|
     
- 帖子
- 5259
- 精華
- 1
- 威望
- 1914
- 魅力
- 7282
- 讚好
- 5
|
1#
發表於 2011-6-14 12:54 PM
| 只看該作者
源自英文的廣東話形容詞和動詞
大家有冇諗過原來係咁黎既
) b9 i+ ~+ B0 K8 |. ^
+ Q) a' o% E5 p m+ { E- 派頭:Pride(自豪、威風) 50年代,流行講「派頭」這個形容詞,即是「講派場、有威勢、夠舖張」的正面稱讚。「派頭」來自英文「Pride」。例句:「佢地結婚,飛去法國古堡舉行婚禮,仲包埋所有親友機票食宿,真係夠哂派頭!」
4 `. s% s5 P" F! h
& Z C5 m; v& k$ a: _
' x3 t5 v$ Z/ P$ D9 {' ?/ ?( [- P* M4 C- 痾畢甩:All blood(痾血)
2 {1 m, d0 ?) H& s0 n0 V如果遇上麻煩、辣手難題、或者死路一條,就會自嘆一句:「呢一鑊真係痾畢甩!」
" X, }, J% v+ }0 q「畢甩」來自英文「blood」,在腸癌橫行的今天,「痾血」都咪話唔大鑊!例句:「嚇?你架Civic仔撞爛人地架法拉利?你今次真係痾畢甩!」6 R# Z# n3 z. X2 F
# D8 \, q- M/ K8 t
* P- H( _6 z! { _5 X) V H5 t; i
- 蛇guare:Scare(驚嚇、恐懼)「蛇guare」形容人「騰雞,無膽,大驚少怪」,「蛇guare」來自英文「Scare」,例句:「你唔好咁蛇guare啦!乜都自己嚇自己一餐!」
# _$ ]' b1 P e3 v& D. n ; d) \/ ~% \7 Z+ t$ b# K/ n% v$ S
8 ^0 `3 h- Y# `5 |
- 仆街:Poor guy(粗劣的人)/ u% }3 k. }+ B6 n
「仆街」經常被人誤以為是「動詞」:咀咒對方「僕喺條街度!」其實「仆街」是名詞,來自英文的「Poor guy」。3 U) D5 [7 c0 m* s$ r
「Poor」不是「貧窮」的意思,而是「粗劣、低俗、破爛」的意思。例句:「呢條友連80歲啊婆沖涼都裝!正一仆街!」
4 r+ D+ @- E9 a6 y$ d1 W( Q+ o* c8 i$ q $ D/ `9 d/ C, Y1 O3 Y7 |3 \
1 f1 i) Q, O( ]1 Q' I1 l- _* o
- 薯嘜:Schmuck(笨人)讚人叻仔就話佢smart,但係彈人蠢鈍就叫佢「薯嘜」!薯嘜並非源於「蕃薯的嘜頭」,「薯嘜」來自英文「Schmuck」,除了形容愚笨之外,也可應用在老土的衣著上。
1 S4 D& b$ _( }, H2 n例句:「嘩!乜你仲著「大地牌」冷衫?咁薯嘜架!」 . S. H# j3 Y3 p! O2 A
+ l; t3 d5 N* @* k3 N6 Z/ @( l- L% U- x% ~4 N* {
- 花臣:Fashion(新款式) 80年代,一講到「花臣」,就是指新的gimmick(噱頭)。即是「新招數、新花款、新點子」,
! f9 D; W) P% f5 I「花臣」來自英文「Fashion」,例句:「哼!黔驢技窮!睇你仲有乜野新花臣丫?!」
* C* ~6 p- K( T, r! J8 ] ; z1 [$ q& l' y# ~/ i
5 E2 ^- ~6 C( d8 J9 H' f7 L& ?
- 蝦碌:Hard luck(惡運倒霉)蝦碌泛指拍電影時的NG (即係No Good) 片段,所謂「蝦碌鏡頭」,現實生活裏,蝦碌指忙中有錯,掛萬漏一,失之交臂。「蝦碌」來自英文「Hard luck」,行衰運所以蝦碌!例句:「唔好意思,一時蝦碌,將你個master file delete咗!你要重新再打過呀!」
5 y9 l8 a1 @+ G7 Q) c
/ |% r. j9 G+ v) Q' ?
/ H0 O8 d7 u. _$ s& [+ A% {2 n- 老粒:Rob(搶劫) 90年代初,流行講「老粒」,即是搶劫。「老粒」並非指一粒很老的東西,「老粒」來自英文「Rob」,例句:「咪郁!老粒呀!快啲拿哂啲錢出嚟,唔係一刀捅瓜你!」1 r3 T! f5 a# L! u' Z
2 T" i6 c7 ]2 Y8 k7 R
C5 ?- {1 n) C3 M0 }6 f( k- 符碌:Fluke(桌球術語:僥倖擊中)「符碌」指不靠實際能力,幸運地達成目標、純粹僥倖彩數。「符碌」來自英文「Fluke」,是但馬虎,隨便求其,但又能幸運地完成艱鉅任務。例句:「臨尾一Q,俾佢符符碌碌咁打埋個黑柴入尾袋添!」$ e2 o9 f, _, R$ Y, C
# w3 m* j4 @0 j' S5 w8 f
2 V1 o+ `* G( y4 c% q- 唱錢:Change(貨幣找換)當要使用另一個國家的貨幣,便要去找換店「唱錢」,「唱啲美金」、「唱啲英磅」、「唱啲人民幣」,「唱錢」來自英文「Change」(日語叫兩替店),例句:「下個禮拜去倫敦旅行,而家趁英磅平,唱定啲錢先!」* } y% _% {5 M$ |7 v5 V
8 [* R4 L% a, ?4 C' y5 e3 I
& X1 b; H' P% ~- d/ z/ Z- 臨時演員叫「茄呢啡」,來至「Carefree」這些演員不需太注重。
4 `5 a5 S# k$ x* k( g
4 O7 V8 ^+ E0 D' P3 h# @/ p% J$ E) n5 X/ ^9 [! E( `' o
- 印式廣東話「咕喱」,係英文- Z7 D" p& E! y+ a% @3 U
Coolie
" M- Q4 v3 n! i% a) W同埋葡文發音嘅Koolie廣東話音譯。
7 v. ?, ?; ]# E
) B* O! ~% _5 o8 S# ^( H . }4 U& D. |9 M- g9 K& [
- 汽車泊車的「泊」字,來自Parking中的「Park」。/ X& U# G. [: M y7 _( B& v
; o9 M% j# E3 C. C: z6 S
. ~7 r2 r2 X/ |$ ]( w6 H
- 形容靚女的「索」來自「Sharp」(明艷奪目),「條女好索!」=「條女好Sharp!」
7 H4 H8 u' l( `4 x+ F 9 R4 S' n& `. N# @) o( L' f( E
! ~0 L, G2 v& c) I3 s- 發蹄騰(FRIGHTENED)...好驚。
+ s6 H. I" m' `7 S; m & Y" z8 H4 L1 s9 `2 o
4 E( o- d' w$ D) U- b
* m9 k* R) `+ Q1 Y/ r; l
4 M1 o" |) r5 o) N9 ^
* G; A5 q4 R; z. W; n% h
- 頻能(PANIC)...忙亂。
! \- D. E; v! U- g1 h
) c7 l! V- M' a2 M' x; q
* T' G$ K# I7 f- 爆格 (BURGLARY)...被人入屋盜竊。0 ~, U# g$ I1 K
. a; S) T/ Y4 ^. b 5 u4 p8 R& y& ~. d: T7 W$ i
- 喊到飛呢發辣 (FULLY FLATED)...喊到很淒涼。
+ `" l0 u' v8 ^, X * @" b' H/ S* \/ }" @! R, x0 y
+ N9 l' _: c4 J \9 o0 j5 n- 信唔信我丙 (PUNCH) 你?...信唔信我打你?
% @6 C1 |/ B. c8 A& w% b6 d+ n
% n, F5 \0 h0 v0 i- 拗「叫」 (ARGUE)...爭執。- _& A" H2 G7 ^6 l- E% `; G3 q
% y p; f8 M }6 A Z v
* i' k1 R2 ^* {# `( D
|
人生有幾多個十年? 不如坐底飲杯茶食個包啦!
V_____V |
|