|
     
- 帖子
- 5259
- 精華
- 1
- 威望
- 1914
- 魅力
- 7282
- 讚好
- 5
|
1#
發表於 2011-6-14 12:54 PM
| 只看該作者
源自英文的廣東話形容詞和動詞
大家有冇諗過原來係咁黎既+ Z. M9 I k+ g: x1 T/ r( C6 l) W
" l5 @# _" I$ {; G, c1 e4 _6 ~- 派頭:Pride(自豪、威風) 50年代,流行講「派頭」這個形容詞,即是「講派場、有威勢、夠舖張」的正面稱讚。「派頭」來自英文「Pride」。例句:「佢地結婚,飛去法國古堡舉行婚禮,仲包埋所有親友機票食宿,真係夠哂派頭!」
: c* z( G8 U/ r+ Q' B+ R4 p" W3 H
# i) [9 h( T; w0 t
5 s4 n# _: c- B+ C' @ p
- 痾畢甩:All blood(痾血)
5 Y: x$ C' Y) |5 w0 G4 V4 [如果遇上麻煩、辣手難題、或者死路一條,就會自嘆一句:「呢一鑊真係痾畢甩!」- d3 X2 n7 i: q \
「畢甩」來自英文「blood」,在腸癌橫行的今天,「痾血」都咪話唔大鑊!例句:「嚇?你架Civic仔撞爛人地架法拉利?你今次真係痾畢甩!」
/ M$ ?, K: D- m
& C$ e3 r0 p8 e7 x 1 ?6 Y7 W' n1 ?6 D: a
- 蛇guare:Scare(驚嚇、恐懼)「蛇guare」形容人「騰雞,無膽,大驚少怪」,「蛇guare」來自英文「Scare」,例句:「你唔好咁蛇guare啦!乜都自己嚇自己一餐!」
/ H f/ o+ Y( e6 i# J* r4 K3 c . |0 F# v! L5 }/ k
# o6 M! g% ^4 v# L+ e$ W
- 仆街:Poor guy(粗劣的人)0 S2 M( B- X5 e
「仆街」經常被人誤以為是「動詞」:咀咒對方「僕喺條街度!」其實「仆街」是名詞,來自英文的「Poor guy」。. w: Z6 l0 K4 P) S
「Poor」不是「貧窮」的意思,而是「粗劣、低俗、破爛」的意思。例句:「呢條友連80歲啊婆沖涼都裝!正一仆街!」! b: @8 ^: s, S. j: W
1 I8 r! q; W' Z6 J5 l8 M0 T
) R4 d) P# \* d' R D* Q; o
- 薯嘜:Schmuck(笨人)讚人叻仔就話佢smart,但係彈人蠢鈍就叫佢「薯嘜」!薯嘜並非源於「蕃薯的嘜頭」,「薯嘜」來自英文「Schmuck」,除了形容愚笨之外,也可應用在老土的衣著上。8 O% n) ^! b8 Q+ H( m. y
例句:「嘩!乜你仲著「大地牌」冷衫?咁薯嘜架!」 / _6 G$ q9 ~" J3 B1 \) `
, k. ]# a1 q \3 ~& R% b
A1 K, M* Q/ R/ C: j0 ?- 花臣:Fashion(新款式) 80年代,一講到「花臣」,就是指新的gimmick(噱頭)。即是「新招數、新花款、新點子」,9 y) k3 c8 x# B$ ^4 M
「花臣」來自英文「Fashion」,例句:「哼!黔驢技窮!睇你仲有乜野新花臣丫?!」( h$ X) g$ a' z# \( q A
; \8 |7 C r) B3 R, v# s. ?- e7 m
|% b) _5 N0 M1 C) d- v- 蝦碌:Hard luck(惡運倒霉)蝦碌泛指拍電影時的NG (即係No Good) 片段,所謂「蝦碌鏡頭」,現實生活裏,蝦碌指忙中有錯,掛萬漏一,失之交臂。「蝦碌」來自英文「Hard luck」,行衰運所以蝦碌!例句:「唔好意思,一時蝦碌,將你個master file delete咗!你要重新再打過呀!」" |. k3 t2 ?8 i$ ~# O0 D5 j& G
; e7 ]; z! F+ i; r5 X4 a+ z 3 I; B+ K' X" R( V3 F# Z% R7 a
- 老粒:Rob(搶劫) 90年代初,流行講「老粒」,即是搶劫。「老粒」並非指一粒很老的東西,「老粒」來自英文「Rob」,例句:「咪郁!老粒呀!快啲拿哂啲錢出嚟,唔係一刀捅瓜你!」# k6 U3 \3 n& \* c" B9 P
! c$ {* y: ` F) {/ I: o
$ ^0 z4 @1 M* p- 符碌:Fluke(桌球術語:僥倖擊中)「符碌」指不靠實際能力,幸運地達成目標、純粹僥倖彩數。「符碌」來自英文「Fluke」,是但馬虎,隨便求其,但又能幸運地完成艱鉅任務。例句:「臨尾一Q,俾佢符符碌碌咁打埋個黑柴入尾袋添!」% G9 o" B7 E" O% _7 E- s- t& G
* [( U- T* \+ j
3 F- p. w& d$ P- 唱錢:Change(貨幣找換)當要使用另一個國家的貨幣,便要去找換店「唱錢」,「唱啲美金」、「唱啲英磅」、「唱啲人民幣」,「唱錢」來自英文「Change」(日語叫兩替店),例句:「下個禮拜去倫敦旅行,而家趁英磅平,唱定啲錢先!」
$ V7 l, u: T3 i5 M
1 q5 r' E$ K. d
, ~* E. t) m% p+ x2 g- 臨時演員叫「茄呢啡」,來至「Carefree」這些演員不需太注重。
7 @! z' l& E% |& ^
9 @+ M6 d; `5 T( C) Y- \1 l L: ]1 B1 J; C m
- 印式廣東話「咕喱」,係英文2 H) X" c4 N9 w" r9 @, p
Coolie
# j0 Q8 E/ K O1 ^- ]同埋葡文發音嘅Koolie廣東話音譯。( d4 r1 l! L6 N$ q" Z
% Y$ B# D+ r! M5 k 1 |9 ~! w9 R2 I# l! n
- 汽車泊車的「泊」字,來自Parking中的「Park」。
9 p5 y. G/ _& X. G% \. e& k
: D+ Q) Z' T( x. f( o+ T% K% c 9 @# B3 v$ H8 H
- 形容靚女的「索」來自「Sharp」(明艷奪目),「條女好索!」=「條女好Sharp!」3 ]+ f; ?6 i$ X
. S2 z1 {% X8 G' o8 C: \
( z. @. X" l% V. R: ^% v6 A
- 發蹄騰(FRIGHTENED)...好驚。
' y' d* O* E5 z- j6 L
' U1 G7 p! C$ Z " Q1 \4 T; w! ]+ ?7 A& K& @' z7 i5 k
$ C% V) |% M9 M8 ~0 R$ ?- g8 U7 ` ~5 {' O
% t M$ T3 G* o9 m. G
- 頻能(PANIC)...忙亂。, W. c) f, N1 Z p
/ Z$ q! I- \) R1 Q, C
2 z6 c8 W. o9 J. T7 B9 p; i- 爆格 (BURGLARY)...被人入屋盜竊。
8 w, z. z* x, \9 ?6 |+ A. c
7 e0 X z2 ]$ p/ O. o # M' _1 v: x4 {. t
- 喊到飛呢發辣 (FULLY FLATED)...喊到很淒涼。; K* _0 f! r# `$ x
; h& I, B$ n8 j% I " N+ E& ~/ ~% Y2 r8 V* `2 C
- 信唔信我丙 (PUNCH) 你?...信唔信我打你?
3 Z( `* _+ A7 O7 g ! R( o6 {: a: d# ]/ h4 a
- 拗「叫」 (ARGUE)...爭執。. G' }8 t8 Q, |0 D9 n
; m/ Y' C! C8 F$ e( S
- K1 O: y% X4 o/ r |
人生有幾多個十年? 不如坐底飲杯茶食個包啦!
V_____V |
|