<<新主題 | 舊主題>>
娛樂滿紛 26FUN » 吹水版 » 錯誤的香港街道名[+]
返回列表 回復 發帖

錯誤的香港街道名[+]

可 能 因 為 手 植 之 誤 和 早 期 香 港 官 員 知 識 水 平 比 較 低 , 香 港 有 部 份 街 道 使 用 了 一 個 錯 誤 的 名 字 :$ c; @( s/ f7 f" z* A# n

: h" v9 A" o) n列 拿 士 地 臺 Rednaxela Terrace1 |9 _1 `, ^, i  e
這 個 位 於 堅 道 附 近 的 小 街 , 可 以 說 是
4 e  [5 y3 l4 e7 u: G6 P全 香 港 街 名 最 特 別 的 一 條 街 , 何 以 見
, P4 i9 p6 D7 P, }' H得 呢 ? 不 如 大 家 將 列 拿 士 地 臺 的 英 文/ `; }" S/ G( U# ?7 {
名 Rednaxela 倒 轉 再 串 吧!無 錯 , 就: ~6 s+ l& |5 u5 I/ I  c
是 Alexander , 一 個 大 家 熟 悉 的 英 文
5 N& p5 u* G7 H! m% u+ p& L名 。 其 實 , 原 來 列 拿 士 地 臺 當 初 命 名
$ |+ q- _8 G  z" {' l+ Q- U9 }! X, e應 是 記 念 一 名 叫 亞 歷 山 大 (Alexander)
2 |: I6 |6 B- L( B- F的 人 , 但 當 時 負 責 的 師 爺 由 於 是 中 國  P1 r0 ]% V4 C6 G+ c0 Z
人 關 係 , 習 慣 了 由 右 向 左 書 寫 , 他 就
$ e" M1 h5 y" f( e* {2 r, o+ d4 G這 樣 的 由 右 至 左 一 個 一 個 字 母 書 寫 ,
, ~' s* |8 c3 m4 S0 a$ q- v' H4 J& O最 後 將 整 個 英 文 字 左 右 倒 轉 了 , 後 來0 D3 w# ^# c+ H( \, ^' P( d3 L8 Q
米 已 成 炊 , 使 香 港 保 留 了 這 個 十 分 特
0 ?$ o% h) o- y# G別 的 街 道 名 。
8 T& n/ A1 u  ?. A" C
* J8 ?& E" m9 g2 K
( i5 \! z+ N. l# ?斧 山 道 Hammer Hill Road
8 c# k3 O5 p, @1 iHammer 解 作 鎚, 但 不 知 道 為 何 斧 山
1 ^* U% L7 f) M: n3 z, E7 P道 的 英 文 卻 是 Hammer Hill Road 。
4 ?0 c  w* C! {+ O4 c: `8 }+ x3 I/ c2 }

* g9 Y# F2 K) @1 e) \緬 甸 臺 Minden Row' m- O( j" Z& m! e* [0 ^- q& R+ Z
看 到 緬 甸 臺 很 多 人 也 以 為 這 是 和 東 南
5 L$ b+ S! _" B5 F* L" z亞 國 家 緬 甸 有 關 的 街 名 。 其 實 只 要 看
$ u3 h  w4 j, F5 O8 b" A4 d回 英 文 名 字:Minden 就 知 道 這 個 答 案
; S1 ~  d) [. ?8 K1 M是 錯 的 。 Minden 來 源 其 實 是 由 於 該 處; j0 C3 C3 \8 ], [
住 滿 來 自 德 國 城 市 Minden 的 人 , 所 以
6 J# R, F8 T) u  r+ x) O將 該 路 段 以 Minden 來 命 名 。 Minden 正 式- o1 D9 F2 a9 ~4 X# S% w, w
中 文 譯 名 為 棉 登 , 位 於 緬 甸 臺 側 的 棉
! x  }+ r# @( b7 U; o登 里 (Minden Aveune) 也 可 以 證 實 這 點 。! u3 N, e: o" E, P- v; e; l

+ a3 ?5 ?/ g; g7 I0 f" \& i- L
眾 坊 街 Public Square Street( a, \: c! p: F' V
這 個 例 字 要 想 回 幾 十 年前 , 當 時 眾 坊
8 Z; d( y$ ~# x% e5 k街 中 文 名 字 叫 作 「公 眾 四 方 街 」 , 很
/ t3 D5 L  ]' o# }明 顯 那 時 命 名 的 官 員 將 Square 解 作 四& G/ f3 W5 \5 s0 _' R  a# {
方 的 意 思 。 其 實 Public Square 的 意 思+ T8 _2 m/ _& d$ c" y- M' }. N
是 解 作 公 共 廣 場 的 意 思 , 現 在 的 名 字) W9 f5 o$ h+ \6 v, U8 ~: c
:眾 坊 街 比 起 「公 眾 四 方 街 」來 得 貼 切- i  r3 Y0 H& X0 S- L& `

4 z. U5 k3 n, p; G7 f% q
% W1 H. I8 w: a8 B1 G% F6 Y松 樹 街 Fir Street
& m+ W" }; F" i2 ]0 H  b# M杉 樹 街 Pine Street9 ^( k$ g8 e# P7 k/ G( z: Z
Pine為 松 樹 , Fir 為 杉 樹 , 不 知 何 故 這
9 B/ C3 E4 `; q# L' I, x8 j& `/ t兩 個 名 稱 對 掉 了 , 可 以 說 是 本 港 街 道6 g$ |2 C2 `" ~3 @: b; v7 Q
名 字 相 當 特 別 的 一 對 。
, H; g2 v# ?1 Q7 V0 q
% f: c6 f# g% |# i9 W2 K
9 I0 @7 k( Y2 E$ z域 多 利 皇 后 街 Queen Victoria Street
, b% C, F' p- x維 多 利 亞, 我 想 很 多 人 也 知 道 是 指 大! m/ u0 ]; r$ j' C8 g/ N
英 帝 國 的 女 皇 , 但 香 港 的 域 多 利 皇 后0 ]  x4 E. Z; @7 u
街 , 居 然 以 皇 后 命 名 。 查 英 文 字. C  L  {' k$ F6 c
Queen 應 解 作 女 皇 帝 。
5 R$ E3 K" m, b; j, ~$ C9 r1 C. i# W- t6 B- R5 y' m3 U

# u0 C: g/ ~$ I) A, J般 含 道 Bon! ham Road
/ `; ]' j$ g, t6 [  _" d漆 咸 道 Chatham Road
; _& g7 b+ R0 D! N/ s4 o7 v單 以 字 面 是 不 能 找 到 這 兩 條 道 路 命 名
* }- B' D/ l! F" r" y錯 處 , 查 兩 個 字 中 間 的 h 字 母 是 不 發( ]' X4 J! V% i* F( s
音 的 , 所 以 般 含 道 應 作 般 臨 道 , 漆 咸$ P" q  d1 ^6 d3 M" L! f8 F
道 應 成 漆 潭 道 。: I; {' u( t3 s# o; {* {& [  f

" _; }1 W4 U: p' n# x0 t# Z1 P* ~9 H6 n9 T" ]6 w' h
大 強 街 Power Street/ p7 W4 B* Z3 W; U
位 於 北 角 的 大 強 街 命 名 源 自 舊 日 在 附
+ E0 K7 n' E/ x2 _  c; s2 E: U1 f近 的 發 電 廠 , Power 一 字 應 是 指 電 力
/ e) T. H% M& z. @8 M+ w" l' L* E0 ~, 但 當 日 譯 者 誤 會 為 解 作 國 際 列 強 。$ h( d) D8 D, w& k
$ ]7 z- a% c$ w2 S

: Q) F5 }, o4 Q4 H, j/ Z! i1 z磅 巷 Pound Lane
4 z2 B: a# f6 g5 L/ T' d" O  G" ^# b/ T
英 國 人 將 充 公 牲 畜放 置 在 Cattle Pound的 地 方 ,
% ~1 p- b. f+ Y, h; T/ ]: q上 環 前 政 府 畜 欄 原 址 闢 作 一
; m! ?  @; \* p6 Y條 叫 Pound Lane 的 街 道 , 譯 者 卻 誤會5 I4 J) q; k& P- h* _! F
Pound 解 作 磅 , 致 成 笑 話 。. E2 {) u; U. ]: p5 _) L0 O

* m- a" a, _4 _0 ~! `( w; {, i. t% h" J2 }5 y; W( w! }
春 園 街 Spring Garden Lane Sping
+ q5 y  ]# a, r4 ?# r) g% C除 了 解 作春 天 外 , 還 可 以 指 泉 水: g3 H0 i) m1 U: _" X: b
灣 仔 春 園 街 以 泉 水 得 名 , 但 中 文 名 稱
/ {8 K" w& ^& c$ Q卻 誤 作 春 園 街 。
" t7 b/ ?7 r4 _" y! ?3 E' F
  V" \$ h; {; ^2 q5 ~; a
2 }+ b4 u9 {& `  |8 x! U3 Y% t梳 士 巴 利 道 Salisbury Road$ h( E( `! Y7 O0 f# L+ e
梳 士 巴 利 道 曾 名 梳 利 士 巴 利 道 , 其 實
3 _4 d- R! f; e& x- h5 P& L  I1 xSalisbury 中 i 字 是 不 發 音 的 , 所 以 後 來6 e5 `/ ~6 T7 Z, y# w; i
政 府 已 更 正 為 梳 士 巴 利 道 。: r" M' K7 U3 Z+ R% u! A

) k$ f4 ]$ k6 u2 @/ m  M- d- r( J8 N. J8 ^+ W
獅 子 石 道 Lion Rock Road 0 X2 s1 C$ g. i$ U
/ V( W. z7 j8 R# K6 A8 D
以 英 文 名 稱 來 看 ,獅 子 石 道 命 名 應 是
/ w3 @  I) I- Y/ O和 獅 子 山 (Lion Rock) 有 關 , 但 後 來 的 名+ O& o3 o8 a9 h6 i- X3 `3 m
字 卻 將 Rock 直 譯 作 石 。$ B4 Z4 M' c; p7 S2 ~6 G( B
$ }" _5 b  `3 g4 C
[ Last edited by 月月鳥 on 2005-6-29 at 05:30 PM ]
Now's the time,Italy.
不錯的SHARE
! k0 o6 o& }: ?3 m' V6 t: aTHX

7 m; z% H  I4 M0 c7 D+ i. X% Q0 [Thanks for sharing.
香港政府特登串錯字
Thanks.......!!!
茫茫九派流中國,沉沉一線穿南北。煙雨莽蒼蒼,龜蛇鎖大江。黃鶴知何去?剩有游人處。把酒酹滔滔,心潮逐浪高!!
都唔知政府點攪,影衰香港.........

2.GIF

2.GIF (34 KB)
248 x 350 PIXEL下載

返回列表 回復 發帖
<<新主題 | 舊主題>>
娛樂滿紛 26FUN » 吹水版 » 錯誤的香港街道名[+]

重要聲明:26fun.com為一個討論區服務網站。本網站是以即時上載留言的方式運作,26fun.com對所有留言的真實性、完整性及立場等,不負任何法律責任。而一切留言之言論只代表留言者個人意見,並非本網站之立場,用戶不應信賴內容,並應自行判斷內容之真實性。於有關情形下,用戶應尋求專業意見(如涉及醫療、法律或投資等問題)。 由於本討論區受到「即時上載留言」運作方式所規限,故不能完全監察所有留言,若讀者發現有留言出現問題,請聯絡我們。26fun.com有權刪除任何留言及拒絕任何人士上載留言,同時亦有不刪除留言的權利。切勿撰寫粗言穢語、誹謗、渲染色情暴力或人身攻擊的言論,敬請自律。本網站保留一切法律權利。