<<新主題 | 舊主題>>
娛樂滿紛 26FUN » 吹水版 » 源自英文的廣東話形容詞和動詞
返回列表 回復 發帖

源自英文的廣東話形容詞和動詞

大家有冇諗過原來係咁黎既* F3 J, ^0 z1 j! K$ J

, v5 T0 {$ w& B3 t- }; \0 T/ e% U
  • 派頭:Pride(自豪、威風) 50年代,流行講「派頭」這個形容詞,即是「講派場、有威勢、夠舖張」的正面稱讚。「派頭」來自英文「Pride」。例句:「佢地結婚,飛去法國古堡舉行婚禮,仲包埋所有親友機票食宿,真係夠哂派頭!」
) _- v. g7 r0 l& C* e- T

) Z. j0 S- y. G3 h2 \/ l; g2 ~( r" _5 r" F* j3 z
  • 痾畢甩:All blood(痾血)6 D, |  e& r9 v' S
    如果遇上麻煩、辣手難題、或者死路一條,就會自嘆一句:「呢一鑊真係痾畢甩!」0 B/ f7 E% _, c
    「畢甩」來自英文「blood」,在腸癌橫行的今天,「痾血」都咪話唔大鑊!例句:「嚇?你架Civic仔撞爛人地架法拉利?你今次真係痾畢甩!」
    2 H( p$ p1 w( J

3 w$ I7 a& e% m. V* I
8 a0 X8 x8 z' R2 O0 N& h
  • guare:Scare(驚嚇、恐懼)「蛇guare」形容人「騰雞,無膽,大驚少怪」,「蛇guare」來自英文「Scare」,例句:「你唔好咁蛇guare啦!乜都自己嚇自己一餐!」% ]/ y4 u' N, W( a8 B

3 m+ {6 J1 Y5 P) E+ r
- F8 w) W) g% l% }, {
  • 仆街:Poor guy(粗劣的人)
    2 q0 j3 k3 ?" o. i+ _- m$ R「仆街」經常被人誤以為是「動詞」:咀咒對方「僕喺條街度!」其實「仆街」是名詞,來自英文的「Poor guy」。
    - ]& G3 H' P, }' _2 D4 R「Poor」不是「貧窮」的意思,而是「粗劣、低俗、破爛」的意思。例句:「呢條友連80歲啊婆沖涼都裝!正一仆街!」
    $ ^) f9 v& i1 D! u. L& n5 F

4 u2 P+ f8 _* _& Q" T2 e8 F ) b* C6 ^$ b: Q8 r. H$ Z9 N) R( c
  • 薯嘜:Schmuck(笨人)讚人叻仔就話佢smart,但係彈人蠢鈍就叫佢「薯嘜」!薯嘜並非源於「蕃薯的嘜頭」,「薯嘜」來自英文「Schmuck」,除了形容愚笨之外,也可應用在老土的衣著上。
    9 k) z9 e$ G3 v( M例句:「嘩!乜你仲著「大地牌」冷衫?咁薯嘜架!」

5 X4 ^" ^# Q1 x, U0 i2 L( X; f6 R$ ?) q! I9 f5 W* R

! V1 m& k1 `8 ]
  • 花臣:Fashion(新款式) 80年代,一講到「花臣」,就是指新的gimmick(噱頭)。即是「新招數、新花款、新點子」,$ T: ?9 M  b& y( r' E6 U' I0 {
    「花臣」來自英文「Fashion」,例句:「哼!黔驢技窮!睇你仲有乜野新花臣丫?!」
    ' f$ \' Z! E% f

% G7 @  r- O( W0 \ 9 F. l6 V0 i' J( h9 w& B
  • 蝦碌:Hard luck(惡運倒霉)蝦碌泛指拍電影時的NG (即係No Good) 片段,所謂「蝦碌鏡頭」,現實生活裏,蝦碌指忙中有錯,掛萬漏一,失之交臂。「蝦碌」來自英文「Hard luck」,行衰運所以蝦碌!例句:「唔好意思,一時蝦碌,將你個master file delete咗!你要重新再打過呀!」. Z( u- @1 V" Y. l( a; H
( D9 x4 x) j; A3 t7 K  }
6 H+ D$ ]0 d4 Q& X! i, z) E; a9 y
  • 老粒:Rob(搶劫) 90年代初,流行講「老粒」,即是搶劫。「老粒」並非指一粒很老的東西,「老粒」來自英文「Rob」,例句:「咪郁!老粒呀!快啲拿哂啲錢出嚟,唔係一刀捅瓜你!」
    * q: d6 m  J2 i4 C! H' t

* n6 g4 X( u; T7 |- N4 N
0 F) i! t9 Q* a- N% s4 I2 [
  • 符碌:Fluke(桌球術語:僥倖擊中)「符碌」指不靠實際能力,幸運地達成目標、純粹僥倖彩數。「符碌」來自英文「Fluke」,是但馬虎,隨便求其,但又能幸運地完成艱鉅任務。例句:「臨尾一Q,俾佢符符碌碌咁打埋個黑柴入尾袋添!」
    % G8 e. z; }. Z! M5 r% C$ c0 O

# e8 r4 f: ^! P  D3 h* [/ P  P
2 y) g! Z+ m# \" v
  • 唱錢:Change(貨幣找換)當要使用另一個國家的貨幣,便要去找換店「唱錢」,「唱啲美金」、「唱啲英磅」、「唱啲人民幣」,「唱錢」來自英文「Change」(日語叫兩替店),例句:「下個禮拜去倫敦旅行,而家趁英磅平,唱定啲錢先!」
    : ^# K( f9 }4 }4 ^+ c5 G& k8 ?1 u! m
7 a/ E/ K5 t2 H- ~' v
7 ^6 x9 W- ?3 A; K! l/ u4 `
  • 臨時演員叫「茄呢啡」,來至「Carefree」這些演員不需太注重。

; K! B+ M" _6 L) O* W$ H# Z+ D" _
6 z- R; P* K$ t* e- B/ j4 e& H
! r5 j2 u) D% ^5 w  R6 v  @8 W
  • 印式廣東話「咕喱」,係英文/ c3 S. E7 j6 Q: T5 \
    Coolie  \* R0 @/ D6 ^0 J  S/ @
    同埋葡文發音嘅Koolie廣東話音譯。8 k) ?( T0 g0 x5 i7 l. ^

# q( K# \8 @% K8 Z; I0 |' T . o" G& I) p& h2 P  o
  • 汽車泊車的「」字,來自Parking中的「Park」。
    : Y3 L4 y; l9 N% M2 \1 S

9 C. `, N$ c( P$ D9 S# t# X, u
# g( P* M, p1 C  W; d5 d5 a$ i
  • 形容靚女的「」來自「Sharp」(明艷奪目),「條女好索!」=「條女好Sharp!」
    / W% Q; {. ]6 p  B- H
; e2 f4 C* }% [4 K+ n4 W& ], ?4 L. |- m
/ j$ A& m5 H. ~" @
  • 發蹄騰(FRIGHTENED)...好驚。* E; V/ ]. B# ^* N4 k  i
$ K5 @- T2 D% K$ i4 s# F3 s" F0 O0 G

1 b9 ]5 v% _) G& ?- t
  • D(DEPRESSED)...無心機做野。

# F% d2 _" G- `) n! I
! h; V8 a' O9 [1 z5 n! X2 G; z5 ^
1 W, x+ }. `1 J% P
  • 頻能(PANIC)...忙亂。: x, N& z1 H% X# [2 K7 P' Q$ [
! K4 V! D" @9 u# D+ V0 c3 k

3 n8 K8 B, j7 \; m; W4 c8 P) @
  • 爆格 (BURGLARY)...被人入屋盜竊。) c2 K2 I  S1 @2 F/ o. s/ B

" y! g* f6 f& k: Y ; g) T: \) \. G! u! z5 b: G
  • 喊到飛呢發辣 (FULLY FLATED)...喊到很淒涼。* b* ?; X' `8 k& A

, o0 M; A9 u$ T  K, C1 Q8 B , L3 I3 i: t5 @, S, X6 X9 w  Z
  • 信唔信我丙 (PUNCH) 你?...信唔信我打你?

% {- j8 W  x- Q' [# @. ?$ e ; O1 ?, z# H- n3 n
  • 拗「叫」 (ARGUE)...爭執。6 [9 m( |% w* z, S

* x$ s; p* Z2 M% O% p$ _- `9 U& ?
7 Z# Y1 o: S0 L& o
  • 木獨 (MOODY)...無心機唔出聲。
人生有幾多個十年? 不如坐底飲杯茶食個包啦!
V_____V
Thanks for sharing
返回列表 回復 發帖
<<新主題 | 舊主題>>
娛樂滿紛 26FUN » 吹水版 » 源自英文的廣東話形容詞和動詞

重要聲明:26fun.com為一個討論區服務網站。本網站是以即時上載留言的方式運作,26fun.com對所有留言的真實性、完整性及立場等,不負任何法律責任。而一切留言之言論只代表留言者個人意見,並非本網站之立場,用戶不應信賴內容,並應自行判斷內容之真實性。於有關情形下,用戶應尋求專業意見(如涉及醫療、法律或投資等問題)。 由於本討論區受到「即時上載留言」運作方式所規限,故不能完全監察所有留言,若讀者發現有留言出現問題,請聯絡我們。26fun.com有權刪除任何留言及拒絕任何人士上載留言,同時亦有不刪除留言的權利。切勿撰寫粗言穢語、誹謗、渲染色情暴力或人身攻擊的言論,敬請自律。本網站保留一切法律權利。