
- 帖子
- 18
- 精華
- 0
- 威望
- 0
- 魅力
- 0
- 讚好
- 0
- 性別
- 男
|
1#
發表於 2005-2-26 03:51 PM
| 顯示全部帖子
Originally posted by austin666 at 2005-2-25 06:31 PM:
3 e0 z! H" d* S5 f2 u- S
; v) i3 n- L" `7 U" j' x$ a0 ^+ c& k y( V" N* F5 i
% A/ G0 g( o' K4 c3 ]
英文強有好幾個原因:
+ Y. V" Y Q- O/ a( f7 j q4 U1 S3 r9 I4 A$ Z. r
1.英國以前有幾強大都吳使多講,英聯邦國家+起來都超過50%地球人(計版圖) `( _1 G2 l% H5 Z. c
2.英文比較系統化,發音,文法都比較易學
! S' }. ~- F: J( }6 M (中文同一句說話有好多種說法,語氣不同,標點放的位置不同,仲有 ... / D6 W. d9 w, \$ k7 o2 I! J
7 k' [* M& p' f( B* ~[純轉貼]唔岩聽唔好鬧
/ Y; _; h4 [3 t; G
* w8 v$ Q2 z( h 最不喜歡聽一瓶子不滿半瓶子搖的人講漢語的壞話。什麼“漢語不精確了”,“漢語不能細化了”。記得的本人都中學的時候,語文課本上堂而晃之地寫著:“走拼音化道路是漢語的必然趨勢。”其中最主要的一條理由便是,英文可以打字,而漢語不能。現在回想起來真可笑。隨著計算機技術的發展,漢字的鍵盤輸入速遞已遠遠超過英文,而且還在雖這技術進步而不斷快速提高。可英文?滯步不前了吧。
7 n0 d0 M4 Z/ _( V% M) R2 a
: |5 H8 c5 K. p' t, n$ J 現代所有學科領域,中國都有很好的學者,沒聽說哪位因漢語“不精確”而搞不好研究的。中國的火箭照樣可以精確升空,中國的原子彈照樣可以精確爆炸。所有的英文科技文獻都可以翻譯成漢語。所有的英文科技文獻都可以翻譯成漢語。漢語文獻影響力正隨著國力的增強而在世界範圍內增強。
- n: F% g8 s1 {! Q/ R. b7 l r$ c( V; h0 t- w" a
下面舉個最簡單的例子來顯示英文的笨拙:本人曾問係裏的幾個教授“長方體”如何用英文講,可這幾位母語是英文的工科教授竟說不知道,接下來連問幾個本地的研究生,結果他們也不知道。著實令我大吃一驚!現在我要問讀者:您知道麼?反正不是Cube,Rectangular...。後來,我倒是真的在字典裏找到了該詞,可現在又忘了,原因是它太生辟。感嘆,英文真是笨人的語言,試圖給天下每一事物起一個名字。宇宙無窮,英文詞匯無!- {; L$ u# m- G4 s' ?9 {0 A" U# r
5 {& T% i$ ~' _6 v" ^! R
詞匯如“光幻覺”、“四環素”、變阻器”、“碳酸鈣”、“高血壓”、“腎結石”、“七邊形”、“五面體”都只有專業人士才會。根本不可能象漢語那樣觸類旁通,不信?去親自問問母語是英文的人好了。英文是發散的。搞的一些基本概念如“長方體”也只有專家才 會講!怪不得英文世界裏專家那麼多,而且都那麼自信;是啊,一般人連他們的基本術如“酒精綿球”“血壓計”都不會講。生活在英文世界真是對無知無奈!可悲可憐!; G* q9 l" I. F8 I" Y7 u
p, t) J& Q5 _) P% u 英文是一維的,是密碼語言。寫英文是編碼,讀英文是解碼。細想想:如把英文的a、b、c、d、e換成1、2、3、4、5,並沒有什麼原則上的區別。按上邊的對應,如一開始就把cab寫成312,用一樣的讀音,又有什麼不可以?漢語就不同了,是二維的(紙面上的最大維數),最大限度地利用了紙面的幾何空間。每個漢字就是一幅畫。試問從一幅畫上得到的信息快,還是從一行密碼中得到的信息快?
c; o$ B# v, @ B4 m
% Z( m% O9 ~3 N% i 國家漢字的掃盲標準是1500個字,理工科的大學生一般掌握2000個漢字。就憑這2000個字,大家可以讀書、看報、搞科研。可在英文世界裏,沒有20000個字別想讀報,沒有30000個字別想把周刊讀順,大學畢業10年後的職業人士一般都懂80000字。新事物的涌現,總伴隨者英文新詞,例如火箭(ROCKET),計算機(COMPUTER)等,可漢語則無須,不就是用“火”驅動的“箭”麼,會“計算”的“機”麼!可英文就不能這麼幹,不能靠組詞,原因是“太長”了。如火箭將成為“FIRE-DRIVEN-ARROW”,計算機將成為COMPUTAIONAL-MACHINE”等。, }- }3 U' K; a7 ]
! t* V) Q; C1 J" T3 e( F 人的視角有限,太長的字會降低文章的可讀性與讀者的理解能力。
7 f2 s" d! Z4 V y/ R
2 J4 T: ]! ^5 l9 x3 j 目前,英文詞匯已突破40萬,預計下世紀中葉,將突破100萬大關。
8 g5 G$ {+ M3 |/ K! s+ H& J0 `! u2 v
而漢語則相對穩定,現在中學生還可以瑯瑯上口地讀屈原的楚詞。英文就難了,太不穩定。現在的人們讀沙士比亞的原著已困難重重,更不用說讀400年前英國詩人喬叟的詩了。學GRE的時候,注意到很多韋氏字典收錄的詞匯竟是本世紀件初的新詞,如“Gargantuan”取自拉伯雷的小說。這也不奇怪,畢竟英文400年前才統一了拼寫。
5 f) Z( S5 i& x) e% x+ X! q
3 ]. C- A! g1 {% c; J 為漢語辯護!呼吁那些糟蹋漢語的人注意以下事實:
& p+ E3 B8 W) T5 }* }8 R0 l+ F
- K8 v9 J0 A% j/ f* @9 @9 ]6 }8 [- Z( S! v$ m4 N s l- ]4 R
2 K( G6 g( s% H" e
(1)聯合國5種文字的官方文件中最薄一本一定是漢語;
1 D- D/ M9 x3 F# Z2 K
; e8 A I1 R% n5 V" t( m; P. h4 h+ z- A9 ]: Z$ w
(2)漢語的精確性已為蓬勃發展的中國科技事業所證實;# X( e4 n3 d$ z, ~
+ H. W! H: P& o
5 \& u/ d. U- C! f% V" @(3)計算機語音輸入最具有希望的是漢語;: {0 _5 P/ F, _# Q" B& K. H
' M- P( a# A( }7 D
9 E1 O3 [& P3 F; i* M3 @) c(4)漢語是穩定的是收斂的,英文是不穩定的是發散的;
~# j: `. d6 Y1 t. e+ \- W _
) y8 e" [# e$ Z1 K# H+ r
e( r4 L" W3 K. z# j/ e& y(5)漢語是二維信息是生動的是高效的,英文是一維信息是密碼型的是枯燥低效的。, {3 j, s7 @7 O& i: p3 l" D! @* w
) c9 j' m$ h L+ z. u2 E7 [8 g$ F6 b. y$ C r! Z1 X3 ]
(6)在英文世界裏能讀文學名著是一件了不起的事,不是所有受過大學教育的人都能幹的。如閱讀中用英文描述的非州的一些植物真是艱澀無比,一般英美人也只能囫圇吞棗而已;可在中文世界裏,又有誰會對僅有中學學歷的人讀完四大名著而感到驚奇?
# f6 O* Q* c# F6 V3 Y9 S
% q; h! V. n8 I# f) t/ c& F(7)當今雖是英語文明的蓬勃期。但在歷史的長河中,So far,英文世界的文明史遠比漢語世界的文明史短。 z6 T7 o& R; r+ {2 V: F0 i
6 c, l9 `8 s { 為漢語驕傲!更為堅信漢語時代即將到來的中國人的熱情與信心而歡呼 |
|