 巴 利 道 Salisbury Road
% V5 S' h2 \& \8 @" c
梳 士 巴 利 道 曾 名 梳 利 士 巴 利 道 , 其 實
5 u) `% ~5 v7 l- ]! C9 R
Salisbury 中 i 字 是 不 發 音 的 , 所 以 後 來
1 W1 C% M. C/ m2 F; Y @) A' }; @- V
政 府 已 更 正 為 梳 士 巴 利 道 。
1 B) d0 C/ K9 p+ {$ s* P
; H& E+ R( p6 y* z
3 y- y/ f8 W# Z0 ~2 f! _4 r# S& x
獅 子 石 道 Lion Rock Road
% V/ @8 S; O6 C5 ?
: ?* k4 T( W- e5 j6 V! t: w u6 Y
以 英 文 名 稱 來 看 ,獅 子 石 道 命 名 應 是
: T& j+ {/ v6 I# D" ~. i
和 獅 子 山 (Lion Rock) 有 關 , 但 後 來 的 名
, _6 z0 K* R$ u6 } e/ R/ j7 p2 N
字 卻 將 Rock 直 譯 作 石 。
$ |8 n; Z6 z' {& q5 l) a- k
6 O; [, n* B# B' o% X9 B6 [- K
[
Last edited by 月月鳥 on 2005-6-29 at 05:30 PM
]
作者:
coolyiceman
時間:
2005-6-29 02:28 PM
不錯的SHARE
0 w. h, t. _' ~! [9 n, O5 u
THX
作者:
issaissa
時間:
2005-6-29 03:39 PM
, u4 Y( _0 b) y& E/ l- S/ g
Thanks for sharing.
作者:
super168
時間:
2005-6-29 04:23 PM
香港政府特登串錯字
作者:
亨九利
時間:
2005-6-29 04:27 PM
Thanks.......!!!
作者:
446622
時間:
2005-6-29 11:55 PM
都唔知政府點攪,影衰香港.........
圖片附件:
2.GIF
(2005-6-29 11:55 PM, 34 KB) / 下載次數 3
http://www.26fun.com/bbs7/attachment.php?aid=404193&k=da2e3c06a3d14a010a5d93fc898b282b&t=1766016332&sid=u0MbRE
歡迎光臨 娛樂滿紛 26FUN (http://www.26fun.com/bbs7/)
Powered by Discuz! 7.0.0