<<新主題 | 舊主題>>
娛樂滿紛 26FUN » 吹水版 » 錯誤的香港街道名[+]
返回列表 回復 發帖

錯誤的香港街道名[+]

可 能 因 為 手 植 之 誤 和 早 期 香 港 官 員 知 識 水 平 比 較 低 , 香 港 有 部 份 街 道 使 用 了 一 個 錯 誤 的 名 字 :+ p% b( |3 H+ b: W4 K
% ?6 ?+ j: f0 l. C
列 拿 士 地 臺 Rednaxela Terrace' V2 w! Z2 |: R, E3 K% o- F1 L( e
這 個 位 於 堅 道 附 近 的 小 街 , 可 以 說 是
7 E3 L5 [, E" b- b+ i, i/ V  I全 香 港 街 名 最 特 別 的 一 條 街 , 何 以 見% C6 R  b; u% l3 h, s
得 呢 ? 不 如 大 家 將 列 拿 士 地 臺 的 英 文' p" Y8 u" L7 V. p( H
名 Rednaxela 倒 轉 再 串 吧!無 錯 , 就* P. T! u# x2 R
是 Alexander , 一 個 大 家 熟 悉 的 英 文
- X, U4 {9 v" R5 A# g+ I; e名 。 其 實 , 原 來 列 拿 士 地 臺 當 初 命 名
  {, B% l0 X' j+ C4 P; Q應 是 記 念 一 名 叫 亞 歷 山 大 (Alexander)* h0 R. E9 |; r+ h( L0 p# H4 ?
的 人 , 但 當 時 負 責 的 師 爺 由 於 是 中 國
  C% x9 l) {8 t2 _( I! h* i人 關 係 , 習 慣 了 由 右 向 左 書 寫 , 他 就
7 F' i7 H7 N% H這 樣 的 由 右 至 左 一 個 一 個 字 母 書 寫 ,
; F& L3 Y7 H6 ~  F最 後 將 整 個 英 文 字 左 右 倒 轉 了 , 後 來) L0 T/ A, n/ D1 p7 G# O
米 已 成 炊 , 使 香 港 保 留 了 這 個 十 分 特
- y1 Y. v. z, `% C& W別 的 街 道 名 。
5 z- T" X: I/ o+ t
, z3 f* \" l2 h. T3 ~1 i* {& d- ?  N  S3 v, r6 \/ h0 l2 U2 p
斧 山 道 Hammer Hill Road
7 R( L# e9 [' |/ D: iHammer 解 作 鎚, 但 不 知 道 為 何 斧 山
* T% `' |/ Y, J; A% ^道 的 英 文 卻 是 Hammer Hill Road 。
% n. j; ?, B+ O. G
2 ^9 h* V. _3 M, I7 A) Q0 I. g2 L
! w" c) g- c4 d- s; G# {緬 甸 臺 Minden Row7 `2 S3 y- s  l1 A6 h8 r  f( v
看 到 緬 甸 臺 很 多 人 也 以 為 這 是 和 東 南
- X2 X6 s. z9 a亞 國 家 緬 甸 有 關 的 街 名 。 其 實 只 要 看
8 B8 A& m* U1 L回 英 文 名 字:Minden 就 知 道 這 個 答 案5 i" {. P: `$ E* ?: N
是 錯 的 。 Minden 來 源 其 實 是 由 於 該 處
2 @) o5 ]. Y/ f& E住 滿 來 自 德 國 城 市 Minden 的 人 , 所 以
+ q/ |( l# f) C. `0 `- w將 該 路 段 以 Minden 來 命 名 。 Minden 正 式! H. t% p4 h  R4 J
中 文 譯 名 為 棉 登 , 位 於 緬 甸 臺 側 的 棉  q& L  L: G3 h, `
登 里 (Minden Aveune) 也 可 以 證 實 這 點 。: h1 a1 c7 u+ W; `4 N6 S" c5 g- ?/ L

: h) g" v/ z+ ]+ q" N2 r9 {, A4 S7 a3 V9 `# W- o# [' ~# \
眾 坊 街 Public Square Street
( V( C4 q8 R; W這 個 例 字 要 想 回 幾 十 年前 , 當 時 眾 坊
) p5 w. ]6 {  N- Y街 中 文 名 字 叫 作 「公 眾 四 方 街 」 , 很
- \) ], X$ e: ~  k/ N" O9 Y明 顯 那 時 命 名 的 官 員 將 Square 解 作 四+ m9 M- K) X! w2 X
方 的 意 思 。 其 實 Public Square 的 意 思
4 m0 }) H. \3 c是 解 作 公 共 廣 場 的 意 思 , 現 在 的 名 字, w( {. g1 c2 O; x* o4 U
:眾 坊 街 比 起 「公 眾 四 方 街 」來 得 貼 切2 h: E+ L5 d% h

# `1 K" a; t3 m* Y/ a( {* i2 a4 u* c
松 樹 街 Fir Street+ F% c) Z, c/ f# i+ ]0 ~
杉 樹 街 Pine Street
" g2 M0 Y: K8 a1 f1 N3 D+ p1 nPine為 松 樹 , Fir 為 杉 樹 , 不 知 何 故 這
; s5 o6 q  _# v4 Y' T1 r8 I) |兩 個 名 稱 對 掉 了 , 可 以 說 是 本 港 街 道0 c) @' p# L  j. U6 |, ]
名 字 相 當 特 別 的 一 對 。
& a, [/ H6 @( f) s% B/ H% q* M) U3 X  [- u% I2 s8 R/ _
7 H$ l1 @1 |1 G# Y7 ~) Q$ k  i
域 多 利 皇 后 街 Queen Victoria Street6 T7 L2 y/ f/ V6 P1 r" K
維 多 利 亞, 我 想 很 多 人 也 知 道 是 指 大+ U. `$ e: \* O+ N9 J$ U, |
英 帝 國 的 女 皇 , 但 香 港 的 域 多 利 皇 后
( N$ |: H7 q7 W. V6 a6 y( Y街 , 居 然 以 皇 后 命 名 。 查 英 文 字
9 E+ Q, p$ {. E1 ?/ [! ]* UQueen 應 解 作 女 皇 帝 。
* F* ^; k3 V" g: ~6 g3 \6 k
  o9 ^& _. c) ~6 Y$ r) m6 b& ~! O2 |! X! a4 n& ^8 I3 T
般 含 道 Bon! ham Road, H' w7 ~4 D" V, I5 a( R, S! ^
漆 咸 道 Chatham Road
5 V0 }/ \% r2 c4 Z  t! h單 以 字 面 是 不 能 找 到 這 兩 條 道 路 命 名
+ @* H! W4 }3 d' ^0 H1 }8 B錯 處 , 查 兩 個 字 中 間 的 h 字 母 是 不 發8 _. W  X& w; G: B5 |) A
音 的 , 所 以 般 含 道 應 作 般 臨 道 , 漆 咸
+ L4 P7 Q4 L- n道 應 成 漆 潭 道 。
% {1 H7 i  G2 k; H, S8 z
+ I3 ?3 s+ z7 ^' R0 |, \1 C% A  e: X8 ~3 `% E; J$ R3 X7 |
大 強 街 Power Street
0 {5 A) h  p5 z. Q  K- I7 u6 X; B位 於 北 角 的 大 強 街 命 名 源 自 舊 日 在 附
6 w+ t7 b7 V8 Z/ r# {近 的 發 電 廠 , Power 一 字 應 是 指 電 力
8 w" E$ V- p$ n* Q6 {! M, 但 當 日 譯 者 誤 會 為 解 作 國 際 列 強 。
7 g: r; E+ v( ]
6 i; e) J: Y) O# C7 E# }; ]8 J' ]/ n0 s# z  m2 @2 M
磅 巷 Pound Lane
. s6 A$ O( v% [1 q2 d  ^) [& E; i/ A. p; d/ _
英 國 人 將 充 公 牲 畜放 置 在 Cattle Pound的 地 方 ,
& u8 S- F$ X( X9 x! d  d上 環 前 政 府 畜 欄 原 址 闢 作 一3 H7 ^0 @( v$ d7 i
條 叫 Pound Lane 的 街 道 , 譯 者 卻 誤會
) Z" G5 a5 i3 p1 w. yPound 解 作 磅 , 致 成 笑 話 。
7 W! Y' R- h% Q* A0 C. K$ b% a9 B. T0 T5 e9 ~
: J: o+ s1 }0 j6 _
春 園 街 Spring Garden Lane Sping
6 w7 ^8 K, A1 o  r- n2 O6 p# n除 了 解 作春 天 外 , 還 可 以 指 泉 水
9 n) }8 b( t) C4 \) @; Q5 j, o灣 仔 春 園 街 以 泉 水 得 名 , 但 中 文 名 稱
6 a5 ?2 I+ Q: v+ p2 h: i& X( ~卻 誤 作 春 園 街 。3 r- Z$ J# G0 F4 B# j: D
' r+ d7 O  H+ t5 ]# _0 O: y+ \

1 l: ~5 d! v1 `梳 士 巴 利 道 Salisbury Road; _$ n# v+ m2 c* n" p
梳 士 巴 利 道 曾 名 梳 利 士 巴 利 道 , 其 實' B  V& V- c! S7 s0 h$ e
Salisbury 中 i 字 是 不 發 音 的 , 所 以 後 來
1 N  o: b1 d1 C政 府 已 更 正 為 梳 士 巴 利 道 。
; P0 U( L* t" Z6 g4 ]- |4 e
6 a$ X* y, C! H( D8 `% U
7 |' i4 Q* Z1 |1 _3 u獅 子 石 道 Lion Rock Road
0 c" H8 L5 i7 S- P) e: b% F. f- _4 B: j2 l8 [, N2 d% C5 O! G. c) M+ U
以 英 文 名 稱 來 看 ,獅 子 石 道 命 名 應 是/ n& }/ `( |8 d: t) V; w
和 獅 子 山 (Lion Rock) 有 關 , 但 後 來 的 名, A2 \+ C$ E2 h' K* u% @
字 卻 將 Rock 直 譯 作 石 。
) W# s6 I1 u1 ^8 w' g5 D1 w2 p$ E0 W+ l. ?( C+ D$ _; `/ q1 ^
[ Last edited by 月月鳥 on 2005-6-29 at 05:30 PM ]
Now's the time,Italy.
不錯的SHARE
8 a( k8 t) _! Z1 w6 a, OTHX

* e$ m/ @, y1 R( K1 |: z/ FThanks for sharing.
香港政府特登串錯字
Thanks.......!!!
茫茫九派流中國,沉沉一線穿南北。煙雨莽蒼蒼,龜蛇鎖大江。黃鶴知何去?剩有游人處。把酒酹滔滔,心潮逐浪高!!
都唔知政府點攪,影衰香港.........

2.GIF

2.GIF (34 KB)
248 x 350 PIXEL下載

返回列表 回復 發帖
<<新主題 | 舊主題>>
娛樂滿紛 26FUN » 吹水版 » 錯誤的香港街道名[+]

重要聲明:26fun.com為一個討論區服務網站。本網站是以即時上載留言的方式運作,26fun.com對所有留言的真實性、完整性及立場等,不負任何法律責任。而一切留言之言論只代表留言者個人意見,並非本網站之立場,用戶不應信賴內容,並應自行判斷內容之真實性。於有關情形下,用戶應尋求專業意見(如涉及醫療、法律或投資等問題)。 由於本討論區受到「即時上載留言」運作方式所規限,故不能完全監察所有留言,若讀者發現有留言出現問題,請聯絡我們。26fun.com有權刪除任何留言及拒絕任何人士上載留言,同時亦有不刪除留言的權利。切勿撰寫粗言穢語、誹謗、渲染色情暴力或人身攻擊的言論,敬請自律。本網站保留一切法律權利。