|

- 帖子
- 18
- 精華
- 0
- 威望
- 0
- 魅力
- 0
- 讚好
- 0
- 性別
- 男
|
1#
發表於 2005-2-26 03:51 PM
| 顯示全部帖子
Originally posted by austin666 at 2005-2-25 06:31 PM:
1 B; g) M/ I( e* d& j
- Y: v$ T/ A/ I# s% n$ [2 y) z, V; W% O
8 H" p( {; [) E8 x+ N9 K
英文強有好幾個原因:. [: |$ f9 | _
$ [1 F4 G% P& H9 B7 u4 L
1.英國以前有幾強大都吳使多講,英聯邦國家+起來都超過50%地球人(計版圖)
& m S" t$ r( l- _5 G0 @2.英文比較系統化,發音,文法都比較易學
1 n: I# Y% t+ B1 k8 a" Y (中文同一句說話有好多種說法,語氣不同,標點放的位置不同,仲有 ... & z' y7 W" j! N! b9 X
9 i- y" n3 g4 i% j" V[純轉貼]唔岩聽唔好鬧' ^$ ~0 e" f- z; N7 A5 i! [
$ R( R/ Y1 L! s7 P, x 最不喜歡聽一瓶子不滿半瓶子搖的人講漢語的壞話。什麼“漢語不精確了”,“漢語不能細化了”。記得的本人都中學的時候,語文課本上堂而晃之地寫著:“走拼音化道路是漢語的必然趨勢。”其中最主要的一條理由便是,英文可以打字,而漢語不能。現在回想起來真可笑。隨著計算機技術的發展,漢字的鍵盤輸入速遞已遠遠超過英文,而且還在雖這技術進步而不斷快速提高。可英文?滯步不前了吧。
. D- }+ d( W6 f* s
$ h% J C! ]$ a8 _0 p! l* Z 現代所有學科領域,中國都有很好的學者,沒聽說哪位因漢語“不精確”而搞不好研究的。中國的火箭照樣可以精確升空,中國的原子彈照樣可以精確爆炸。所有的英文科技文獻都可以翻譯成漢語。所有的英文科技文獻都可以翻譯成漢語。漢語文獻影響力正隨著國力的增強而在世界範圍內增強。
A# C9 d; X, K+ c( K/ R4 W8 N1 b6 e4 Y/ [: W. g
下面舉個最簡單的例子來顯示英文的笨拙:本人曾問係裏的幾個教授“長方體”如何用英文講,可這幾位母語是英文的工科教授竟說不知道,接下來連問幾個本地的研究生,結果他們也不知道。著實令我大吃一驚!現在我要問讀者:您知道麼?反正不是Cube,Rectangular...。後來,我倒是真的在字典裏找到了該詞,可現在又忘了,原因是它太生辟。感嘆,英文真是笨人的語言,試圖給天下每一事物起一個名字。宇宙無窮,英文詞匯無!6 j% c( K# G- N) r3 e9 z0 Y5 P
* a" H$ }; a. Y3 z- q7 e- S$ Q1 n 詞匯如“光幻覺”、“四環素”、變阻器”、“碳酸鈣”、“高血壓”、“腎結石”、“七邊形”、“五面體”都只有專業人士才會。根本不可能象漢語那樣觸類旁通,不信?去親自問問母語是英文的人好了。英文是發散的。搞的一些基本概念如“長方體”也只有專家才 會講!怪不得英文世界裏專家那麼多,而且都那麼自信;是啊,一般人連他們的基本術如“酒精綿球”“血壓計”都不會講。生活在英文世界真是對無知無奈!可悲可憐!
! J u# m: D: G! w( h, s
4 g* Z9 _; f' D; f 英文是一維的,是密碼語言。寫英文是編碼,讀英文是解碼。細想想:如把英文的a、b、c、d、e換成1、2、3、4、5,並沒有什麼原則上的區別。按上邊的對應,如一開始就把cab寫成312,用一樣的讀音,又有什麼不可以?漢語就不同了,是二維的(紙面上的最大維數),最大限度地利用了紙面的幾何空間。每個漢字就是一幅畫。試問從一幅畫上得到的信息快,還是從一行密碼中得到的信息快?$ ^9 J6 Q) ^8 P% I2 F1 i; K% k
7 w B, X; n; b, n2 [6 Z 國家漢字的掃盲標準是1500個字,理工科的大學生一般掌握2000個漢字。就憑這2000個字,大家可以讀書、看報、搞科研。可在英文世界裏,沒有20000個字別想讀報,沒有30000個字別想把周刊讀順,大學畢業10年後的職業人士一般都懂80000字。新事物的涌現,總伴隨者英文新詞,例如火箭(ROCKET),計算機(COMPUTER)等,可漢語則無須,不就是用“火”驅動的“箭”麼,會“計算”的“機”麼!可英文就不能這麼幹,不能靠組詞,原因是“太長”了。如火箭將成為“FIRE-DRIVEN-ARROW”,計算機將成為COMPUTAIONAL-MACHINE”等。
# f' u% v' J& C7 s( T; G) L; r
@ m& z7 C) F" e( a3 D 人的視角有限,太長的字會降低文章的可讀性與讀者的理解能力。6 ]; r5 c! C" y+ J
0 l/ o9 E2 U. Q# H" I9 [9 i
目前,英文詞匯已突破40萬,預計下世紀中葉,將突破100萬大關。
& \! R3 `2 \( r1 f2 s8 e. j, ^5 Y# s- h) y; |3 U- s( v% _% H
而漢語則相對穩定,現在中學生還可以瑯瑯上口地讀屈原的楚詞。英文就難了,太不穩定。現在的人們讀沙士比亞的原著已困難重重,更不用說讀400年前英國詩人喬叟的詩了。學GRE的時候,注意到很多韋氏字典收錄的詞匯竟是本世紀件初的新詞,如“Gargantuan”取自拉伯雷的小說。這也不奇怪,畢竟英文400年前才統一了拼寫。! f9 a( m8 R# `/ L
3 \1 f; _+ e% u1 B' B 為漢語辯護!呼吁那些糟蹋漢語的人注意以下事實:
( `5 y+ B, g+ m% R1 n, p3 a. L
" o6 L4 S/ `" f4 m w
8 u# \' f4 |9 |: N( n(1)聯合國5種文字的官方文件中最薄一本一定是漢語; E, a9 c; Y7 T- j8 L( S5 [( w
4 U1 l3 A: o; p
/ \, c" t/ O s8 z* q
(2)漢語的精確性已為蓬勃發展的中國科技事業所證實;
9 L( o# s' L% Z- F$ n# k; m9 d0 E' O+ o0 x% M9 a6 k
1 o/ ^8 d- [* o4 [) Z( k
(3)計算機語音輸入最具有希望的是漢語;
$ |3 [( P; p( Q) H: y% D
1 ~6 W4 P- c0 c) v2 P' l) {3 ^% \ K6 Z5 F, r+ X+ O
(4)漢語是穩定的是收斂的,英文是不穩定的是發散的;
; a# ~, Z0 R( |$ j! k4 {, v4 ~. U( ?
0 F6 [+ L2 \) l% L% ~. J
(5)漢語是二維信息是生動的是高效的,英文是一維信息是密碼型的是枯燥低效的。+ K! H4 h2 [1 w! Y$ w
' j+ Q9 U4 H' W ^0 o6 A
7 E" z$ M- r& ~- H
(6)在英文世界裏能讀文學名著是一件了不起的事,不是所有受過大學教育的人都能幹的。如閱讀中用英文描述的非州的一些植物真是艱澀無比,一般英美人也只能囫圇吞棗而已;可在中文世界裏,又有誰會對僅有中學學歷的人讀完四大名著而感到驚奇?
2 v$ e/ ~3 j( C/ @4 B4 Q6 ~4 d8 s' F
(7)當今雖是英語文明的蓬勃期。但在歷史的長河中,So far,英文世界的文明史遠比漢語世界的文明史短。
' P# `7 V* a$ B% Z- J) `0 }
& m( C' ?7 Z$ V1 O1 r7 o4 B: n- l1 R 為漢語驕傲!更為堅信漢語時代即將到來的中國人的熱情與信心而歡呼 |
|