<<新主題 | 舊主題>>
娛樂滿紛 26FUN » 吹水版 » 錯誤的香港街道名[+]
返回列表 回復 發帖

錯誤的香港街道名[+]

可 能 因 為 手 植 之 誤 和 早 期 香 港 官 員 知 識 水 平 比 較 低 , 香 港 有 部 份 街 道 使 用 了 一 個 錯 誤 的 名 字 :
0 N4 s7 t% }; F$ W6 z
( h8 w( V, g' I3 J  X列 拿 士 地 臺 Rednaxela Terrace6 E* S  Q1 K: L" p9 E% n' {
這 個 位 於 堅 道 附 近 的 小 街 , 可 以 說 是% M* i, q" n2 G9 C% Q
全 香 港 街 名 最 特 別 的 一 條 街 , 何 以 見
9 d6 o) t# y% t( n# c/ {- U; I得 呢 ? 不 如 大 家 將 列 拿 士 地 臺 的 英 文- U" h/ c" c- ]% I. ?. l" ?( a
名 Rednaxela 倒 轉 再 串 吧!無 錯 , 就
( u# R3 h' ?# x$ Z3 \! {2 F是 Alexander , 一 個 大 家 熟 悉 的 英 文
3 g( y7 b2 v8 C0 ?- @$ c: b, y名 。 其 實 , 原 來 列 拿 士 地 臺 當 初 命 名
. s1 z7 d" n5 |) ^) b8 w0 o應 是 記 念 一 名 叫 亞 歷 山 大 (Alexander), U3 o8 S+ Q6 y
的 人 , 但 當 時 負 責 的 師 爺 由 於 是 中 國
' S6 j& D  ^( o' X人 關 係 , 習 慣 了 由 右 向 左 書 寫 , 他 就
4 [) q/ d0 A% a0 V) h這 樣 的 由 右 至 左 一 個 一 個 字 母 書 寫 ,
3 o, v! \; p( u1 T/ ?最 後 將 整 個 英 文 字 左 右 倒 轉 了 , 後 來2 f+ x$ H& P) c- s. [7 V- g* Q
米 已 成 炊 , 使 香 港 保 留 了 這 個 十 分 特% e/ h( i# G* `) `9 O
別 的 街 道 名 。
" C. s$ ~7 f# q; V  r' w3 {1 Y" W2 b5 y( x

, v& J& @2 y& t0 d5 J斧 山 道 Hammer Hill Road
8 \, d3 L* J+ Z+ s1 Q2 IHammer 解 作 鎚, 但 不 知 道 為 何 斧 山% U9 a8 P) @, G0 N6 w6 X0 E
道 的 英 文 卻 是 Hammer Hill Road 。% P3 B" ~5 h" s# c, v/ B8 }$ f2 t
1 s: l$ E% l1 q  T
2 m# h( X4 l2 b3 F* E
緬 甸 臺 Minden Row1 Z4 N$ l3 }: D) C) W( D) Q$ v: d# a
看 到 緬 甸 臺 很 多 人 也 以 為 這 是 和 東 南
! O+ x* J6 @! s$ \* L3 F亞 國 家 緬 甸 有 關 的 街 名 。 其 實 只 要 看
2 A9 \! n! b- Y4 v; u回 英 文 名 字:Minden 就 知 道 這 個 答 案
1 H# q' x- m+ P: h& N, ?+ a是 錯 的 。 Minden 來 源 其 實 是 由 於 該 處
1 H2 Y( y) R+ v3 L# c; |' R" g  w! O) G住 滿 來 自 德 國 城 市 Minden 的 人 , 所 以' Y- I! I- G3 F- m, y6 \0 a% i
將 該 路 段 以 Minden 來 命 名 。 Minden 正 式: E1 r& k' s( q% i, `. u3 }
中 文 譯 名 為 棉 登 , 位 於 緬 甸 臺 側 的 棉0 ]7 j! \) @9 ]- s
登 里 (Minden Aveune) 也 可 以 證 實 這 點 。
0 c5 m( T: j+ _2 c4 g2 `( P7 w& X. O! Q8 M. _. n8 j

  `8 q4 W3 ^' N! i# \1 P眾 坊 街 Public Square Street
& _. z& s$ B$ O' h0 }這 個 例 字 要 想 回 幾 十 年前 , 當 時 眾 坊
% W+ O9 K1 F: e  `% {3 k街 中 文 名 字 叫 作 「公 眾 四 方 街 」 , 很4 _$ D) B; [" Q" K% {; u& R
明 顯 那 時 命 名 的 官 員 將 Square 解 作 四
  q* f% o( O' x2 o3 U6 K) Z方 的 意 思 。 其 實 Public Square 的 意 思
6 T2 t; Q% ^8 u8 F) a- w5 |是 解 作 公 共 廣 場 的 意 思 , 現 在 的 名 字
( m( R! Q( [# [1 F:眾 坊 街 比 起 「公 眾 四 方 街 」來 得 貼 切
, S; `/ g1 c: D( f9 m4 b! [# T# M
$ {+ c- ?( L/ ~8 P; Z% z, v6 I4 X( N/ {+ {+ E; e$ G+ w
松 樹 街 Fir Street
1 n+ K2 N# d5 [0 e3 z4 f杉 樹 街 Pine Street
: E! t8 H, h) O/ F7 n7 T7 cPine為 松 樹 , Fir 為 杉 樹 , 不 知 何 故 這
' k  Y7 ?" c  _. Y& h5 r兩 個 名 稱 對 掉 了 , 可 以 說 是 本 港 街 道3 b8 |# d# u5 }, {2 T: l8 j
名 字 相 當 特 別 的 一 對 。1 g/ Z/ Z7 T, j: |6 Y; K# H
* i: k) {0 |: p
, B! c: P5 \1 g/ D# d% k/ i. d8 ^2 Y
域 多 利 皇 后 街 Queen Victoria Street
9 }2 m6 H) B  R" V+ \維 多 利 亞, 我 想 很 多 人 也 知 道 是 指 大) {1 f) S, y5 q1 q  K5 d9 H: |7 }* R
英 帝 國 的 女 皇 , 但 香 港 的 域 多 利 皇 后8 H4 I4 d$ u9 L1 ?
街 , 居 然 以 皇 后 命 名 。 查 英 文 字
$ A+ H; h9 ?& o+ [' j" `0 B  T6 eQueen 應 解 作 女 皇 帝 。
7 B3 f- q  H6 W. ^9 }7 N7 H
* H) Y3 {$ I8 c* F  z) X; C8 _
般 含 道 Bon! ham Road; s" u! T; g' R
漆 咸 道 Chatham Road; O5 X6 |9 V1 l' R! {. P
單 以 字 面 是 不 能 找 到 這 兩 條 道 路 命 名, s" O. H5 y( [
錯 處 , 查 兩 個 字 中 間 的 h 字 母 是 不 發
5 R: z# V. R) z% e( E' I" P7 [音 的 , 所 以 般 含 道 應 作 般 臨 道 , 漆 咸5 O2 v& x9 I( q  Q
道 應 成 漆 潭 道 。
! |, ~* E" v9 }$ u7 p' @' E+ q! h( a
% n- y- ]( Y0 U0 _* k- @$ f: i3 q9 |7 _4 V
大 強 街 Power Street
& T& q9 f. G: T: ~0 y位 於 北 角 的 大 強 街 命 名 源 自 舊 日 在 附
3 O3 M5 `1 C0 k近 的 發 電 廠 , Power 一 字 應 是 指 電 力1 ^5 D( r" h7 M  u! G1 U
, 但 當 日 譯 者 誤 會 為 解 作 國 際 列 強 。- ?' G3 G9 i& m1 B
& u* X, ~5 f( f2 ?( n5 O- \! Y

" y" V! U6 Y$ f" {: m磅 巷 Pound Lane ) }; G6 V. I3 n. z( E

3 I7 Y3 i" h. x8 P+ @英 國 人 將 充 公 牲 畜放 置 在 Cattle Pound的 地 方 ,
4 M( B8 {" s/ b) h$ g3 z上 環 前 政 府 畜 欄 原 址 闢 作 一) t3 I1 q" G8 D2 \6 A
條 叫 Pound Lane 的 街 道 , 譯 者 卻 誤會
" W  _: n& q- Q; APound 解 作 磅 , 致 成 笑 話 。$ `7 [- g- o" ]% o0 R

7 b- z! w7 O. l" d1 c* V9 B, V) X/ j# L! R' t
春 園 街 Spring Garden Lane Sping( V$ V" e& ?/ V! X* _, b
除 了 解 作春 天 外 , 還 可 以 指 泉 水, `! ~& P& J( b; A  O, y$ N0 p7 A
灣 仔 春 園 街 以 泉 水 得 名 , 但 中 文 名 稱3 `1 {/ ?) U$ {" Z0 }- n! |
卻 誤 作 春 園 街 。
) ?8 A' V( J1 _" _) d
2 J# S/ o% F) X" u  i
0 s5 N2 `6 I4 D9 }9 j" c  x2 ^梳 士 巴 利 道 Salisbury Road/ k' S* Y0 W6 `( W% s; F
梳 士 巴 利 道 曾 名 梳 利 士 巴 利 道 , 其 實1 P  o" v. ?1 n6 ?1 v+ w' n
Salisbury 中 i 字 是 不 發 音 的 , 所 以 後 來
$ ~- y# |( y5 ~* R0 C9 S4 M$ l( f政 府 已 更 正 為 梳 士 巴 利 道 。
! L3 B- V$ l. s0 ~& L8 ]# ], o0 M, h5 H2 T, u4 X1 m! w$ \7 P
/ }5 m3 v, V6 V8 }7 a) c( n
獅 子 石 道 Lion Rock Road # i5 E) \$ V( F; E; R# K
+ C! \, @$ A. L3 V- I% R
以 英 文 名 稱 來 看 ,獅 子 石 道 命 名 應 是
' I1 |: E& b  a* f* y' l和 獅 子 山 (Lion Rock) 有 關 , 但 後 來 的 名, e4 @/ N# T' F1 M
字 卻 將 Rock 直 譯 作 石 。! u  t- o( Y' e7 @
# F# ?8 f$ N3 p
[ Last edited by 月月鳥 on 2005-6-29 at 05:30 PM ]
Now's the time,Italy.
不錯的SHARE
' K: w* ^" g; W# L: N3 f) CTHX

! W! x, M) m: G1 \5 J, \8 C+ B: NThanks for sharing.
香港政府特登串錯字
Thanks.......!!!
茫茫九派流中國,沉沉一線穿南北。煙雨莽蒼蒼,龜蛇鎖大江。黃鶴知何去?剩有游人處。把酒酹滔滔,心潮逐浪高!!
都唔知政府點攪,影衰香港.........

2.GIF

2.GIF (34 KB)
248 x 350 PIXEL下載

返回列表 回復 發帖
<<新主題 | 舊主題>>
娛樂滿紛 26FUN » 吹水版 » 錯誤的香港街道名[+]

重要聲明:26fun.com為一個討論區服務網站。本網站是以即時上載留言的方式運作,26fun.com對所有留言的真實性、完整性及立場等,不負任何法律責任。而一切留言之言論只代表留言者個人意見,並非本網站之立場,用戶不應信賴內容,並應自行判斷內容之真實性。於有關情形下,用戶應尋求專業意見(如涉及醫療、法律或投資等問題)。 由於本討論區受到「即時上載留言」運作方式所規限,故不能完全監察所有留言,若讀者發現有留言出現問題,請聯絡我們。26fun.com有權刪除任何留言及拒絕任何人士上載留言,同時亦有不刪除留言的權利。切勿撰寫粗言穢語、誹謗、渲染色情暴力或人身攻擊的言論,敬請自律。本網站保留一切法律權利。