<<新主題 | 舊主題>>
娛樂滿紛 26FUN » 吹水版 » 錯誤的香港街道名[+]
返回列表 回復 發帖

錯誤的香港街道名[+]

可 能 因 為 手 植 之 誤 和 早 期 香 港 官 員 知 識 水 平 比 較 低 , 香 港 有 部 份 街 道 使 用 了 一 個 錯 誤 的 名 字 :1 \  Y' U; e  v  m7 b* ?- D" Q

! z7 t0 B- A- u$ n列 拿 士 地 臺 Rednaxela Terrace& ?7 `: l% C1 m& j
這 個 位 於 堅 道 附 近 的 小 街 , 可 以 說 是, l% ?+ |% w3 h  T$ a; b- P, f
全 香 港 街 名 最 特 別 的 一 條 街 , 何 以 見
/ k7 J! |* @- b! y- `: S得 呢 ? 不 如 大 家 將 列 拿 士 地 臺 的 英 文+ F: P# B  M0 `6 d. a* U9 P0 r. r6 E
名 Rednaxela 倒 轉 再 串 吧!無 錯 , 就
8 l# s( ^; V2 B; u0 u" X是 Alexander , 一 個 大 家 熟 悉 的 英 文
  T) [& c0 `- U9 {+ r! z# G名 。 其 實 , 原 來 列 拿 士 地 臺 當 初 命 名
  A& Z7 W6 b9 a4 y應 是 記 念 一 名 叫 亞 歷 山 大 (Alexander)$ L- ^+ Q( d/ J- e: [4 J: v5 X+ b0 C
的 人 , 但 當 時 負 責 的 師 爺 由 於 是 中 國
- T; o# P0 X2 _2 z1 N人 關 係 , 習 慣 了 由 右 向 左 書 寫 , 他 就
/ d# |4 ?( F( _# s6 d這 樣 的 由 右 至 左 一 個 一 個 字 母 書 寫 ,6 p9 n& {, C+ i/ ?5 M$ }
最 後 將 整 個 英 文 字 左 右 倒 轉 了 , 後 來
: C0 |9 h1 C5 V" H, _$ F3 h米 已 成 炊 , 使 香 港 保 留 了 這 個 十 分 特0 u- d" Y2 ^: `1 C6 V* b2 M
別 的 街 道 名 。
3 b- G) k: O! x! l- {- E
5 J0 o8 ~7 C! Q: O2 X$ z4 [# q% [/ ?  }" b  v) W7 E$ W; b$ u/ E. t
斧 山 道 Hammer Hill Road- c0 \) W. C+ a( j, }! s
Hammer 解 作 鎚, 但 不 知 道 為 何 斧 山
* l3 d& ?0 D/ \道 的 英 文 卻 是 Hammer Hill Road 。
+ B; b- e; `5 y6 o+ H
$ q, @  M0 O, b7 f; L3 p- T- C& B* t* A
緬 甸 臺 Minden Row
8 Q/ C1 x% _  x7 ]1 k$ K# ?' j5 j看 到 緬 甸 臺 很 多 人 也 以 為 這 是 和 東 南
$ `- z2 U1 j9 s$ M" ~6 B亞 國 家 緬 甸 有 關 的 街 名 。 其 實 只 要 看
! t9 v1 X  s# b/ K7 t* Q回 英 文 名 字:Minden 就 知 道 這 個 答 案
/ v2 {& {. s# R% b是 錯 的 。 Minden 來 源 其 實 是 由 於 該 處; ?! M8 v& S% f. N& ], n5 f4 v; j7 C
住 滿 來 自 德 國 城 市 Minden 的 人 , 所 以. F% M7 c. X0 n- t
將 該 路 段 以 Minden 來 命 名 。 Minden 正 式3 d6 r, z1 g% N# x/ k3 k9 s1 U
中 文 譯 名 為 棉 登 , 位 於 緬 甸 臺 側 的 棉
$ v& @& H6 n6 S4 f7 `: f+ r登 里 (Minden Aveune) 也 可 以 證 實 這 點 。
, K2 |, }3 l8 Y) d
  [# F$ Z/ e  C  n
& y9 [  d, _. Y9 _眾 坊 街 Public Square Street
; L; S" x$ ^; x% `) F. \這 個 例 字 要 想 回 幾 十 年前 , 當 時 眾 坊
! p5 r. b# l. `街 中 文 名 字 叫 作 「公 眾 四 方 街 」 , 很
3 i% W% N' ?' K' U- {- H4 L5 d明 顯 那 時 命 名 的 官 員 將 Square 解 作 四
6 `/ j/ U( K% c" W* `5 h9 @' C方 的 意 思 。 其 實 Public Square 的 意 思
$ j+ M8 g* n9 F/ s0 P! }' h* E" S是 解 作 公 共 廣 場 的 意 思 , 現 在 的 名 字. m  l, f/ X, ]
:眾 坊 街 比 起 「公 眾 四 方 街 」來 得 貼 切" n4 o' q& Q/ y( t
; ~% w3 b' Z# E

0 w0 }/ [5 h& t! f+ y松 樹 街 Fir Street
8 ^6 B/ A" t+ |杉 樹 街 Pine Street9 H. {- w: E7 }' d* `
Pine為 松 樹 , Fir 為 杉 樹 , 不 知 何 故 這
; i4 a/ {( D+ [% w* F( B7 _( B兩 個 名 稱 對 掉 了 , 可 以 說 是 本 港 街 道
, j$ H1 {( Q; K' g名 字 相 當 特 別 的 一 對 。6 n+ r! h1 z( a8 s0 z5 Q) m& m
$ \" S. W# _$ t( d8 r: J- \
# \3 v, s, {9 }9 I) L7 E- h
域 多 利 皇 后 街 Queen Victoria Street
3 _+ Y+ x/ l9 r+ \$ \2 J5 R7 ?9 \8 ?維 多 利 亞, 我 想 很 多 人 也 知 道 是 指 大
& e& E/ Q, q; e英 帝 國 的 女 皇 , 但 香 港 的 域 多 利 皇 后2 G, n: S! M+ M/ y
街 , 居 然 以 皇 后 命 名 。 查 英 文 字
# G8 H5 i# p: m* A! ?Queen 應 解 作 女 皇 帝 。& k, A6 E+ G! n
) M9 m' u) l4 j3 `7 Y
. e/ b1 E8 J1 q# U- ]
般 含 道 Bon! ham Road# G& G1 D! |( U) Z$ [( P+ K
漆 咸 道 Chatham Road. p5 s* L/ D+ Y& D
單 以 字 面 是 不 能 找 到 這 兩 條 道 路 命 名" ~% B( ]! }+ _" ^
錯 處 , 查 兩 個 字 中 間 的 h 字 母 是 不 發
7 H  s3 C8 G2 L5 h音 的 , 所 以 般 含 道 應 作 般 臨 道 , 漆 咸
3 p# z* y+ c5 C( ^! v- ~道 應 成 漆 潭 道 。  P4 p0 y6 g9 b$ i9 D' g3 k) o

5 ^# n$ S4 a3 y4 l7 s) M' ~9 y
) a3 V! [* _# ?, g* U9 T8 \; K大 強 街 Power Street
2 t' i; M& R! Y9 E& A位 於 北 角 的 大 強 街 命 名 源 自 舊 日 在 附& o! [, _. }5 |! {+ d  k9 t, G
近 的 發 電 廠 , Power 一 字 應 是 指 電 力
' a/ ^' o* _. o# M: W% |, 但 當 日 譯 者 誤 會 為 解 作 國 際 列 強 。
1 L9 j6 `* F' q; }. b  V2 S" E) ?4 ?, w& Z& _9 H

$ Q3 b3 W( C$ |* W3 r* T( H# L2 g磅 巷 Pound Lane $ |( Z( E% s. ~" N# g

0 V' U. k' ?2 k& e6 D1 M* G( I9 M& J英 國 人 將 充 公 牲 畜放 置 在 Cattle Pound的 地 方 ,
$ Q/ b1 ]2 s: l+ j上 環 前 政 府 畜 欄 原 址 闢 作 一
" O) x, i5 r' N: a; D條 叫 Pound Lane 的 街 道 , 譯 者 卻 誤會
# J" c  R7 r9 q1 D, n/ U/ SPound 解 作 磅 , 致 成 笑 話 。, q0 d! z0 W8 i- E" B- i
& U' o0 K2 {9 R3 w; p! b6 s7 B4 I

1 K$ ^9 M- {- s- U% K春 園 街 Spring Garden Lane Sping
( s6 Y' O  ~, j9 B+ k9 R. ~除 了 解 作春 天 外 , 還 可 以 指 泉 水
2 z0 G# L4 l+ ^灣 仔 春 園 街 以 泉 水 得 名 , 但 中 文 名 稱
& \1 q7 y! v7 A& e! X卻 誤 作 春 園 街 。
: A, G/ h- o: X/ M
& J, i2 Q8 S/ ?/ A- V- Q. B) T4 `2 a; t- z, z
梳 士 巴 利 道 Salisbury Road
# k' i- H; j5 f/ z梳 士 巴 利 道 曾 名 梳 利 士 巴 利 道 , 其 實
$ j1 M6 B+ [& _% K1 NSalisbury 中 i 字 是 不 發 音 的 , 所 以 後 來
* H/ E4 L4 Z6 _% \, Z- O政 府 已 更 正 為 梳 士 巴 利 道 。- @7 l& w2 `" _

% W! }. h: L2 B+ }
$ Z5 \! X) J; e5 i* g獅 子 石 道 Lion Rock Road 4 a4 m# ^3 e0 M$ [! a9 z/ c

' i% o* T& ?/ F以 英 文 名 稱 來 看 ,獅 子 石 道 命 名 應 是7 d2 J: N' l: ?8 w* V2 K! e/ a
和 獅 子 山 (Lion Rock) 有 關 , 但 後 來 的 名, N5 u7 ?1 }: Z6 P  f
字 卻 將 Rock 直 譯 作 石 。
& Y1 v0 @- b( ?) P# ^1 r/ g0 I! t4 @1 r/ c/ p, M1 X. l. l
[ Last edited by 月月鳥 on 2005-6-29 at 05:30 PM ]
Now's the time,Italy.
不錯的SHARE2 q- n- L* R3 j0 \; [0 b
THX

) F! E' _7 [, D4 AThanks for sharing.
香港政府特登串錯字
Thanks.......!!!
茫茫九派流中國,沉沉一線穿南北。煙雨莽蒼蒼,龜蛇鎖大江。黃鶴知何去?剩有游人處。把酒酹滔滔,心潮逐浪高!!
都唔知政府點攪,影衰香港.........

2.GIF

2.GIF (34 KB)
248 x 350 PIXEL下載

返回列表 回復 發帖
<<新主題 | 舊主題>>
娛樂滿紛 26FUN » 吹水版 » 錯誤的香港街道名[+]

重要聲明:26fun.com為一個討論區服務網站。本網站是以即時上載留言的方式運作,26fun.com對所有留言的真實性、完整性及立場等,不負任何法律責任。而一切留言之言論只代表留言者個人意見,並非本網站之立場,用戶不應信賴內容,並應自行判斷內容之真實性。於有關情形下,用戶應尋求專業意見(如涉及醫療、法律或投資等問題)。 由於本討論區受到「即時上載留言」運作方式所規限,故不能完全監察所有留言,若讀者發現有留言出現問題,請聯絡我們。26fun.com有權刪除任何留言及拒絕任何人士上載留言,同時亦有不刪除留言的權利。切勿撰寫粗言穢語、誹謗、渲染色情暴力或人身攻擊的言論,敬請自律。本網站保留一切法律權利。