<<新主題 | 舊主題>>
娛樂滿紛 26FUN » 吹水版 » 源自英文的廣東話形容詞和動詞
返回列表 回復 發帖

源自英文的廣東話形容詞和動詞

大家有冇諗過原來係咁黎既" d+ |4 a) @% [; I
, a% D  g* v; w5 R0 F$ w
  • 派頭:Pride(自豪、威風) 50年代,流行講「派頭」這個形容詞,即是「講派場、有威勢、夠舖張」的正面稱讚。「派頭」來自英文「Pride」。例句:「佢地結婚,飛去法國古堡舉行婚禮,仲包埋所有親友機票食宿,真係夠哂派頭!」

' C% W4 ]! a# g3 S  R# {9 E
8 w  j4 [% ^: y/ p' B9 E3 ^; ]. `! k5 A) ?  g2 E
  • 痾畢甩:All blood(痾血)
    ; n7 K* [9 g* c' E& n如果遇上麻煩、辣手難題、或者死路一條,就會自嘆一句:「呢一鑊真係痾畢甩!」; s' \( g* B# v
    「畢甩」來自英文「blood」,在腸癌橫行的今天,「痾血」都咪話唔大鑊!例句:「嚇?你架Civic仔撞爛人地架法拉利?你今次真係痾畢甩!」
    * N& U9 i' f* m9 T6 c# Z5 }! [

3 v+ i; b; j' z 5 j* s6 J; m/ Q! Q( ^& h0 r
  • guare:Scare(驚嚇、恐懼)「蛇guare」形容人「騰雞,無膽,大驚少怪」,「蛇guare」來自英文「Scare」,例句:「你唔好咁蛇guare啦!乜都自己嚇自己一餐!」7 X, _# g  X) V" N7 t. C

- a5 Y" K9 h9 k) w0 n , Q2 Q2 }4 i- h3 W
  • 仆街:Poor guy(粗劣的人); E1 C& {1 }3 V0 f9 N6 n" c2 `; A% }
    「仆街」經常被人誤以為是「動詞」:咀咒對方「僕喺條街度!」其實「仆街」是名詞,來自英文的「Poor guy」。$ ]: \9 Y1 j7 H+ [+ ]
    「Poor」不是「貧窮」的意思,而是「粗劣、低俗、破爛」的意思。例句:「呢條友連80歲啊婆沖涼都裝!正一仆街!」
    1 [- z! ~9 ^, _

5 q* d; r4 w. L1 _. G: ` : r7 ~4 O' |7 U( q5 T
  • 薯嘜:Schmuck(笨人)讚人叻仔就話佢smart,但係彈人蠢鈍就叫佢「薯嘜」!薯嘜並非源於「蕃薯的嘜頭」,「薯嘜」來自英文「Schmuck」,除了形容愚笨之外,也可應用在老土的衣著上。
    3 \- `& d) h- x! g例句:「嘩!乜你仲著「大地牌」冷衫?咁薯嘜架!」
- R6 ]% S6 b2 O/ S$ w) [

% B) D% f8 N& \8 q1 r
1 D4 l7 v) y9 q" Q4 K( l
  • 花臣:Fashion(新款式) 80年代,一講到「花臣」,就是指新的gimmick(噱頭)。即是「新招數、新花款、新點子」,
    $ t4 C8 t3 s0 j: v! C" G「花臣」來自英文「Fashion」,例句:「哼!黔驢技窮!睇你仲有乜野新花臣丫?!」  N1 b( T0 B+ W# e

# w8 q5 S8 }& M; m) b8 P+ { 6 J4 }" k: ~2 S) ]8 ?1 @
  • 蝦碌:Hard luck(惡運倒霉)蝦碌泛指拍電影時的NG (即係No Good) 片段,所謂「蝦碌鏡頭」,現實生活裏,蝦碌指忙中有錯,掛萬漏一,失之交臂。「蝦碌」來自英文「Hard luck」,行衰運所以蝦碌!例句:「唔好意思,一時蝦碌,將你個master file delete咗!你要重新再打過呀!」
    ) f  |, ^5 n1 v& u8 b) y9 V( a6 X

  U9 R$ o. R. ]( M& B  ?1 B , l2 X7 u* j% i* @& E7 ?
  • 老粒:Rob(搶劫) 90年代初,流行講「老粒」,即是搶劫。「老粒」並非指一粒很老的東西,「老粒」來自英文「Rob」,例句:「咪郁!老粒呀!快啲拿哂啲錢出嚟,唔係一刀捅瓜你!」
    + t- S) e) w2 _+ }" h* u/ O& K
: M' m0 S" O* h. u: X% H+ ]# ]

' X/ ^7 n# ~+ z" F0 Z, h( d+ V( v- q
  • 符碌:Fluke(桌球術語:僥倖擊中)「符碌」指不靠實際能力,幸運地達成目標、純粹僥倖彩數。「符碌」來自英文「Fluke」,是但馬虎,隨便求其,但又能幸運地完成艱鉅任務。例句:「臨尾一Q,俾佢符符碌碌咁打埋個黑柴入尾袋添!」% X! x( ]' g! U. K, \" Y# p

2 C- L7 c3 h1 s( n0 i1 _/ G! d / h, b5 l% {9 [' F
  • 唱錢:Change(貨幣找換)當要使用另一個國家的貨幣,便要去找換店「唱錢」,「唱啲美金」、「唱啲英磅」、「唱啲人民幣」,「唱錢」來自英文「Change」(日語叫兩替店),例句:「下個禮拜去倫敦旅行,而家趁英磅平,唱定啲錢先!」
    1 T% @( z1 M9 E$ _
2 N6 `; [7 I& `+ v3 l

6 c7 M5 h/ e0 n/ s0 F  a3 v
  • 臨時演員叫「茄呢啡」,來至「Carefree」這些演員不需太注重。

( X9 z. X) H7 n. o
% S. ?/ c% ]- i$ ^4 n# O: z
# z% R  F$ t: H; f0 p9 `
  • 印式廣東話「咕喱」,係英文
    ' J6 e2 V0 m9 _$ M1 z; g, s( g) LCoolie
    2 k- L4 Q  j2 @% d. c) K同埋葡文發音嘅Koolie廣東話音譯。
    & h9 R* \+ i. ]$ ^5 Y; v
2 G* |+ n$ J5 q9 ~& z

/ E3 n( f( a- X( {; @
  • 汽車泊車的「」字,來自Parking中的「Park」。4 F% ~( J* G+ @" ^3 a, s& e- s

; A8 Z  c# Q/ i/ d 2 l1 ~: }- k: s, T2 u. H1 U( e3 X- L
  • 形容靚女的「」來自「Sharp」(明艷奪目),「條女好索!」=「條女好Sharp!」7 t8 W, h5 c* I

; `  x" e1 A. n0 O: B : U! d2 r6 S3 F4 o5 h
  • 發蹄騰(FRIGHTENED)...好驚。/ H# e0 g& {3 a8 V7 j+ R4 \/ n

" e5 V5 @" |6 C0 W1 K/ z5 K + Y2 b, s; h, X7 E: F6 Q
  • D(DEPRESSED)...無心機做野。
- ^8 g5 U! G# g# C0 Z5 \
( E: |. V3 {( N) h& O

0 h! _. i/ i' |: p5 R
  • 頻能(PANIC)...忙亂。
    : R9 T" u5 X3 D
9 a; X0 t! n8 ?6 W& l/ A0 j( l
$ s& d( M; S+ `( O0 I! ^; F8 T0 D
  • 爆格 (BURGLARY)...被人入屋盜竊。
    1 t! M& l0 c" X/ j" @) p# {

2 Z7 p5 K: K' _6 {) m$ H( N  K* a
3 N' j4 V6 X' d% [9 E1 j
  • 喊到飛呢發辣 (FULLY FLATED)...喊到很淒涼。
    * M9 E: j  k3 R  k, M  L& v

3 u/ g. K) @3 R! n! x) w " k, j, s8 [# g
  • 信唔信我丙 (PUNCH) 你?...信唔信我打你?

2 Y7 H' Y& X# |  i 9 e+ f" M. {3 {- I8 f# e
  • 拗「叫」 (ARGUE)...爭執。
    ) }3 E- R) v! F6 D( L& F
- h# Q* ~* A7 g# L3 r/ i

" j6 _" v, `0 Q/ U
  • 木獨 (MOODY)...無心機唔出聲。
人生有幾多個十年? 不如坐底飲杯茶食個包啦!
V_____V
Thanks for sharing
返回列表 回復 發帖
<<新主題 | 舊主題>>
娛樂滿紛 26FUN » 吹水版 » 源自英文的廣東話形容詞和動詞

重要聲明:26fun.com為一個討論區服務網站。本網站是以即時上載留言的方式運作,26fun.com對所有留言的真實性、完整性及立場等,不負任何法律責任。而一切留言之言論只代表留言者個人意見,並非本網站之立場,用戶不應信賴內容,並應自行判斷內容之真實性。於有關情形下,用戶應尋求專業意見(如涉及醫療、法律或投資等問題)。 由於本討論區受到「即時上載留言」運作方式所規限,故不能完全監察所有留言,若讀者發現有留言出現問題,請聯絡我們。26fun.com有權刪除任何留言及拒絕任何人士上載留言,同時亦有不刪除留言的權利。切勿撰寫粗言穢語、誹謗、渲染色情暴力或人身攻擊的言論,敬請自律。本網站保留一切法律權利。