|
     
- 帖子
- 5259
- 精華
- 1
- 威望
- 1914
- 魅力
- 7282
- 讚好
- 5
|
1#
發表於 2011-6-14 12:54 PM
| 只看該作者
源自英文的廣東話形容詞和動詞
大家有冇諗過原來係咁黎既. \6 C% R" i+ I' w& C0 \% u
7 r% v- s* b- U# N5 W( _
- 派頭:Pride(自豪、威風) 50年代,流行講「派頭」這個形容詞,即是「講派場、有威勢、夠舖張」的正面稱讚。「派頭」來自英文「Pride」。例句:「佢地結婚,飛去法國古堡舉行婚禮,仲包埋所有親友機票食宿,真係夠哂派頭!」
, y5 E4 M" k# F8 y3 d2 z T
$ l; y& G5 f! ?6 r: K2 W- I
1 w4 D' h+ r6 k- 痾畢甩:All blood(痾血); T5 e) M5 N! f# K
如果遇上麻煩、辣手難題、或者死路一條,就會自嘆一句:「呢一鑊真係痾畢甩!」( ]# W7 N* S, D# n: O. f
「畢甩」來自英文「blood」,在腸癌橫行的今天,「痾血」都咪話唔大鑊!例句:「嚇?你架Civic仔撞爛人地架法拉利?你今次真係痾畢甩!」$ \6 P _" ~# c# a0 f
3 c7 C5 z4 }1 S0 d7 W3 ?3 a
6 ^ M& o$ u# B8 V- Y
- 蛇guare:Scare(驚嚇、恐懼)「蛇guare」形容人「騰雞,無膽,大驚少怪」,「蛇guare」來自英文「Scare」,例句:「你唔好咁蛇guare啦!乜都自己嚇自己一餐!」
3 ?. C/ c, H/ V; J6 b4 E* G ( M7 S7 I9 c2 A# h" h9 }
6 }' v; w0 F/ l1 J: `9 H7 {5 G. D- 仆街:Poor guy(粗劣的人)
$ q1 Q( Y" n$ d H「仆街」經常被人誤以為是「動詞」:咀咒對方「僕喺條街度!」其實「仆街」是名詞,來自英文的「Poor guy」。
: t- _' j- `* S「Poor」不是「貧窮」的意思,而是「粗劣、低俗、破爛」的意思。例句:「呢條友連80歲啊婆沖涼都裝!正一仆街!」
6 s1 u; Z3 Z3 }& w
3 b/ w5 Z3 \0 C1 C 6 ^8 c2 j8 H1 t
- 薯嘜:Schmuck(笨人)讚人叻仔就話佢smart,但係彈人蠢鈍就叫佢「薯嘜」!薯嘜並非源於「蕃薯的嘜頭」,「薯嘜」來自英文「Schmuck」,除了形容愚笨之外,也可應用在老土的衣著上。
: X. _3 T+ t7 D+ [, c$ H例句:「嘩!乜你仲著「大地牌」冷衫?咁薯嘜架!」 & A+ y8 s9 d& S- j" g; ?0 y1 i
! V3 e t0 j) U5 ?( r9 H* k
; r: |. C1 I3 ?6 s5 _
- 花臣:Fashion(新款式) 80年代,一講到「花臣」,就是指新的gimmick(噱頭)。即是「新招數、新花款、新點子」,4 T$ K. x% N& P/ b
「花臣」來自英文「Fashion」,例句:「哼!黔驢技窮!睇你仲有乜野新花臣丫?!」
- S- n: {# Q& _% B! z" ?+ t
8 \9 T2 b* n7 ^* t: @& _
# C) Y0 A$ z+ P; `5 M, T- 蝦碌:Hard luck(惡運倒霉)蝦碌泛指拍電影時的NG (即係No Good) 片段,所謂「蝦碌鏡頭」,現實生活裏,蝦碌指忙中有錯,掛萬漏一,失之交臂。「蝦碌」來自英文「Hard luck」,行衰運所以蝦碌!例句:「唔好意思,一時蝦碌,將你個master file delete咗!你要重新再打過呀!」
2 J3 [% \: ` _% D- I. g$ i* l) r
/ E/ a# }% I7 Z. n/ L* W
0 p* Z% ]' I2 B F5 x- 老粒:Rob(搶劫) 90年代初,流行講「老粒」,即是搶劫。「老粒」並非指一粒很老的東西,「老粒」來自英文「Rob」,例句:「咪郁!老粒呀!快啲拿哂啲錢出嚟,唔係一刀捅瓜你!」
' D" R. T" G* Z9 ^' ]( _ / I; U3 w0 U- c* y2 D
+ I& F% p6 O' H/ H- 符碌:Fluke(桌球術語:僥倖擊中)「符碌」指不靠實際能力,幸運地達成目標、純粹僥倖彩數。「符碌」來自英文「Fluke」,是但馬虎,隨便求其,但又能幸運地完成艱鉅任務。例句:「臨尾一Q,俾佢符符碌碌咁打埋個黑柴入尾袋添!」( t! R6 _6 r/ r, ~! a1 \/ W
* a4 b6 q( a' } Y# ^
, m6 I1 B. x1 h3 a, }1 k- 唱錢:Change(貨幣找換)當要使用另一個國家的貨幣,便要去找換店「唱錢」,「唱啲美金」、「唱啲英磅」、「唱啲人民幣」,「唱錢」來自英文「Change」(日語叫兩替店),例句:「下個禮拜去倫敦旅行,而家趁英磅平,唱定啲錢先!」
$ I" @8 P5 b# T ' m4 z8 K- S/ M7 h3 f y
* T9 T3 @# l- S, W6 k- 臨時演員叫「茄呢啡」,來至「Carefree」這些演員不需太注重。
" w$ C7 m3 j; G# b: c
2 l( Q; i! V3 g3 O3 b- k J# a
* i# v$ T3 Z* b% V& r" q5 D! [# N- 印式廣東話「咕喱」,係英文$ T* u* [ F3 k6 {7 j5 f. y
Coolie5 C. k0 \' w4 l; }# B1 h3 b" c. x
同埋葡文發音嘅Koolie廣東話音譯。
& e- i# F- a( \$ b2 ?. X( C! L7 y; b 4 b3 D# ^: I& @4 J5 f2 Z
& b- t6 s6 [( O5 ]- 汽車泊車的「泊」字,來自Parking中的「Park」。
, d5 a0 w1 T' F! k: b# V / T$ d S; L" T) ^4 R; v
+ ?( e, k; Q) G3 Q) B; `$ C
- 形容靚女的「索」來自「Sharp」(明艷奪目),「條女好索!」=「條女好Sharp!」
$ T0 R b- t) {; e/ A
( m2 C2 Y1 N6 H0 o. K
9 }9 R/ k+ s+ c, z _% i- 發蹄騰(FRIGHTENED)...好驚。) T) Z% D6 M3 F+ F, U
/ L2 @/ T" v1 T( M
* u P4 S" C: k1 x
7 ?% t& H' N* E( ~
$ o2 U/ U5 `* }- q5 L+ w: e; i4 W, n/ f6 g5 K
- 頻能(PANIC)...忙亂。" c' |' u2 W l( A4 G- a; H
+ ~: D& ] r( Q/ g6 W
& D( u* h" ~# B6 A( P+ O- 爆格 (BURGLARY)...被人入屋盜竊。6 W( g' b5 |3 J& N7 |& |+ \% T! H
5 a% `) |5 X- Q ; j6 E3 E, x3 U) ? {; P# K
- 喊到飛呢發辣 (FULLY FLATED)...喊到很淒涼。" D' N) z% ]% r- v' P- U
. f) I! E$ f( g. Q7 S4 K
# U! K/ S/ Y: }7 S- 信唔信我丙 (PUNCH) 你?...信唔信我打你?
3 G; w0 L7 N0 m* T p7 X; j1 n
9 t# a, F! H) [( D! w' A, u- 拗「叫」 (ARGUE)...爭執。
g; C- G$ U- N! ^9 H1 E
+ L5 Q6 o3 d4 I3 R' H0 E2 x" u% H1 N
3 ~, ?5 i s7 ^% `! p2 F% U |
人生有幾多個十年? 不如坐底飲杯茶食個包啦!
V_____V |
|