標題:
錯誤的香港街道名[+]
[打印本頁]
作者:
adamjacky123
時間:
2005-6-29 01:33 PM
標題:
錯誤的香港街道名[+]
可 能 因 為 手 植 之 誤 和 早 期 香 港 官 員 知 識 水 平 比 較 低 , 香 港 有 部 份 街 道 使 用 了 一 個 錯 誤 的 名 字 :
5 Y8 R9 t0 G8 Y
0 K4 l$ X& c( k3 O, }
列 拿 士 地 臺 Rednaxela Terrace
( e. e% u1 d+ F' U. Y# u6 O
這 個 位 於 堅 道 附 近 的 小 街 , 可 以 說 是
) w8 Y2 g" S0 N# q0 K4 J7 y
全 香 港 街 名 最 特 別 的 一 條 街 , 何 以 見
) D( ?! O0 }) F ^( f7 x4 y* {( A
得 呢 ? 不 如 大 家 將 列 拿 士 地 臺 的 英 文
0 g9 `6 {* [* u9 l7 e8 S$ B
名 Rednaxela 倒 轉 再 串 吧!無 錯 , 就
2 a s O$ p! ?1 |- `# u9 [4 n
是 Alexander , 一 個 大 家 熟 悉 的 英 文
; k9 f7 Q3 Y# n% L
名 。 其 實 , 原 來 列 拿 士 地 臺 當 初 命 名
' U8 g/ ]4 a. j% A
應 是 記 念 一 名 叫 亞 歷 山 大 (Alexander)
* @% K* P+ b5 l( C
的 人 , 但 當 時 負 責 的 師 爺 由 於 是 中 國
k7 P, M% w0 r
人 關 係 , 習 慣 了 由 右 向 左 書 寫 , 他 就
% Y& K+ }/ Z7 i) z. L
這 樣 的 由 右 至 左 一 個 一 個 字 母 書 寫 ,
" H* X2 ^6 j& t4 r0 @$ H& B
最 後 將 整 個 英 文 字 左 右 倒 轉 了 , 後 來
7 X( r+ A# V5 S) X; E/ H! H
米 已 成 炊 , 使 香 港 保 留 了 這 個 十 分 特
% y8 y7 \9 Q, C( V8 w. [
別 的 街 道 名 。
7 K$ j% z7 j+ V- V9 \2 n
u/ V. F( d3 O7 `! ^# h! M: ^# N! V- T
- J+ W& k4 z& ?: o
斧 山 道 Hammer Hill Road
1 B; @) h+ O: e
Hammer 解 作 鎚, 但 不 知 道 為 何 斧 山
0 m( d0 d- x& H9 ~$ f& ?
道 的 英 文 卻 是 Hammer Hill Road 。
- Z" ^9 s6 v7 T- j: y) v
/ q& p: D$ [; i( D7 a
/ D$ ^& E# D0 c3 Y5 W: R- f; j
緬 甸 臺 Minden Row
8 y' s3 @, W5 Y/ p
看 到 緬 甸 臺 很 多 人 也 以 為 這 是 和 東 南
; Q2 ^: U" t2 n- J5 b( _
亞 國 家 緬 甸 有 關 的 街 名 。 其 實 只 要 看
3 U2 S* V5 D5 ]# {/ n! J7 E
回 英 文 名 字:Minden 就 知 道 這 個 答 案
0 N6 R& [- I) Q' ] Z
是 錯 的 。 Minden 來 源 其 實 是 由 於 該 處
/ p2 b3 u4 @+ z
住 滿 來 自 德 國 城 市 Minden 的 人 , 所 以
7 g$ ?& T# u8 M/ G( j5 f( T9 j
將 該 路 段 以 Minden 來 命 名 。 Minden 正 式
3 U; {$ b5 `) y G% N" y
中 文 譯 名 為 棉 登 , 位 於 緬 甸 臺 側 的 棉
+ F' }0 d6 Q+ F9 k
登 里 (Minden Aveune) 也 可 以 證 實 這 點 。
. T" ^. B8 F7 |" I9 b
: |% V' c6 | P) D4 x
& ]$ b: u7 u2 x6 U
眾 坊 街 Public Square Street
R- T$ j3 ]- l& B7 A
這 個 例 字 要 想 回 幾 十 年前 , 當 時 眾 坊
1 K% {* v, c: g* V- L
街 中 文 名 字 叫 作 「公 眾 四 方 街 」 , 很
3 H8 C2 p: C$ M( q- d
明 顯 那 時 命 名 的 官 員 將 Square 解 作 四
! a$ X2 \/ i8 {& r
方 的 意 思 。 其 實 Public Square 的 意 思
/ e2 z- p& [( s0 q
是 解 作 公 共 廣 場 的 意 思 , 現 在 的 名 字
+ F3 x! V7 @2 ]6 z/ o. _0 N
:眾 坊 街 比 起 「公 眾 四 方 街 」來 得 貼 切
2 X6 a* @. |4 B9 x0 |! B3 f# m
5 n3 A4 E% e* g: s( h) e0 M
5 j) U% q$ M. ]# H0 k
松 樹 街 Fir Street
0 _0 h. P# Q2 F6 M" t
杉 樹 街 Pine Street
$ ^/ q/ v3 l( a! l5 w1 Q* |
Pine為 松 樹 , Fir 為 杉 樹 , 不 知 何 故 這
: O9 N9 o% M. v0 ]! {& ^6 o' k
兩 個 名 稱 對 掉 了 , 可 以 說 是 本 港 街 道
# M' R4 ] ?1 w
名 字 相 當 特 別 的 一 對 。
r) K; D3 g* `% @
% R) h% Y# f3 c9 C5 J# K* f/ g3 F
$ ?9 |: v( O1 t. U
域 多 利 皇 后 街 Queen Victoria Street
: O) f* N8 B6 ~. q
維 多 利 亞, 我 想 很 多 人 也 知 道 是 指 大
) W. ^5 b3 A6 a b, P8 P) [. q
英 帝 國 的 女 皇 , 但 香 港 的 域 多 利 皇 后
) u O& K0 D+ |/ [8 {9 ~: f
街 , 居 然 以 皇 后 命 名 。 查 英 文 字
; a, a1 t7 w7 A# L6 r
Queen 應 解 作 女 皇 帝 。
5 X2 D' g+ Y, U H, J1 K
8 `; r0 @! f. F3 O" f' n& y9 k& X
1 b9 |2 f+ h( S
般 含 道 Bon! ham Road
% A* _: Y* }6 T8 w( m t! s6 \
漆 咸 道 Chatham Road
: J$ O* R/ U1 v2 t2 g' e
單 以 字 面 是 不 能 找 到 這 兩 條 道 路 命 名
; r1 h- b, t" g3 {% H" o
錯 處 , 查 兩 個 字 中 間 的 h 字 母 是 不 發
3 M/ J9 {* K5 n3 L
音 的 , 所 以 般 含 道 應 作 般 臨 道 , 漆 咸
: {$ Q5 R& R% j7 J9 i
道 應 成 漆 潭 道 。
( c G: Z7 w6 o# u
' T# g, `2 {" e1 [
8 d. @' `; p! V# q. v
大 強 街 Power Street
7 ? f a- b5 k9 y% v( u2 R
位 於 北 角 的 大 強 街 命 名 源 自 舊 日 在 附
( O, e* @: t( K6 Y% |, C
近 的 發 電 廠 , Power 一 字 應 是 指 電 力
! L4 a4 B/ ^) l7 j+ F
, 但 當 日 譯 者 誤 會 為 解 作 國 際 列 強 。
( S; x, {5 Y6 p' q5 Q' Q2 N% `
8 k5 G7 \4 p* B7 m" N ~" x( v- T* |/ o
3 a7 M: c. @9 j" V
磅 巷 Pound Lane
% P- e1 m5 ?/ U( \: h$ g
: F1 @* n, _ { ?2 @2 U
英 國 人 將 充 公 牲 畜放 置 在 Cattle Pound的 地 方 ,
4 s0 f$ Q* X# [& q
上 環 前 政 府 畜 欄 原 址 闢 作 一
! P0 }% J* h6 ~1 M( G4 n9 y
條 叫 Pound Lane 的 街 道 , 譯 者 卻 誤會
4 h. D& R" U3 c; c" [3 Z
Pound 解 作 磅 , 致 成 笑 話 。
4 I6 @& K! V7 z& [
! u' W2 w( ]0 L/ x' Y e. _* H
; c6 Q) `+ G; q; v
春 園 街 Spring Garden Lane Sping
- w6 U* Y* p- `" U/ z* i
除 了 解 作春 天 外 , 還 可 以 指 泉 水
. z( ?# B. v* b; @. m1 B7 i
灣 仔 春 園 街 以 泉 水 得 名 , 但 中 文 名 稱
2 F5 d3 r+ N1 @, s1 |$ v
卻 誤 作 春 園 街 。
9 x3 j+ A( ?# ^
8 P2 w+ k' G6 `$ h* w1 Q
: W8 s- k' @+ u4 `- ]# b- I* I
梳 士 巴 利 道 Salisbury Road
' i; ~) O2 C' @% q
梳 士 巴 利 道 曾 名 梳 利 士 巴 利 道 , 其 實
3 i) z3 ` }: T, D# b: t6 `1 { L0 h
Salisbury 中 i 字 是 不 發 音 的 , 所 以 後 來
! [$ q1 a- w V
政 府 已 更 正 為 梳 士 巴 利 道 。
% {. v6 a( _8 P# ~& W0 y$ T
: R- t. {( j4 }1 i
2 d4 D$ b# g& g, x. Y" i6 H
獅 子 石 道 Lion Rock Road
2 P( a9 ?+ v9 B( Y/ M Y
+ j" n; a& Z3 J |+ F
以 英 文 名 稱 來 看 ,獅 子 石 道 命 名 應 是
# X4 \0 r* x# S7 O
和 獅 子 山 (Lion Rock) 有 關 , 但 後 來 的 名
! w' I6 @+ Q' g, s" R$ a! _7 Y3 H
字 卻 將 Rock 直 譯 作 石 。
+ D: {& `2 a$ ]$ B0 m6 B* z2 N
m/ N; Y7 D9 s( R) i* I9 n
[
Last edited by 月月鳥 on 2005-6-29 at 05:30 PM
]
作者:
coolyiceman
時間:
2005-6-29 02:28 PM
不錯的SHARE
) K R/ o4 d$ S* v" ]" [) y
THX
作者:
issaissa
時間:
2005-6-29 03:39 PM
* u$ q4 x6 K! _2 q* ^
Thanks for sharing.
作者:
super168
時間:
2005-6-29 04:23 PM
香港政府特登串錯字
作者:
亨九利
時間:
2005-6-29 04:27 PM
Thanks.......!!!
作者:
446622
時間:
2005-6-29 11:55 PM
都唔知政府點攪,影衰香港.........
圖片附件:
2.GIF
(2005-6-29 11:55 PM, 34 KB) / 下載次數 3
http://www.26fun.com/bbs7/attachment.php?aid=404193&k=6fa86f74699ea95b8d476aece10b4e7a&t=1773287477&sid=66xpjP
歡迎光臨 娛樂滿紛 26FUN (http://www.26fun.com/bbs7/)
Powered by Discuz! 7.0.0