|
     
- 帖子
- 5396
- 精華
- 1
- 威望
- 5051
- 魅力
- 68
- 讚好
- 0
- 性別
- 男
|
1#
發表於 2007-7-23 08:44 PM
| 只看該作者
[轉載]何文匯的『正音』邏輯 - [我看何文匯先生的正音 ]
http://forums.cantoneseculture.c ... aspx?PostID=653#658
9 q- s7 c9 X# s, D4 Q: N9 |; [' o6 M* K1 \2 I近期的正音爭論引起我的興趣,從來不想單聽一家之說,故雖然不識音韻,也看了何文匯的一些著作,目的,是想看看其立場,與王亭之先生所說的,有何異同。' u/ M+ W1 d; f; G: {$ Z6 V
9 c* Z5 L# U: @1 m' D$ w# H4 @3 t) `何文匯明言,由於他教的是音韻學、平仄,對於讀音,必須「從嚴」。於是便想透過他的作品,搞清楚他如何「從嚴」,是真有問題,還是別人有甚麼誤會抹黑。
* B, H( M9 P$ x7 _: `3 A: s* T0 P# ? e+ |/ e8 D5 x8 _' q
一個經常看見的情況,是有人看到何文匯「正音」(或「正讀」,本來二者確有分別,今已相混矣,總之本文所述正音,實為正讀,即並非因懶音等造成發音不準確的問題,而是何文匯先生指的錯讀字音問題),便先入為主假設是「正確的讀音」。舉個極端的例子,很多恐怖份子也自稱其恐怖襲擊是「聖戰」,但我想,沒有人會問「為甚麼要反對發動聖戰呢」這種問題。因為,名與實,是否相符,必得先行驗證。但我卻經常看到有人聽到反對「正音」便問「發正確的讀音有錯嗎」之類問題,甚至有人「同情地理解」反對者,說「反正音的人,自幼慣了讀錯音,現在被指出錯誤,感情上接受不了」,可怕至極。當然,不得不承認這是何文匯成功之處。
& {1 s8 Z. H/ C m: P1 n- h$ d
, c) b) a: O9 F5 ^' ~5 Z何文匯強調過《廣韻》在現代音韻,尤其粵語音韻的地位。沒有人否認《廣韻》很重要,但不代表這就要視《廣韻》為絕對標準;懂切音不是問題,但將所有《廣韻》切出來的音視為須絕對依循的標準,則是問題所在。6 K* c+ f( f4 \( b% e J. e& A
) c' T7 r6 s; m8 R& ]
何文匯也明白這一點,在其著作《粵音平仄入門》(《平》)中,雖然奉《廣韻》為圭臬,但也說明「就反切來說,有一點一定要緊記,就是因為古今音變,不少反切得出來的音和今天的粵音並不完全一樣,只能說是近似」(平p.27)、「用粵音來切《廣韻》的中古音,大致上很準確,但也常有不盡相符的地方」(p.38)。他並將變化以「聲母變化」、「韻母近移」、「陽上作去」、「送氣與不送氣」分部說明。
* ?. {; s8 b ]8 w. h0 A2 E6 }5 R& {+ N3 ?1 x
前兩部份的變化,他說「多多少少是有軌迹可尋的」。# C l% p" f7 L) z. m5 X1 ?
1 q" k& S! j/ \- _5 E有沒有沒有既定軌迹可尋的變化呢?有,何文匯先生舉出了一些「陽上作去」的例子,例如「是、視」讀陽去聲,但「市」卻保留陽上聲,他指,這種變化「並無特別規則可尋…可憑經驗作出決定」(平p.32)。
1 q$ `8 p! I& Y$ s# ]* k: ~2 L7 t6 z4 H* M2 @4 T! B |* Z! G$ I
到了「送氣與不送氣」部份,總結時亦說「粵音反切一套明顯的規則,但也有不少例外…任何活的語言都不能避免有例外。不過,把例外熟習了,例外也變就成有規則可尋」(平p.37)。6 @5 l6 M+ Y: }0 y6 q! r' ?* _* ?
" m% q' b4 Q9 w% _" X8 |其實這種說法很奇怪,例外就是沒有規則依據的變化,有規則可尋就不算是例外了,怎會熟習了就連例外也就變成有規則可尋?他的意思大概是,熟習了後,這些例外,就會納入為整個變化過程的一部份,這種例外,也會變成整個變化過程中,這特定音變的獨立規則。+ u5 h8 Z! Y* K9 x" y: |
& {( `* Z- z& o# w$ k9 [, Y+ y6 m
所以,這大概算是為何文匯平反,他不是如王亭之先生所言,只依韻書切音作為今日標準,也有考慮到古今音變。* ]3 W* E* |, S8 m
6 S* r C$ W$ X
但這仍不能令我釋懷。因為,他在序言指出我們日常的讀「錯」字,更指我們是「積重難返」:+ H; O$ g# O6 I( I
6 R% Q" q/ Q }「…『和藹』的『藹』和『戀愛』的『戀』是去聲字,粵音卻變讀為上聲;『忍受』的『忍』和『表演』的『演』是陽聲字,粵音卻往往讀為陰聲。這些變讀,都是沒有規則可依據的。至於要不要把這些讀音和聲調都改正過來,還須每個字斟酌。我的立場是:可改則改。不然,一切語文規則,豈不是名存實亡?而粵音豈不是越來越混亂?」7 }& n2 f5 s" K& o2 _1 [
& X; v9 ^3 _; Z( @- _
依其所言,戀愛要讀成「暖」愛,忍受要讀成「引」受,才是正確。正文說,「任何活的語言都不能避免有例外…把例外熟習了,例外也變就成有規則可尋」來指導讀者看待例外情況,但前言又說一些變讀「都是沒有規則可依據的」、要「可改則改」。我不解的是,為甚麼這些變讀,不能視為例外,更是妖魔,彷似不「正」之,語文便會覆亡,粵音「越來越混亂」?% O9 K5 X! v. L* f
; ~$ H# ^1 v$ e1 T ]) U
※ ※ ※+ q" g. ~) U9 S8 `4 \
4 X. T# M) ?& `6 [3 d何文匯先生在其新作《粵讀》中指出他的工作是看《廣韻》如何分派到現今的粵語音韻中(大意如此)。整理一下,何文匯的正讀法則,大概是在《廣韻》得字音,再經過研究出來的古今音變規則,確定今音應當為何,而這種音,則喚「正音」。與「正音」不合的音,就認為是「錯音」、「習非勝是音」、「誤讀」、「錯讀」,等等等等。以此為本,歸納出我們「經常讀錯音」的結論。 Q, Z5 u! T) y/ Y
. M4 N6 Y( ~# F3 W$ }問題是,何為正,何為錯?既然有所謂古今音變,何為正,何為錯,似乎取決於我們立足於哪一個時代。. n W; H2 G) E' t/ R
4 S! n N% {1 n( p& F6 q
舉例,我們讀香橙的橙,一般唸如「產」,以前讀為「殘」。於是,拉一條時間線,我們可能會有這種情況:
* g+ F, I* P# P/ |8 P6 Z
& p4 l2 |1 W ?. F讀音: 殘 殘、產 產、殘 產
' l! E5 c9 O- \7 Z ─┬───┬─────┬────┬→ 時間& D5 r$ R! I7 i3 T# Z
3 u9 R+ U; a5 J F G H I
. g3 K2 m% T" p* P* i: ]8 F! U. S+ ~5 i
F:所有人讀如「殘」5 ?1 D5 M) G- R/ u
G:「殘」、「橙」都有人讀,讀「殘」者為多;
* c0 q$ _! }# @H:「殘」、「橙」都有人讀,讀「產」者為多;8 ^, u& U9 G, I# o. G/ k2 i5 G1 i
I:「產」音取代「殘」,所有人讀如「產」
% ~5 i& u( D. k) x0 q$ Y* a4 Z* N& C+ ^; i0 ^5 \) d1 G; Q
當然,實際情況可能更複雜。但橙字這種口讀取代文讀的字,應有一個演變過程。
; ?0 ^& k' X% ?0 T$ o2 }9 x7 G @7 x8 z! O) j" L
幻想你可作時間穿梭。當你立於F時期時,讀橙為「產」,沒有人知道你說甚麼。因為對所有人而言,「產」,是讀錯了。
& N: u' ]1 x# ?8 x
6 v6 F! N ^# {, F6 H到你站在G時期,唸產,可能會有人不明白你說甚麼。你可能要花時間解釋,但也可能有人一說便知。亦可能有人糾正你的讀音,但即使慣讀「殘」音者,亦可能知道有人喚此物作「產」。也許這算是一種「習非成是」的開始。6 m% |% q# y6 m! J- K9 U9 K J4 Y `
7 O+ R; e$ d/ b' y* s到了H時期,立場剛剛和G倒轉。也許這亦可以叫作「習非成是」的趨勢。
( l5 ~4 S6 C# g7 |+ S: v( R* M
8 ]+ Y8 }$ G" n0 w- D而到了I時期,沒有人認識「殘」音。你讀「殘」,反而沒有人知道你說甚麼。0 J! C; H, j/ j9 |
, h5 N7 {6 r; J1 f4 e
問題是,在I時期,讀「產」音,是不是「錯了」、「習非成是」、「誤讀」、「錯讀」?
( X/ b) T: [2 T5 K- H* S. ^( t4 V# N0 [/ Z) \0 p( p# I5 |
我算習非勝是好了,但這些錯音,成為現實,是否一概得取消、改「正」?0 P0 v ]# P, b L- Y
( }7 v* ]2 P: B0 g9 ^0 L3 ?
出奇地,何文匯並非頑舊至此。他在《粵音正讀字彙》(《正》)中設立一個機制針對這情況:
) X. n8 K. [8 q# [, {0 M. g2 v9 S- F0 F
1. 一些音雖不合韻書切音,但本音早已不用,則本音以(本)標示,今音以(今)標示。! F( ^. F. X9 V' l
2. 一些音已習非勝是者,則正音以(正)標示,口語音以(語)標示。
. _; W/ S# P6 W. ]" c# ^/ c5 o9 L
〔注:本人並無《~字彙》書,「正語音」部份讀音參照《粵音正讀手冊》,據前言二者標音相同,分別在《~手冊》只標正音及正語音,不標本今音〕
7 O. T) L X* d; O, Q2 H% D* N/ I4 u! {' f% G7 Y: U0 D
兩者的分別,據觀察,他們接受的是(今)音、推(正)音。(今)音不算錯讀,(語)音則然。
$ Z! B6 z6 M. z) H% h# F8 F$ b! h' y* o2 x% E& }1 P/ o: |
但這明顯和何文匯的強硬立場不符:9 q, n' Y& y; v5 m5 j
" a, ]* X5 j9 A0 H* N0 P「我在這書裏對讀音的要求一律從嚴。但在現實生活裏,有很多不正確的讀音和聲調,積重難返,卻不一定可以改正。…我的立場是,可改則改。」(平,敍)3 k7 L3 ~0 e4 z/ C" |: ~0 |# y& F
8 s# r' y/ }% h: j* n2 f
「(字音標準)全鬆,即是不用學,也不用教;就要從嚴,方是學習標準。」(《毛孟靜三十訪》(毛),p.235)) w: W7 z5 N& m: K! K, H
* O2 p% e7 U+ m
你可以說何先生大發慈悲,但既說從嚴,何先生這種本今音、正語音,是否就是「縱容」我們「習非勝是」?這又算從嚴乎?若容許我們讀(今)音,是否算將「錯音」視為「正音」?
" J/ z) |# E9 T( j
8 N; F; g" U& Z) V Q+ M至此便得修正何文匯推廣的「正音」標準,應是:
6 g. s. ?; U; i6 w* ?2 t1. 《廣韻》音為正音
1 J4 n+ _( k# p; y' \- r2. 《廣韻》音依古今音變法則的讀音為正音
7 U# k( ]) _6 p- m. x" w8 V+ L3. 習非勝是至無人再使用古音,故取今音為正音5 m. N$ s. l( n5 t! [
2 O* Z, ? \+ h7 s S# O
(今)音不算錯讀,(語)音則然,就是說,他們承認(今)音,但不太承認(語)音。/ K$ k+ p1 e, N6 _
7 D' v( n# { |8 V- r. S( r例如:/ ]8 W$ d. n, v8 [2 s. R# |
「溝」,(本)音 gau1,(今)音kau1。
7 @+ W; }( Y- J2 p( C「構」,(正)音 gau3,(語)音kau3。
& C* o G: f; `5 j「購」,(正)音 gau3,(語)音kau3。0 C* A1 n* v1 g& b* G# R. k
7 H6 D1 g! N+ Z, }; z於是我們聽到新聞播音員不時夠物,夠買,卻不會鳩通(鳩字,亦本音 gau1,今音 kau1,同粗口9音)。
! y, F# V+ k6 H! L! \
+ l( ]2 T% w) g5 h* v) J6 r3 {6 U這是很多人說過的雙重標準一例,明明溝、構、購 g 聲母變 k 聲母,何以將二者割裂,不容許gau1,卻堅持gau3。
8 J$ d& }5 `" q: F) A/ F# e5 p* I- a6 q3 B
而有很多字,《正》書以「(正)(語)」二音標之,但大家憑良心,有沒有人還讀(正)音?
7 h4 x+ q4 f# [3 c2 _! v( T& u( { l" x
(正)音 (語)音
- L. d& R' s& ~4 {( l-------------; O1 N) @% f- v
瑰 圭 貴% k# h. ?/ n, |5 k2 L( c1 @* o! |
篩 師 西
( b$ P% U* `3 a4 G6 L隸 麗 弟
$ z. M0 H2 J5 [1 ~2 @8 O0 s3 ?& c諱、緯 胃 偉
# d% ]8 @) \& E! N( r$ `- C搜 收 手, l0 O, F( H, ~8 o* _
繽 pan1 斌: o( \/ ~- O) B) l/ s6 M
忿 粉 奮" R3 w/ _/ Y4 {" H1 ?
昆、崑 軍 坤8 h$ M1 v, x* {& N; }
蚊 文 燜(man1)) W9 R. X+ y. U" @- T" Q
冀 記 kei3( p8 J6 s& f9 Q) c- i$ i3 Q, ?
昭 招 超
' S: u$ n8 t# ?翹 撬 橋- f8 x4 b k: R* q& x
徇、殉 順 詢6 F" u+ }5 ], \9 G
) |1 `! h8 }6 ~- |* T/ B
這是「正語」音跟「古今」音的介定的奇怪之處,還有一些字,雖沒有標正音語音,即只有一音,但此音,早已不用。我翻查十七年前的《商務新詞典》,雖然此書在序言中說,「有人以古代辭書的切音為準,有人以現代通行的讀音為準,經常爭論不休。本詞典注意採用『兼收並蓄』的辦法,將兩種讀音都注錄,使讀者瞭解到粵讀的演變情況」,不過彌字,已只收「尼」(nei4,王亭之先生說「離」(lei4)音,我是有疑問的);雛字,已只收「初」音。即使今日市面的新版字詞典亦如是,我查過僅有一本同時收今音與舊音。但《正》書卻僅收「微」、「鋤」二音,作為「正音」。
( X9 ^. z" r" X# C0 @$ u6 h9 V; {7 H( D1 A) e
也許,在該書編纂之時,這些字的確是「正、語」關係(我頗懷疑),但今時今日的現況,正好說明,一時的「正語」音,不能代表永遠也是「正語」音,否則,就沒有所謂「本今」音。這已經有問題。更嚴重的是以「古」音為「正」音。例如無綫配音時,日本角色名稱「彌生」被喚「微生」,「雛田」讀「鋤田」,將一個已經入土為安的讀音硬要屍變回魂,去「教育下一代」。9 i* h4 }* f8 _( L6 k/ X5 T
; X& Z. [! n4 m/ r% \% C! I這又引申另一個疑問:何文匯先生經常叫人查字典查字典,但老實講,何氏的《正》書的「正音」,與十多年前的字典收音,已經脫節,究其原因,是這些字典,都以現代通行的讀音為主,而不像何文匯先生,以「廣韻切韻+古今音變+篩選本今音+篩選正語音」的「正音」來注音。我們看見的是,「廣韻切韻+古今音變+篩選本今音+篩選正語音」不變,而顯然地,很多音,根本已與現實生活的讀音相距甚遠。* b8 J! {& M; |: J
/ R1 R: n1 R# w/ _) d! b
除非何文匯先生,叫人查字典,其實是單指查他那本《粵音正讀》二冊,其他的,都不是字典。當代字詞典固不可取,但古如《辭淵》者,其粵語注音,溝是讀 gau1,鉤也是讀gau1,若從之,我倒想看看播音員如何說「被鉤鉤住」。
( i V1 R3 x" j! ]8 i' B; N
, C; C. v7 B, r8 B又除非,何文匯先生,是希望逼使其他字典編輯,將現今的注音方式摒棄,只收與其《粵音正讀手冊》一模一樣的注音,以「解決問題」。
; J6 o5 U, d$ ^- b( X! P0 D! k }' q% Z/ q5 j4 ~2 `
否則,如以他那本《正》書為標準,和他的正音為標準,字典上的音,也不必是正音。他叫人查字典,若不是僅指他那本書,即是叫人查錯音。
- r, }3 n# Z8 U/ ]' e( ]) d# F, ]% }* d2 \
若是單指查他那本書,則太霸道。
; g: \; v' o& ~; d. X! _; w* r6 x0 D. b7 a; {( v" u) \% |) R+ b
又出奇地,何文匯先生卻說:$ z4 H. ?' H6 }- V5 v. `8 v3 v
/ w$ e' w/ A {0 F) J/ R+ x0 m: I
「已經『搜』(守)了這麼久…如果一隊警察去搜屋,領隊那個下令:『搜(收)!』,其他的人會以為即是『收工』。口語一定引起誤會。要改正之餘,不能造成太多騷擾。如果字字都改,就會好似講另一種語言。」
! g( E: E6 B1 P+ v「讀書還讀書,說話還說話,等於唱歌時走音。」(《毛》,p.236)
. P+ r, M! J0 O& f1 [- l( l$ P
; d, o( v7 V- I我真不知道,將一個已經被淘汰的音帶返人間,造成人為的「一字兩音」情況,算不算騷擾。我也不知道,播音員、新聞報道員向觀眾報道新聞,算不算說話。但何文匯既認同現實情況,「不能造成太多騷擾」,即是說,他也不要求「語」音為「守」的搜字,必要正音為「收」。但這在《正》書是標正語音,不是本今音。. ~0 Z" Q* h; _) [$ n1 H6 q
# X0 P4 x) Z6 |; X那麼,何文匯推廣的「正音」,便又要修正為:
* \, R) g3 K& h1. 《廣韻》音為正音/ t4 E6 r6 g. f
2. 《廣韻》音依古今音變法則的讀音為正音
! F/ F* Q8 R& m3. 習非勝是至無人再使用古音,故取今音為正音
) E. k6 x5 s* H6 a A6 a0 g4. 一部份習非勝是的「語音」為正音' _0 u6 W& s& f2 p9 P; X) J" r2 A
" E1 }/ q# z" Y3 V' Q# w5 W! O也不想再質疑,這個從嚴,又有多嚴?而這「正音」,必定摻雜很多「錯音」了,但由於何氏的正音包容這些錯音,故錯音,又會變成正音了。但這種「正音」標準,我無法不認為,其實只能算是一家之說,因為(3)和(4)的篩選,可以十分主觀。/ d$ i/ ?; q! d+ L
" p* P1 B1 w3 o' O: |! A《毛》書p.236,毛孟靜女士問:「可是,說了『周刊(罕)』這許年,可不可以約定俗成?」
- K, S6 I" J$ Z4 m何答曰:「不能習非成是。錯有許多款……你跟哪一款?」+ t& l; j9 g, D
* _# b# D) R L2 j, T1 D
既然「正音」也包含習非成是,何氏當然希望大家即便錯,也跟他的「正音」般錯。因為「正音」的錯,也是正確的。否則,若不將某個錯音視為正,將來怎麼教小孩?; i9 Z! B" m0 a* r
" v: v+ s* c7 _' {& A4 e小孩問:「搜,是不是讀守?」) Z5 |6 ?; q8 g9 S$ \+ {2 k
你答:「是,但這個錯的。」
4 ]2 B4 c8 }, B) M* I' A小孩問:「那應怎麼讀?」3 w) {0 X9 i. \! M6 A& G) I
你答:「收,但我們讀守。」0 C X* t5 h) n* g! r E+ m
小孩問:「為甚麼不讀收?」
4 \" Q, W l) t你答:「因為我們習非勝是了。」. _2 c) ?9 O& g" ^, u
小孩問:「那我讀守,就是錯了,老師會扣分嗎?」! U4 K# |& s+ P% _! G+ Z; h" f
你答:「不,不會扣分。因為守是對的。」7 G6 ^! V7 m" X9 i" G$ B
小孩問:「讀錯了音,也是對的嗎?」. z7 {( L2 L' W$ ^
你答:「對。」
& z: S7 H7 e( t2 R2 e- |小孩:「??????」" l# H3 u( u0 a% ~( e
( k& J/ p. m" K
所以,無論如何,即使某些以前所謂「習非勝是」的音,我們也必先以「正確的讀音」處理之,習非也好,音變也好,都是後話。
, ?0 L ]* r7 r, b! `5 ~/ ^: R1 r
這代表何氏正音,也有「以錯為正」的成份。
' s' Q5 P" x3 D2 U6 |* k* Y) V* X _: ]! d. D, H+ z7 w! D
這也可見,何氏對於讀音的態度,也不是全盤以《廣韻》為依歸。可是今時今日的爭議點,是為何習非成是的容許與否,卻由何氏一人說了算,這還不止,還要各中小學傳媒「硬食」,連字典早已收載的讀音,也要被稱作「錯音」(即是今時不日不能接受的讀音),要「改正」;民間早已淘汰的古音,則可以是「正音」,亂晒大籠,他還說叫人查字典,真不知是攞景定贈慶。
# l3 R& o' ^2 I' C. i' S6 u! I* U. i
: h0 b. @( L( o5 x在我看來,例如橙字,早已讀作「產」,你今時若還要我們讀「殘」,根本也是一種「錯讀」,跟讀成木,讀成登,沒有分別;這種做法,根本就是希望在「殘→產」音的約定俗成後,再作一次「產→殘」的約定俗成。但他卻又說,「換言之,提出約定俗成的人,主要就是希望習非勝是」(網上文章,引何文匯《談談「約定俗成」與「習非勝是」》),一邊挾著「正音」之名,將一些字音帶出棺材,製造混亂。+ j9 |9 ] j4 ~7 K
9 q& f- ^9 ~& W本來,何氏的依據無大問題,問題只在「約定俗成」的鬆緊,但何氏卻閂了大門,否定約定俗成。總之,約定俗成的音,經他篩選,變成正音,然後一錘定音,不得再改,否則他就是習非勝是,沒有人會自打嘴巴的。( c8 D! k& B& @
2 N5 b5 E. J# ~' d- b) h6 }7 O何文匯先生在《粵讀》中多次強調若某字音讀成現在的所謂錯讀誤讀,唸近體詩時便會破壞格律。但事實上唸詩也不可能一音走天涯,我倒不信拿著何文匯的「正音」,便可游走所有近古詩通行無阻。不說他的「本今音」「正語音」的放寬,大家也無法不承認,用今音讀詩,無論是否「正音」,也正如廣韻的切音,只是「大致上很準確」。所以極其量只能說我們唸詩時,有些情況不能以目前的讀音照讀如儀,但不能說,在詩中要讀成的某個音,現實中也要跟著讀。) t5 E G9 h9 P7 i
' j6 _) w9 z$ N
一個字音的生命力,並不取決何文匯先生一人及其理論手上。昨日的「昨」字,何文匯先生指正音鑿,有趣地,這一個音,雖然在日常生活已讀成「作」,但廣東歌,今時今日,卻仍有填成鑿音,即這個音,仍在廣東歌中流傳,正如某些音,是遺留在昔日的文學作品當中。何文匯先生似乎很想改變這種狀況,將昔日的讀音還原。在新作《粵讀》及之前作中,他多番將讀錯音歸咎新聞報道員播音員,但今時今日,正音風行多年,眾新聞報道員不斷「夠物」、「結夠」,我聽無線新聞夠物結夠都已十多年了,為何市民仍然「扣物」、「結扣」呢?他可能只道港人對其正音毫不重視,卻又向學生埋手,以今年中學會考包括粵語講話和朗讀為契機,出版書籍,說要「更有效地幫助在校同學學習正音和正讀」,並將「說錯字音」和「發音不準」捆綁發售,去潛移默化,在我看來,這簡直與意圖製造既定事實,將自己一家之說搖身一變成塑造成會考粵語的讀音標準,以考試壓力想漸漸將整個社會的讀音米以成炊無異,即既然大眾會因為習慣他不承認的字音而懶得去改,倒不如令大眾習慣他的字音懶得改,令他不順眼的字音通通消失。
, B4 b6 d& y9 l; m4 ]7 m! S4 ?: g9 S
何文匯先生不斷說從嚴,但又承認一些沿用以久但不同古音的讀音,又說錯音是否改正要每字斟酌,卻又指他認為錯的音不改「一切語文規則,豈不是名存實亡?而粵音豈不是越來越混亂」,一時之間,我也變得混亂起來。
. N6 R& b- B- u# ]
- }, V# B8 o' ?' m K8 R※ ※ ※ y) }9 s5 r" g4 K6 w/ {: g, T- o
" s# h' ]- D3 x% q4 f事情發展至此,我不知道還應說些甚麼。
2 l8 w' S6 b5 K+ a
! @$ H9 n1 V& B1 S6 Y1 Y, a因為,何文匯大肆宣傳他那本正讀手冊,今已見成效。9 g( _( S! O6 E n. `6 H" ]
6 C' U' H# `7 w9 U
例如,聽說有中學教材指,「豆」不能讀為「斗」,只能讀「竇」。
4 ~3 k, a& h/ {- _例如,現在新聞報道,我聽到「澳門」,讀「澳瞞」。* m- a9 k8 n7 v. O* @
例如,無線節目預告,「秀才」,讀「秀裁」。
3 H+ ^/ u; j3 c2 }& x例如,我聽過節目預告,廚房,讀「廚防」(幸好只聽過一次,之後已讀回廚「仿」)。
( g& b& t9 A8 W- [ d
% O2 [$ {# K+ ?不要說我連個這都入何生數,我當然知道何氏著作有解釋何謂口語變調,但對粵語認知不多的,拿本正音手冊,不明白何以黃豆會讀作「斗」,澳門會讀作mun2,廚房會讀作「仿」,一查,便慌;一慌,以為是讀錯,便澳瞞、廚防一番。難保日後還會聽到荷「闌(蘭)」、借「前(錢)」、有「察(賊)」、班「防(房)」、李「泰(太)」、張「泰(太)」。
: Q. s6 O$ B. K
7 P, n: F: i7 C S9 m正音是不是不應推廣?要答這個問題,便得解決甚麼是正音。連今天字典有收載的字音也被說成錯音;莫說大家已用慣的口語變調,連一般字典有收載的音也被視為邪魔外道,開口閉口錯錯錯,如此正音,我覺得太過份,亦不切實際。 |
|