標題:
錯誤的香港街道名[+]
[打印本頁]
作者:
adamjacky123
時間:
2005-6-29 01:33 PM
標題:
錯誤的香港街道名[+]
可 能 因 為 手 植 之 誤 和 早 期 香 港 官 員 知 識 水 平 比 較 低 , 香 港 有 部 份 街 道 使 用 了 一 個 錯 誤 的 名 字 :
3 ]# U9 o: D: Z0 { K
$ T# Z2 z: e2 P' W2 ]) e. L; H* I
列 拿 士 地 臺 Rednaxela Terrace
- B( f* |& g; M' Y
這 個 位 於 堅 道 附 近 的 小 街 , 可 以 說 是
$ T) u5 U% B2 x. a7 B5 V# v, s
全 香 港 街 名 最 特 別 的 一 條 街 , 何 以 見
3 I D j# c$ { o" C
得 呢 ? 不 如 大 家 將 列 拿 士 地 臺 的 英 文
2 ~, F6 h* D8 W3 C0 |' h
名 Rednaxela 倒 轉 再 串 吧!無 錯 , 就
# l7 c2 _5 Z6 [5 n u
是 Alexander , 一 個 大 家 熟 悉 的 英 文
' f! f- \; k$ }4 b# ~4 Z6 x
名 。 其 實 , 原 來 列 拿 士 地 臺 當 初 命 名
$ s" g/ I/ K$ R. n3 k
應 是 記 念 一 名 叫 亞 歷 山 大 (Alexander)
, R. d# }% Z( Y# g. P. L0 P
的 人 , 但 當 時 負 責 的 師 爺 由 於 是 中 國
% n$ L9 `5 g( S" u& r
人 關 係 , 習 慣 了 由 右 向 左 書 寫 , 他 就
4 r, g) a, w$ g, L9 u
這 樣 的 由 右 至 左 一 個 一 個 字 母 書 寫 ,
" P+ O9 C) Y+ V7 [
最 後 將 整 個 英 文 字 左 右 倒 轉 了 , 後 來
* f6 E" |$ @6 K; T2 K
米 已 成 炊 , 使 香 港 保 留 了 這 個 十 分 特
# |$ P- S N4 J7 Y& M5 g* M i
別 的 街 道 名 。
. v9 m5 N2 z" Z1 W
$ p. `6 Y) `5 C/ _* j0 ~* }
9 K2 K. r( ?6 C, M$ e( R1 M
斧 山 道 Hammer Hill Road
& z. M- g; H5 M$ d
Hammer 解 作 鎚, 但 不 知 道 為 何 斧 山
9 V. i* S7 u. }/ |! {
道 的 英 文 卻 是 Hammer Hill Road 。
6 N7 S/ l# d1 V( B5 c
" @! k: D1 g; l/ c4 l" W
' ^* ~1 t$ y9 q" T; Q3 e
緬 甸 臺 Minden Row
) G; R1 ?, N9 W% t
看 到 緬 甸 臺 很 多 人 也 以 為 這 是 和 東 南
. m! ^7 X3 G0 L G9 X7 w
亞 國 家 緬 甸 有 關 的 街 名 。 其 實 只 要 看
3 S7 `9 y: s& B0 I5 m
回 英 文 名 字:Minden 就 知 道 這 個 答 案
/ k$ Z' z8 q: z- g5 Z: n
是 錯 的 。 Minden 來 源 其 實 是 由 於 該 處
9 F9 D3 h3 s/ @1 ]$ U V4 F) {
住 滿 來 自 德 國 城 市 Minden 的 人 , 所 以
# l! d3 E& L- E2 p
將 該 路 段 以 Minden 來 命 名 。 Minden 正 式
4 \ I! Z- [6 [, D3 r; H1 m
中 文 譯 名 為 棉 登 , 位 於 緬 甸 臺 側 的 棉
! M. g M3 H# \7 N5 F y
登 里 (Minden Aveune) 也 可 以 證 實 這 點 。
" Y( s O. O8 Y# z! o
4 l% h' T! E* b2 r' B/ ~* _
+ T$ d1 U2 H8 X! P" i& r; m$ S+ c# s
眾 坊 街 Public Square Street
0 t4 D0 B; ?# b# S
這 個 例 字 要 想 回 幾 十 年前 , 當 時 眾 坊
; q6 b1 [# n5 E: I! q8 R+ {+ y
街 中 文 名 字 叫 作 「公 眾 四 方 街 」 , 很
( ^: }) w `) Z! ~. k" x0 D
明 顯 那 時 命 名 的 官 員 將 Square 解 作 四
* L: K( X) I" ` b
方 的 意 思 。 其 實 Public Square 的 意 思
! l+ `" o* y$ T
是 解 作 公 共 廣 場 的 意 思 , 現 在 的 名 字
9 T& G3 P% t2 w: Z* d/ `7 Y
:眾 坊 街 比 起 「公 眾 四 方 街 」來 得 貼 切
: p( T" H' j& r( m
6 T7 z8 @/ r2 U! l4 O' y# w8 N& B
2 C3 R" @8 ?1 K7 G/ `9 b% j0 t* H4 ]
松 樹 街 Fir Street
2 b! p/ \; B0 z& j$ I
杉 樹 街 Pine Street
3 A' A$ s% J. z5 M0 ?6 T
Pine為 松 樹 , Fir 為 杉 樹 , 不 知 何 故 這
# i" v! M( n5 T! `& s- D
兩 個 名 稱 對 掉 了 , 可 以 說 是 本 港 街 道
0 V0 C) P* p ~
名 字 相 當 特 別 的 一 對 。
/ Q* N# y2 I- N2 I- q
& W' E- u) R1 f% ~) h* E
* e% ~! y* m) z! ^9 V! G
域 多 利 皇 后 街 Queen Victoria Street
8 x" i) z+ \2 e
維 多 利 亞, 我 想 很 多 人 也 知 道 是 指 大
3 m% a3 D: U6 h; M- S" n% @% A& v8 I
英 帝 國 的 女 皇 , 但 香 港 的 域 多 利 皇 后
- \& V( L8 G5 ?2 O! v4 Z
街 , 居 然 以 皇 后 命 名 。 查 英 文 字
0 [# Q, C/ j, x' {
Queen 應 解 作 女 皇 帝 。
1 N! O0 u4 Z+ z, \* ? D1 F
1 | l! s3 f, o9 T" s
$ c* `# N3 w/ r2 ?8 J$ i* ^
般 含 道 Bon! ham Road
2 X& z; l8 D5 K4 m; L
漆 咸 道 Chatham Road
1 [8 R7 Q; ?+ |, a1 Q, |
單 以 字 面 是 不 能 找 到 這 兩 條 道 路 命 名
& x" _) V1 f5 W- e' P
錯 處 , 查 兩 個 字 中 間 的 h 字 母 是 不 發
- f; v- C+ f2 T% D
音 的 , 所 以 般 含 道 應 作 般 臨 道 , 漆 咸
* L+ P6 t$ u8 P4 p& a: b
道 應 成 漆 潭 道 。
" z- C' f! u0 `* i3 [
n6 ~4 {4 R9 ~( v7 Y
6 n8 C" z& Q6 y9 W E
大 強 街 Power Street
; D/ T" {8 G8 O9 Y: z# q$ L, v9 E
位 於 北 角 的 大 強 街 命 名 源 自 舊 日 在 附
+ L& B k& k$ I' r
近 的 發 電 廠 , Power 一 字 應 是 指 電 力
/ n$ @# X p( s# E$ g3 w& ]6 z+ {
, 但 當 日 譯 者 誤 會 為 解 作 國 際 列 強 。
& B' r" m$ h' P _7 W
4 o. l7 t" Z" u& e, u
( H2 g: g4 v! l: W1 [3 O3 s- ~
磅 巷 Pound Lane
. i z, y H. h" k% t. p4 {/ ^
+ y. |9 v& i- b
英 國 人 將 充 公 牲 畜放 置 在 Cattle Pound的 地 方 ,
7 a7 P: q1 V% G8 p4 W& ]; h& n& X
上 環 前 政 府 畜 欄 原 址 闢 作 一
^+ Y5 u) x0 H$ `* W3 v
條 叫 Pound Lane 的 街 道 , 譯 者 卻 誤會
* X: l: z: E8 O) @" r* Z
Pound 解 作 磅 , 致 成 笑 話 。
2 e% P3 r' u" P2 o
' R7 Y7 n9 ?8 U
, b- h$ X1 {/ x. ]( k
春 園 街 Spring Garden Lane Sping
8 K: _+ @: s D9 o! L" z. h9 ]
除 了 解 作春 天 外 , 還 可 以 指 泉 水
r5 j5 Q" a2 |. ~. K% R, b
灣 仔 春 園 街 以 泉 水 得 名 , 但 中 文 名 稱
' F8 R! f% U2 n1 b3 O
卻 誤 作 春 園 街 。
5 E# e. @4 E' Y" S* m
: g3 S* H# H7 I* |, A% h7 A) }# y
# Q n0 G" r2 ?; G
梳 士 巴 利 道 Salisbury Road
% S7 _4 P6 {* E( ? M
梳 士 巴 利 道 曾 名 梳 利 士 巴 利 道 , 其 實
1 u/ C6 Z; o5 i/ I2 n
Salisbury 中 i 字 是 不 發 音 的 , 所 以 後 來
! Y6 e$ l$ f/ t# h' M
政 府 已 更 正 為 梳 士 巴 利 道 。
! e' ?2 ^; l/ T, n2 B* y" v3 |
) P5 D E1 a4 }8 [ I3 M- d
?3 F# D# l( d' ?: K
獅 子 石 道 Lion Rock Road
|$ Q/ ^6 k' ]$ Z! K! c8 n
3 W1 f3 X) m9 K' q/ A8 m
以 英 文 名 稱 來 看 ,獅 子 石 道 命 名 應 是
4 S5 J& G' ?. ~* H) y+ X" K
和 獅 子 山 (Lion Rock) 有 關 , 但 後 來 的 名
/ b2 Z1 g' N9 a/ `5 F3 P1 _
字 卻 將 Rock 直 譯 作 石 。
1 E& u, @: L5 r2 m& Y0 E; X6 }
% K% n3 n: H/ d5 ], ]/ D! n
[
Last edited by 月月鳥 on 2005-6-29 at 05:30 PM
]
作者:
coolyiceman
時間:
2005-6-29 02:28 PM
不錯的SHARE
7 Y3 t3 x+ Q; l9 Y
THX
作者:
issaissa
時間:
2005-6-29 03:39 PM
3 H2 B, r8 A/ j- E
Thanks for sharing.
作者:
super168
時間:
2005-6-29 04:23 PM
香港政府特登串錯字
作者:
亨九利
時間:
2005-6-29 04:27 PM
Thanks.......!!!
作者:
446622
時間:
2005-6-29 11:55 PM
都唔知政府點攪,影衰香港.........
圖片附件:
2.GIF
(2005-6-29 11:55 PM, 34 KB) / 下載次數 3
http://www.26fun.com/bbs7/attachment.php?aid=404193&k=4d0316b4813d02ac79b94a0e4788348e&t=1766506268&sid=NNCy4Z
歡迎光臨 娛樂滿紛 26FUN (http://www.26fun.com/bbs7/)
Powered by Discuz! 7.0.0