|
  
- 帖子
- 1414
- 精華
- 0
- 威望
- 467
- 魅力
- 5
- 讚好
- 0
|
1#
發表於 2005-6-29 01:33 PM
| 只看該作者
錯誤的香港街道名[+]
可 能 因 為 手 植 之 誤 和 早 期 香 港 官 員 知 識 水 平 比 較 低 , 香 港 有 部 份 街 道 使 用 了 一 個 錯 誤 的 名 字 :- v3 c; w. j5 r" M- |" W
5 \' v5 K0 c2 ~! F2 d6 U列 拿 士 地 臺 Rednaxela Terrace
4 z! y s' ^; f2 `7 c. c" Y- V9 ?2 s這 個 位 於 堅 道 附 近 的 小 街 , 可 以 說 是
* M3 Q9 i; ]; j1 a1 R0 ?全 香 港 街 名 最 特 別 的 一 條 街 , 何 以 見5 L; p2 n4 D" U |3 e
得 呢 ? 不 如 大 家 將 列 拿 士 地 臺 的 英 文) x* G' [6 b: S7 O' B
名 Rednaxela 倒 轉 再 串 吧!無 錯 , 就
: z' U5 U1 a1 K+ D) _- O5 g是 Alexander , 一 個 大 家 熟 悉 的 英 文% ^* V6 Q- B; B+ K1 M& p
名 。 其 實 , 原 來 列 拿 士 地 臺 當 初 命 名- B0 J+ s, |3 B+ R% g" q9 I
應 是 記 念 一 名 叫 亞 歷 山 大 (Alexander)
" f; s2 s% f( H* Z$ ~的 人 , 但 當 時 負 責 的 師 爺 由 於 是 中 國" B2 M! B1 P# T5 D, b% n7 Y
人 關 係 , 習 慣 了 由 右 向 左 書 寫 , 他 就
# D9 n% q: p% T6 ^6 O這 樣 的 由 右 至 左 一 個 一 個 字 母 書 寫 ,: A5 n+ w/ O8 _4 Q, o; B$ W
最 後 將 整 個 英 文 字 左 右 倒 轉 了 , 後 來
! `: S6 O8 d6 B米 已 成 炊 , 使 香 港 保 留 了 這 個 十 分 特
6 ]1 S, ^2 L& e e" ~# ~別 的 街 道 名 。
- c$ {2 T# m$ H. o& C# R
/ }5 A% c1 O) Z% L# Y8 p
$ A, `% f% s$ D/ m斧 山 道 Hammer Hill Road# \4 N8 }, F; ]! U1 p
Hammer 解 作 鎚, 但 不 知 道 為 何 斧 山9 C5 ?9 p K, ]4 }) L
道 的 英 文 卻 是 Hammer Hill Road 。
, o8 o' _% W% T4 f, _2 d" m
- b' W y1 p% [+ f: Z8 ]
0 h+ y% [& F% q2 ~% [: w緬 甸 臺 Minden Row
# w* K: U9 @ B \ F8 W看 到 緬 甸 臺 很 多 人 也 以 為 這 是 和 東 南0 r: X) x$ O% n) l! f) v! k& D$ ]
亞 國 家 緬 甸 有 關 的 街 名 。 其 實 只 要 看
+ j# |6 F0 W4 W- j: b' F+ i回 英 文 名 字:Minden 就 知 道 這 個 答 案. r0 u1 A, h- A/ X; q
是 錯 的 。 Minden 來 源 其 實 是 由 於 該 處
$ J9 J2 T, H {6 J; c t L住 滿 來 自 德 國 城 市 Minden 的 人 , 所 以- R3 [2 B: t1 y6 r- m7 Q' u
將 該 路 段 以 Minden 來 命 名 。 Minden 正 式
8 E9 K1 b8 e6 A& O7 \0 y, m! x7 N中 文 譯 名 為 棉 登 , 位 於 緬 甸 臺 側 的 棉
" U; b- ^9 l/ N* m# F& U登 里 (Minden Aveune) 也 可 以 證 實 這 點 。8 q: |4 r* D5 \
4 M/ g# U* m0 ~. `( P9 H3 h' i% z( |9 n; y& |9 R \( u2 L6 ?
眾 坊 街 Public Square Street
4 m% V1 S2 n- v: U- z1 I5 r6 [1 J$ D這 個 例 字 要 想 回 幾 十 年前 , 當 時 眾 坊! |. N' H, t9 v! P1 d8 @
街 中 文 名 字 叫 作 「公 眾 四 方 街 」 , 很
4 {" {5 L3 R: g- \) I. V明 顯 那 時 命 名 的 官 員 將 Square 解 作 四. A% b6 r; Y X7 Y1 l, c5 Z6 w
方 的 意 思 。 其 實 Public Square 的 意 思
- Y& R4 f6 I' l9 W* p, g是 解 作 公 共 廣 場 的 意 思 , 現 在 的 名 字
5 T% ?) ^& k' x- [:眾 坊 街 比 起 「公 眾 四 方 街 」來 得 貼 切1 _: _ P! v0 ?8 ~7 v7 M: G/ o
% k- t) @( H- y/ B. t
1 u, d7 h" F/ D2 Q松 樹 街 Fir Street% ^; A q( X4 I* p& J- G
杉 樹 街 Pine Street' o. X2 c; q {& X1 j
Pine為 松 樹 , Fir 為 杉 樹 , 不 知 何 故 這1 y2 D) S" L; `' q
兩 個 名 稱 對 掉 了 , 可 以 說 是 本 港 街 道9 s0 h' m. X3 u: W
名 字 相 當 特 別 的 一 對 。" w9 ^5 M4 |' n! Z7 y# b
$ t0 o/ S9 |; [) E6 r+ Z7 @- L
9 g$ Y. q. J! |域 多 利 皇 后 街 Queen Victoria Street
+ P: O9 M s% L維 多 利 亞, 我 想 很 多 人 也 知 道 是 指 大
% }2 F7 _; F, X6 v" N英 帝 國 的 女 皇 , 但 香 港 的 域 多 利 皇 后
6 Y6 ]7 g- y+ C街 , 居 然 以 皇 后 命 名 。 查 英 文 字0 Z% x: h, g* A% E5 a( v" a
Queen 應 解 作 女 皇 帝 。
& g; v7 X0 W- D7 O B( f6 t# `( r; u5 v# F
; O4 h5 U, R8 z7 U( u
般 含 道 Bon! ham Road' b' |7 ^, K9 j5 A3 K# n) |
漆 咸 道 Chatham Road
& d( F1 f8 X3 x7 Y0 X單 以 字 面 是 不 能 找 到 這 兩 條 道 路 命 名
2 C+ a8 @9 l, P- D( s( Y$ o# [, O) E錯 處 , 查 兩 個 字 中 間 的 h 字 母 是 不 發
* i9 i" s) @! Z音 的 , 所 以 般 含 道 應 作 般 臨 道 , 漆 咸) @& e! [( W- i% ?
道 應 成 漆 潭 道 。5 `9 F- H p2 F+ t" e* g
$ i q, F* n, d! q* K' S
7 {' t, I$ c R$ E2 f5 D% _大 強 街 Power Street7 {& A: o: [* V7 n ]: g/ v9 R
位 於 北 角 的 大 強 街 命 名 源 自 舊 日 在 附
+ N# N# F; V- U/ q& w0 ~近 的 發 電 廠 , Power 一 字 應 是 指 電 力
/ u4 O7 N# L+ d" Q3 V9 _, 但 當 日 譯 者 誤 會 為 解 作 國 際 列 強 。& }# k2 n8 A2 g7 s3 T5 E% u/ P
0 b% g2 }( w( ^' b
- W$ `3 x+ v; @) {6 A磅 巷 Pound Lane
4 {" }9 E# y7 I; T# c7 L" a4 |8 V Y
, o7 l N; {& l" p* N U* F英 國 人 將 充 公 牲 畜放 置 在 Cattle Pound的 地 方 ,
& \2 u0 [: ?3 ]. O上 環 前 政 府 畜 欄 原 址 闢 作 一
& J3 C! L/ s }* X+ u3 D/ T條 叫 Pound Lane 的 街 道 , 譯 者 卻 誤會
2 ]& l4 r3 S3 s! p# X7 ^( F lPound 解 作 磅 , 致 成 笑 話 。; H) C: v# }, Z6 j* O
6 @* i9 \) Q4 b- `2 \ t# D& U3 ]% ]/ I0 Z
春 園 街 Spring Garden Lane Sping
0 [6 G4 [* j" P' E9 g除 了 解 作春 天 外 , 還 可 以 指 泉 水
& V F% H# Z6 E" R- X! h+ _灣 仔 春 園 街 以 泉 水 得 名 , 但 中 文 名 稱8 ~; _: L5 a$ S+ P; O' N
卻 誤 作 春 園 街 。
5 I/ c5 j6 X4 u9 {
+ t3 h$ i$ n% W" D9 A* Y# c( i" ?1 o3 H5 m' w
梳 士 巴 利 道 Salisbury Road* W3 _* U* O2 Y* X m- b
梳 士 巴 利 道 曾 名 梳 利 士 巴 利 道 , 其 實" H& [9 | w4 p. r, X: x5 b
Salisbury 中 i 字 是 不 發 音 的 , 所 以 後 來
3 Y, I$ L( b5 D5 E, Y政 府 已 更 正 為 梳 士 巴 利 道 。! }" I1 i& b+ z L
! {7 G. ~; K- N. s# s# T0 O% p% p, m( e. @/ |1 n9 m
獅 子 石 道 Lion Rock Road ( b" L2 ^8 @0 ^& G6 D8 j
# ]% s1 q2 P5 v) ^( l) d& b
以 英 文 名 稱 來 看 ,獅 子 石 道 命 名 應 是
% s3 q7 E# x$ Z% d! a! R1 Q和 獅 子 山 (Lion Rock) 有 關 , 但 後 來 的 名2 t/ t- `+ S. R' l1 ?$ J8 z6 d
字 卻 將 Rock 直 譯 作 石 。* x7 e2 d# j: n( K4 L
$ e8 I- \: y* C5 Q8 M[ Last edited by 月月鳥 on 2005-6-29 at 05:30 PM ] |
|