Board logo

標題: 錯誤的香港街道名[+] [打印本頁]

作者: adamjacky123    時間: 2005-6-29 01:33 PM     標題: 錯誤的香港街道名[+]

可 能 因 為 手 植 之 誤 和 早 期 香 港 官 員 知 識 水 平 比 較 低 , 香 港 有 部 份 街 道 使 用 了 一 個 錯 誤 的 名 字 :
8 R  W8 {- |+ b: c( z1 k0 w! `' a) S2 P9 b
列 拿 士 地 臺 Rednaxela Terrace
% z6 A+ g: K7 S6 j5 z這 個 位 於 堅 道 附 近 的 小 街 , 可 以 說 是
9 |" \9 [' ]9 f+ M全 香 港 街 名 最 特 別 的 一 條 街 , 何 以 見
7 K$ G# b/ @" t- U4 s得 呢 ? 不 如 大 家 將 列 拿 士 地 臺 的 英 文
% i! A5 Q) V9 }6 `6 ~. r名 Rednaxela 倒 轉 再 串 吧!無 錯 , 就
6 M( Y: Z! ^0 X/ o# T是 Alexander , 一 個 大 家 熟 悉 的 英 文( S. ]& r1 N" m5 v
名 。 其 實 , 原 來 列 拿 士 地 臺 當 初 命 名
2 A4 c, T) `$ N3 G( c. Q8 ], a應 是 記 念 一 名 叫 亞 歷 山 大 (Alexander)5 ]1 ~- o/ |! H" |
的 人 , 但 當 時 負 責 的 師 爺 由 於 是 中 國: c8 ^0 V7 V5 g& W/ R: z
人 關 係 , 習 慣 了 由 右 向 左 書 寫 , 他 就( o0 P3 a2 p% `# Y6 k
這 樣 的 由 右 至 左 一 個 一 個 字 母 書 寫 ,
  n5 Z. ]9 @4 F9 n3 p' W最 後 將 整 個 英 文 字 左 右 倒 轉 了 , 後 來
0 q: l; i, O2 a, J! \% c6 I, |% ?7 c% q米 已 成 炊 , 使 香 港 保 留 了 這 個 十 分 特
+ S* b# }* y3 w8 O) T別 的 街 道 名 。
, {& B3 W9 H* o8 n% h* i4 V4 ]5 @( o

. j  X" [7 ?, O0 Y& J7 S5 S6 {$ P斧 山 道 Hammer Hill Road$ h& a! E, N2 V
Hammer 解 作 鎚, 但 不 知 道 為 何 斧 山* m/ V7 C$ x8 ^3 B! ^1 R& U
道 的 英 文 卻 是 Hammer Hill Road 。9 p8 R' p' e& x3 q( c3 {

. X& g( m. A! o- s3 q' c2 U+ ?9 Y0 B( `
緬 甸 臺 Minden Row9 x& H+ o  v: [
看 到 緬 甸 臺 很 多 人 也 以 為 這 是 和 東 南
. J2 L- x- M# }9 K- }亞 國 家 緬 甸 有 關 的 街 名 。 其 實 只 要 看
2 z9 J( s4 A( q: S回 英 文 名 字:Minden 就 知 道 這 個 答 案
& o: n8 y# Q; T( @是 錯 的 。 Minden 來 源 其 實 是 由 於 該 處
% ~; L3 U! ^* S2 W! |! ]9 J住 滿 來 自 德 國 城 市 Minden 的 人 , 所 以+ r: D6 R+ x, R# l
將 該 路 段 以 Minden 來 命 名 。 Minden 正 式
  p' t* |* e3 |, o4 V5 Y3 H中 文 譯 名 為 棉 登 , 位 於 緬 甸 臺 側 的 棉5 M1 e8 D/ D6 P/ d8 i
登 里 (Minden Aveune) 也 可 以 證 實 這 點 。, T, q3 L7 K" e6 w8 a
  m5 a5 ]; ]2 W8 u) d) H0 L& o
" Q$ ^2 Q- f2 q! t  v$ J3 b
眾 坊 街 Public Square Street
: Y! T% q# M: z這 個 例 字 要 想 回 幾 十 年前 , 當 時 眾 坊
2 u. g  R/ C9 O5 _街 中 文 名 字 叫 作 「公 眾 四 方 街 」 , 很! W* U1 @& f+ h6 s8 \6 w; [4 s
明 顯 那 時 命 名 的 官 員 將 Square 解 作 四  M0 y+ S7 ?( K+ h- A
方 的 意 思 。 其 實 Public Square 的 意 思
2 n! m1 l- {. s: z# T" k* U% U是 解 作 公 共 廣 場 的 意 思 , 現 在 的 名 字& X' ]( i3 D$ a
:眾 坊 街 比 起 「公 眾 四 方 街 」來 得 貼 切
+ _! Z1 z' B( X# f$ R) e2 k! V% d; f
) {2 y, a" s5 z0 M7 s
松 樹 街 Fir Street! I) @) E+ J# H4 V
杉 樹 街 Pine Street
0 [7 h+ Y7 `% ~, QPine為 松 樹 , Fir 為 杉 樹 , 不 知 何 故 這
9 D! C& ~9 |4 W* T兩 個 名 稱 對 掉 了 , 可 以 說 是 本 港 街 道" O, N3 h- G7 G+ \) t- S, ~. ]9 J: ^
名 字 相 當 特 別 的 一 對 。
+ Z' Z$ C1 D# V$ g' D9 y# }. @% e9 ^) g5 E: ]; G+ C
$ d" q# t% a1 y; l4 k: M) D8 S
域 多 利 皇 后 街 Queen Victoria Street$ b2 a5 n- t0 ]" @6 p1 _' `6 W
維 多 利 亞, 我 想 很 多 人 也 知 道 是 指 大$ ^) V; M+ s" n. p$ b
英 帝 國 的 女 皇 , 但 香 港 的 域 多 利 皇 后
# o- w; m$ _, [" Z- M/ q. A5 d街 , 居 然 以 皇 后 命 名 。 查 英 文 字* s  S% H$ |( S+ O% I5 c' G
Queen 應 解 作 女 皇 帝 。
6 c! V! C9 X$ i% k. z% _! w/ K. k3 w3 m* p) w. K" j. {! t

5 ~: c0 f3 k" |5 ]& J4 O般 含 道 Bon! ham Road
# N% A2 [  K, `1 M* d$ p/ R0 k漆 咸 道 Chatham Road3 V1 z4 R6 E' g. o
單 以 字 面 是 不 能 找 到 這 兩 條 道 路 命 名  B1 l1 [3 b$ T3 z' i$ Q5 D
錯 處 , 查 兩 個 字 中 間 的 h 字 母 是 不 發/ [" s- Q- E, n# ]9 [0 [6 z
音 的 , 所 以 般 含 道 應 作 般 臨 道 , 漆 咸
; d$ x8 L* K; k/ ?道 應 成 漆 潭 道 。
0 E6 b6 n" }2 v+ `0 I: y1 ~( m8 q, B+ V( b

7 G0 _* o& U3 L+ q2 O1 d& x大 強 街 Power Street
& c( \! ^( X6 V3 z4 t: q  t( Y位 於 北 角 的 大 強 街 命 名 源 自 舊 日 在 附
% \& O! q( m( u$ W8 [近 的 發 電 廠 , Power 一 字 應 是 指 電 力
6 x0 R2 r6 E: C) I/ @5 K  Z, 但 當 日 譯 者 誤 會 為 解 作 國 際 列 強 。  ~7 O" h6 a; r. U' }

  u4 X- z6 a5 Y; O
! Z' p# G! D) {% m磅 巷 Pound Lane
9 V' G- j0 z% c! M- C- ~# ~
/ [  h* K* {  H, j9 g. y. r英 國 人 將 充 公 牲 畜放 置 在 Cattle Pound的 地 方 ,
* Y5 h1 K3 a/ j" E上 環 前 政 府 畜 欄 原 址 闢 作 一6 c9 y( p/ t2 I/ k5 P" l. x( S* w8 c
條 叫 Pound Lane 的 街 道 , 譯 者 卻 誤會; j& L4 }- E6 h+ h6 K) g& W- o
Pound 解 作 磅 , 致 成 笑 話 。
. O# _9 K; e; y! m$ }1 @; r3 o5 ?% U; J0 O) b! g) l$ r3 G- ]

# q$ _( @1 c( l; n6 z春 園 街 Spring Garden Lane Sping
3 U0 u- O+ G3 J1 v% {5 W3 K除 了 解 作春 天 外 , 還 可 以 指 泉 水* Q: c4 i0 I- p) l0 f" x
灣 仔 春 園 街 以 泉 水 得 名 , 但 中 文 名 稱
9 ^; i, V' }: F: u9 L卻 誤 作 春 園 街 。
. Q4 R7 h* Z+ J! t6 d" R6 w0 h6 ~
/ }) X7 W7 h% E' R( J% T0 [! Q5 N$ K4 R# v3 B
梳 士 巴 利 道 Salisbury Road
( T) [$ d# E. R* _) i梳 士 巴 利 道 曾 名 梳 利 士 巴 利 道 , 其 實
+ P* V/ C( a0 i5 c: M6 \Salisbury 中 i 字 是 不 發 音 的 , 所 以 後 來- Z* n5 R6 G0 o4 k- s' {+ ^& c
政 府 已 更 正 為 梳 士 巴 利 道 。" V/ o5 P$ O" v3 D2 E
# h% B" h, `9 |# a/ o
% K9 s' d: Q2 _, D8 y5 U8 e" p
獅 子 石 道 Lion Rock Road
5 {; A% ]) y2 w6 F% K- e" k  O1 O! c* R% g
以 英 文 名 稱 來 看 ,獅 子 石 道 命 名 應 是
1 M! ^, W4 J# G) n9 _% B) b和 獅 子 山 (Lion Rock) 有 關 , 但 後 來 的 名
* A) W3 |: ]5 b- `, M) t/ `字 卻 將 Rock 直 譯 作 石 。
* a0 E. z2 C: i9 m/ v
; F! }; M3 L9 W. ?+ J2 b4 H' r$ m, P: z[ Last edited by 月月鳥 on 2005-6-29 at 05:30 PM ]
作者: coolyiceman    時間: 2005-6-29 02:28 PM

不錯的SHARE
* n+ k6 X/ u) X# i7 _; B$ y6 ]8 K. dTHX
作者: issaissa    時間: 2005-6-29 03:39 PM

' ?7 ]6 M) n6 Z6 E# i1 u6 ?/ [/ m* U
Thanks for sharing.
作者: super168    時間: 2005-6-29 04:23 PM

香港政府特登串錯字
作者: 亨九利    時間: 2005-6-29 04:27 PM

Thanks.......!!!
作者: 446622    時間: 2005-6-29 11:55 PM

都唔知政府點攪,影衰香港.........

圖片附件: 2.GIF (2005-6-29 11:55 PM, 34 KB) / 下載次數 3
http://www.26fun.com/bbs7/attachment.php?aid=404193&k=5da4549dcef1b55750b3cdfa6659a744&t=1777232394&sid=VluhhQ






歡迎光臨 娛樂滿紛 26FUN (http://www.26fun.com/bbs7/) Powered by Discuz! 7.0.0