<<新主題 | 舊主題>>
娛樂滿紛 26FUN » 吹水版 » 錯誤的香港街道名[+]
返回列表 回復 發帖

錯誤的香港街道名[+]

可 能 因 為 手 植 之 誤 和 早 期 香 港 官 員 知 識 水 平 比 較 低 , 香 港 有 部 份 街 道 使 用 了 一 個 錯 誤 的 名 字 :9 J! ?! B+ Z) V' T( u$ S

$ [; Y6 ?0 E! b- m( _: S+ v列 拿 士 地 臺 Rednaxela Terrace
& u6 \/ P! J; F4 u這 個 位 於 堅 道 附 近 的 小 街 , 可 以 說 是5 g( ~, W* R+ F* K, [( W, e
全 香 港 街 名 最 特 別 的 一 條 街 , 何 以 見
7 o9 B4 T1 I5 U0 Y3 M7 M  I得 呢 ? 不 如 大 家 將 列 拿 士 地 臺 的 英 文! z2 l% x* l+ `: ~) [, z  ]
名 Rednaxela 倒 轉 再 串 吧!無 錯 , 就
; V% l  u% n5 s  b% V/ ~是 Alexander , 一 個 大 家 熟 悉 的 英 文5 r1 Q1 E" ^) l! V
名 。 其 實 , 原 來 列 拿 士 地 臺 當 初 命 名+ ?6 M( z( Z* j$ E1 V, O
應 是 記 念 一 名 叫 亞 歷 山 大 (Alexander)
$ v" ]' A- @: W) `$ |的 人 , 但 當 時 負 責 的 師 爺 由 於 是 中 國' e, c/ ]& I% `3 \
人 關 係 , 習 慣 了 由 右 向 左 書 寫 , 他 就% n3 x1 f! h( C: L% t
這 樣 的 由 右 至 左 一 個 一 個 字 母 書 寫 ,
% Z8 s; a) ^; V# n% q* _最 後 將 整 個 英 文 字 左 右 倒 轉 了 , 後 來
& C& N: F5 @; T- r米 已 成 炊 , 使 香 港 保 留 了 這 個 十 分 特7 O3 Y" x1 h" t8 \
別 的 街 道 名 。1 ?( ~- y0 M$ L# H

2 z( B- `9 G/ Y0 X
0 U4 ]3 D& u* G3 x5 B$ x1 ^斧 山 道 Hammer Hill Road
3 F7 i+ H) H2 J$ M2 v2 qHammer 解 作 鎚, 但 不 知 道 為 何 斧 山
; O( l! S  B4 ^$ h5 j/ y4 v9 A道 的 英 文 卻 是 Hammer Hill Road 。5 D1 s+ T8 i8 Q5 x4 n/ a
! S( U& r/ R/ e, o

. ?3 w1 u: Y* r% T緬 甸 臺 Minden Row0 E6 _3 V* q( a7 z; S
看 到 緬 甸 臺 很 多 人 也 以 為 這 是 和 東 南% E$ J! A! e& ^$ \
亞 國 家 緬 甸 有 關 的 街 名 。 其 實 只 要 看/ {& i/ a3 }7 @
回 英 文 名 字:Minden 就 知 道 這 個 答 案
4 ^  a/ X' ~/ P& U. y是 錯 的 。 Minden 來 源 其 實 是 由 於 該 處+ r- e1 L2 d  Z" j9 ]. W
住 滿 來 自 德 國 城 市 Minden 的 人 , 所 以% Q) E  W# Q' ~3 q9 D
將 該 路 段 以 Minden 來 命 名 。 Minden 正 式
) r% v. K8 ?$ ~中 文 譯 名 為 棉 登 , 位 於 緬 甸 臺 側 的 棉- q1 n5 h; J( l  `  r" n
登 里 (Minden Aveune) 也 可 以 證 實 這 點 。
/ T4 o3 O8 A% m9 K2 ~: |
. u' ]- u  O) u, A( @! T5 }$ z) L  F* i+ G+ h) L& x9 P3 a& @4 P& L7 v7 `& T& F
眾 坊 街 Public Square Street
) X2 Z# \2 D( D! p) g6 T這 個 例 字 要 想 回 幾 十 年前 , 當 時 眾 坊; M& Y3 C9 J. P. Z9 }
街 中 文 名 字 叫 作 「公 眾 四 方 街 」 , 很
2 H$ ?, _( S( w* d- T* M2 u明 顯 那 時 命 名 的 官 員 將 Square 解 作 四
7 c' F3 _" U" \0 R0 A' A. ], X: ]方 的 意 思 。 其 實 Public Square 的 意 思
2 i9 p. s1 g6 Q' f是 解 作 公 共 廣 場 的 意 思 , 現 在 的 名 字  w$ H8 I5 [/ I) Y/ R- N
:眾 坊 街 比 起 「公 眾 四 方 街 」來 得 貼 切
8 S7 B) o; w% ]) |5 k: k. b6 R- T* H  y" Q% S5 }

5 Y# V1 [" H9 C  X3 O0 n" \* d0 ^松 樹 街 Fir Street! D$ V/ K2 T4 t* u& c- C0 Z- p
杉 樹 街 Pine Street' e. N, ^# @6 d# Z# w8 [  E1 B
Pine為 松 樹 , Fir 為 杉 樹 , 不 知 何 故 這
' L. m" }+ {" ?2 ]9 x& O  Q/ r兩 個 名 稱 對 掉 了 , 可 以 說 是 本 港 街 道
# a, ~1 I  ^5 r6 ~" H0 R0 o名 字 相 當 特 別 的 一 對 。
* \8 s& U! h& ^6 J+ N6 G
* O; |1 h- w+ y3 {5 _( \3 `/ I3 g3 Z5 U+ l
域 多 利 皇 后 街 Queen Victoria Street
8 ]( d- V, S% S/ T) ?維 多 利 亞, 我 想 很 多 人 也 知 道 是 指 大) x  E" q/ m8 r
英 帝 國 的 女 皇 , 但 香 港 的 域 多 利 皇 后. X! o5 Q' ]4 k' P. e. i
街 , 居 然 以 皇 后 命 名 。 查 英 文 字
$ S* G+ H' j, g1 l& o2 V- |7 kQueen 應 解 作 女 皇 帝 。( q. y7 \. l) d2 Z
" x0 @6 y8 D5 _6 ^7 p

5 q" R/ N/ p3 \  s! Z' ?8 M般 含 道 Bon! ham Road
- g# c0 |& ~; S( H1 X  Q6 ?" o漆 咸 道 Chatham Road
' N9 l2 u/ h: S" I6 g單 以 字 面 是 不 能 找 到 這 兩 條 道 路 命 名
$ f  Z" y: B; m; z9 j! p7 u錯 處 , 查 兩 個 字 中 間 的 h 字 母 是 不 發  H2 F- s7 i, j
音 的 , 所 以 般 含 道 應 作 般 臨 道 , 漆 咸4 C1 \$ ^- t. ]( E
道 應 成 漆 潭 道 。
8 |$ c) I* H" p4 V
# u0 R5 d6 ^6 L: l- o0 D7 M8 D$ w- S" W% f! ?# [1 Q% S
大 強 街 Power Street# q0 Y; |% R( m  o1 {8 q6 e
位 於 北 角 的 大 強 街 命 名 源 自 舊 日 在 附: X% K" z; d6 O* S. E1 N
近 的 發 電 廠 , Power 一 字 應 是 指 電 力/ M: D; u3 _; Y; \& Y2 l6 _8 s
, 但 當 日 譯 者 誤 會 為 解 作 國 際 列 強 。
+ b" ~6 M4 ]5 ?2 h1 i/ z1 j) V+ c% V2 P+ M7 Q. r' d; f, ~
6 j) p- m1 s6 P# S. @/ \5 `
磅 巷 Pound Lane . M8 Y* l) r- I! N$ u- w* ~
* P  K( }1 m5 o2 F; @% U
英 國 人 將 充 公 牲 畜放 置 在 Cattle Pound的 地 方 ,
0 [6 J* Z( q4 P! Q9 S5 ~1 j上 環 前 政 府 畜 欄 原 址 闢 作 一2 ]  A" R+ ]2 n  H$ ?
條 叫 Pound Lane 的 街 道 , 譯 者 卻 誤會8 b/ Y% M* a9 ]2 Y( i; N; u% F
Pound 解 作 磅 , 致 成 笑 話 。
: U, i% m! L5 E: X) ]; A' j  M  F: u
: Q) A  S- r4 |7 X5 U
春 園 街 Spring Garden Lane Sping4 k3 `6 u8 `3 W+ w! ^1 h* x
除 了 解 作春 天 外 , 還 可 以 指 泉 水
/ m7 g7 A: t  X+ j, P( `灣 仔 春 園 街 以 泉 水 得 名 , 但 中 文 名 稱
, W; L% k1 T5 k0 V卻 誤 作 春 園 街 。
- r5 C! B, M4 A$ ^4 H7 a4 {: ]0 X) X
. H( j' O# p  v) n) S$ N; D7 ?" r9 w" ]0 A0 E1 A+ J  U
梳 士 巴 利 道 Salisbury Road( g: k: I8 @+ H
梳 士 巴 利 道 曾 名 梳 利 士 巴 利 道 , 其 實6 D, S5 C, [, }* t2 z
Salisbury 中 i 字 是 不 發 音 的 , 所 以 後 來* i, l! U7 s# [% v8 S8 E) E  Q- Q& ?
政 府 已 更 正 為 梳 士 巴 利 道 。/ g" ?0 i# U( S

2 x$ R; c8 N- E2 D4 k# k- s6 I% }8 Z# j* Q6 n5 r2 }
獅 子 石 道 Lion Rock Road ; {1 h9 F! N" J8 }* A( s
  }5 t0 h0 a! V, w$ s9 [; {
以 英 文 名 稱 來 看 ,獅 子 石 道 命 名 應 是
: V1 ^4 H; x" n; o和 獅 子 山 (Lion Rock) 有 關 , 但 後 來 的 名# a( w& R$ N$ d- a# a5 f
字 卻 將 Rock 直 譯 作 石 。0 k) b- Z2 k8 Z* d

8 N! ^' y: e( d5 U& w/ [- F- Z[ Last edited by 月月鳥 on 2005-6-29 at 05:30 PM ]
Now's the time,Italy.
不錯的SHARE
, @$ Q* N$ E3 ATHX

( ]8 f/ W, N& w- O' R  XThanks for sharing.
香港政府特登串錯字
Thanks.......!!!
茫茫九派流中國,沉沉一線穿南北。煙雨莽蒼蒼,龜蛇鎖大江。黃鶴知何去?剩有游人處。把酒酹滔滔,心潮逐浪高!!
都唔知政府點攪,影衰香港.........

2.GIF

2.GIF (34 KB)
248 x 350 PIXEL下載

返回列表 回復 發帖
<<新主題 | 舊主題>>
娛樂滿紛 26FUN » 吹水版 » 錯誤的香港街道名[+]

重要聲明:26fun.com為一個討論區服務網站。本網站是以即時上載留言的方式運作,26fun.com對所有留言的真實性、完整性及立場等,不負任何法律責任。而一切留言之言論只代表留言者個人意見,並非本網站之立場,用戶不應信賴內容,並應自行判斷內容之真實性。於有關情形下,用戶應尋求專業意見(如涉及醫療、法律或投資等問題)。 由於本討論區受到「即時上載留言」運作方式所規限,故不能完全監察所有留言,若讀者發現有留言出現問題,請聯絡我們。26fun.com有權刪除任何留言及拒絕任何人士上載留言,同時亦有不刪除留言的權利。切勿撰寫粗言穢語、誹謗、渲染色情暴力或人身攻擊的言論,敬請自律。本網站保留一切法律權利。