|
     
- 帖子
- 5396
- 精華
- 1
- 威望
- 5051
- 魅力
- 68
- 讚好
- 0
- 性別
- 男
|
1#
發表於 2007-7-23 08:44 PM
| 只看該作者
[轉載]何文匯的『正音』邏輯 - [我看何文匯先生的正音 ]
http://forums.cantoneseculture.c ... aspx?PostID=653#658
3 u0 A% r4 e3 ?' z6 Z* P% Z8 p- h% }: [
0 T" ?5 Z0 O0 L) R* u近期的正音爭論引起我的興趣,從來不想單聽一家之說,故雖然不識音韻,也看了何文匯的一些著作,目的,是想看看其立場,與王亭之先生所說的,有何異同。& E: j6 L, d0 M, Q2 y$ [0 p
( j( Y: [2 K0 Z- ?5 e6 D# T
何文匯明言,由於他教的是音韻學、平仄,對於讀音,必須「從嚴」。於是便想透過他的作品,搞清楚他如何「從嚴」,是真有問題,還是別人有甚麼誤會抹黑。% O6 I/ }4 E4 F0 F \
/ m6 u5 a; ]: x0 F6 _一個經常看見的情況,是有人看到何文匯「正音」(或「正讀」,本來二者確有分別,今已相混矣,總之本文所述正音,實為正讀,即並非因懶音等造成發音不準確的問題,而是何文匯先生指的錯讀字音問題),便先入為主假設是「正確的讀音」。舉個極端的例子,很多恐怖份子也自稱其恐怖襲擊是「聖戰」,但我想,沒有人會問「為甚麼要反對發動聖戰呢」這種問題。因為,名與實,是否相符,必得先行驗證。但我卻經常看到有人聽到反對「正音」便問「發正確的讀音有錯嗎」之類問題,甚至有人「同情地理解」反對者,說「反正音的人,自幼慣了讀錯音,現在被指出錯誤,感情上接受不了」,可怕至極。當然,不得不承認這是何文匯成功之處。0 D: V4 A3 d6 S. ]2 `
6 t/ A K3 U5 k1 E
何文匯強調過《廣韻》在現代音韻,尤其粵語音韻的地位。沒有人否認《廣韻》很重要,但不代表這就要視《廣韻》為絕對標準;懂切音不是問題,但將所有《廣韻》切出來的音視為須絕對依循的標準,則是問題所在。
3 j+ R' h* S6 H) ] C1 `& @! K- Y) j7 r( I0 }/ `8 c
何文匯也明白這一點,在其著作《粵音平仄入門》(《平》)中,雖然奉《廣韻》為圭臬,但也說明「就反切來說,有一點一定要緊記,就是因為古今音變,不少反切得出來的音和今天的粵音並不完全一樣,只能說是近似」(平p.27)、「用粵音來切《廣韻》的中古音,大致上很準確,但也常有不盡相符的地方」(p.38)。他並將變化以「聲母變化」、「韻母近移」、「陽上作去」、「送氣與不送氣」分部說明。
4 a5 H2 _3 I. ]; n/ x- R# _: B) }$ ^* T8 `+ z
前兩部份的變化,他說「多多少少是有軌迹可尋的」。* g. A" H4 u, j6 u% h9 l
5 C0 @, a* R, {0 T8 m' ]/ ^% d有沒有沒有既定軌迹可尋的變化呢?有,何文匯先生舉出了一些「陽上作去」的例子,例如「是、視」讀陽去聲,但「市」卻保留陽上聲,他指,這種變化「並無特別規則可尋…可憑經驗作出決定」(平p.32)。
3 i8 L# m/ }4 }7 m- m/ U' r$ ?) A8 G+ z* m
到了「送氣與不送氣」部份,總結時亦說「粵音反切一套明顯的規則,但也有不少例外…任何活的語言都不能避免有例外。不過,把例外熟習了,例外也變就成有規則可尋」(平p.37)。
+ T3 t& B' s9 q3 _: N { f; |' {$ P/ \; g! N) d* n
其實這種說法很奇怪,例外就是沒有規則依據的變化,有規則可尋就不算是例外了,怎會熟習了就連例外也就變成有規則可尋?他的意思大概是,熟習了後,這些例外,就會納入為整個變化過程的一部份,這種例外,也會變成整個變化過程中,這特定音變的獨立規則。6 y0 }7 a$ x2 x4 H. p
- i" i; B& a- e9 e. w- U: M
所以,這大概算是為何文匯平反,他不是如王亭之先生所言,只依韻書切音作為今日標準,也有考慮到古今音變。
N6 {0 h! D6 |; W9 A @
7 h: e1 m% V4 M! p# c但這仍不能令我釋懷。因為,他在序言指出我們日常的讀「錯」字,更指我們是「積重難返」:, F# v$ k' ?4 L: I6 N7 N
( X6 P: U9 y( J
「…『和藹』的『藹』和『戀愛』的『戀』是去聲字,粵音卻變讀為上聲;『忍受』的『忍』和『表演』的『演』是陽聲字,粵音卻往往讀為陰聲。這些變讀,都是沒有規則可依據的。至於要不要把這些讀音和聲調都改正過來,還須每個字斟酌。我的立場是:可改則改。不然,一切語文規則,豈不是名存實亡?而粵音豈不是越來越混亂?」/ X8 G4 d! @2 n
( R3 t E/ B0 y- M- X% z/ y. T依其所言,戀愛要讀成「暖」愛,忍受要讀成「引」受,才是正確。正文說,「任何活的語言都不能避免有例外…把例外熟習了,例外也變就成有規則可尋」來指導讀者看待例外情況,但前言又說一些變讀「都是沒有規則可依據的」、要「可改則改」。我不解的是,為甚麼這些變讀,不能視為例外,更是妖魔,彷似不「正」之,語文便會覆亡,粵音「越來越混亂」?6 C. j& k6 B$ {
1 V; p. G% p4 z1 R, a- Z※ ※ ※
( P2 j. F. d9 k( s1 Q) t6 a# A( r1 S' Z
何文匯先生在其新作《粵讀》中指出他的工作是看《廣韻》如何分派到現今的粵語音韻中(大意如此)。整理一下,何文匯的正讀法則,大概是在《廣韻》得字音,再經過研究出來的古今音變規則,確定今音應當為何,而這種音,則喚「正音」。與「正音」不合的音,就認為是「錯音」、「習非勝是音」、「誤讀」、「錯讀」,等等等等。以此為本,歸納出我們「經常讀錯音」的結論。$ c( D3 H3 E0 a4 }3 H6 M: j
! h8 c% ?# X. E. [7 f9 n" V1 R# G問題是,何為正,何為錯?既然有所謂古今音變,何為正,何為錯,似乎取決於我們立足於哪一個時代。
6 e$ f% ^( B' t5 d: i/ a6 H" B. E0 x+ `: M ^
舉例,我們讀香橙的橙,一般唸如「產」,以前讀為「殘」。於是,拉一條時間線,我們可能會有這種情況:
6 N @" Q1 z% k
) e1 N& G+ y q讀音: 殘 殘、產 產、殘 產
* v# H: A4 e& m5 ~ ─┬───┬─────┬────┬→ 時間
* d6 a+ S! E/ V% Q; N8 L# @
% A3 v" Y5 ^/ u( f" ]7 y( d2 l F G H I3 m8 y& x( S! E/ Y2 q# j" G
% t) I) F/ t* o+ v! c# u6 j
F:所有人讀如「殘」
/ N+ r/ x8 h% S) ~; x0 g8 rG:「殘」、「橙」都有人讀,讀「殘」者為多;
! E' P! Q( O5 lH:「殘」、「橙」都有人讀,讀「產」者為多;- V1 F f0 ?4 t6 c0 O# |% T0 ?
I:「產」音取代「殘」,所有人讀如「產」3 r+ F% V: K2 e& S1 G. X
4 M' c! G: D8 B+ j! G( l+ F+ z5 |, B
當然,實際情況可能更複雜。但橙字這種口讀取代文讀的字,應有一個演變過程。6 M" g8 o! R$ L2 e( \$ p
$ |' k5 }- d, }' Z* { f8 O! W+ R" j
幻想你可作時間穿梭。當你立於F時期時,讀橙為「產」,沒有人知道你說甚麼。因為對所有人而言,「產」,是讀錯了。
# ?% d: r- w" U8 U' J# Y9 z0 N5 i/ y- m0 r5 L
到你站在G時期,唸產,可能會有人不明白你說甚麼。你可能要花時間解釋,但也可能有人一說便知。亦可能有人糾正你的讀音,但即使慣讀「殘」音者,亦可能知道有人喚此物作「產」。也許這算是一種「習非成是」的開始。
' H/ H% _$ v$ x3 W8 n7 v
# h6 m/ x/ T8 }0 V0 ^. Y* D到了H時期,立場剛剛和G倒轉。也許這亦可以叫作「習非成是」的趨勢。( \+ j; ^& R2 u, Q
4 f/ {: Y: z( p1 G" J, L, r
而到了I時期,沒有人認識「殘」音。你讀「殘」,反而沒有人知道你說甚麼。
/ |. u+ Z! r+ Z' S: P7 k( M0 J/ O; m& n4 N
問題是,在I時期,讀「產」音,是不是「錯了」、「習非成是」、「誤讀」、「錯讀」?
# _$ A% y- f- T* L. C. ]
, ~* v4 m9 F; X, Y& d5 h' X我算習非勝是好了,但這些錯音,成為現實,是否一概得取消、改「正」?
s$ x) o( {# B g: w
9 y6 T3 ~& p8 O) z9 `1 i6 O, U& f出奇地,何文匯並非頑舊至此。他在《粵音正讀字彙》(《正》)中設立一個機制針對這情況:4 x: \5 X% A# K0 ^2 ?" d
. [: o+ t$ N( S$ S6 u o
1. 一些音雖不合韻書切音,但本音早已不用,則本音以(本)標示,今音以(今)標示。
! Z7 H: X' o# F9 A: z" s: D5 C! ]2. 一些音已習非勝是者,則正音以(正)標示,口語音以(語)標示。, W: s/ z1 {- b8 [3 h, K
+ e; O. @; [7 C
〔注:本人並無《~字彙》書,「正語音」部份讀音參照《粵音正讀手冊》,據前言二者標音相同,分別在《~手冊》只標正音及正語音,不標本今音〕
7 ^1 A2 `# @- G, p7 _* s, T( ~3 D" {/ h$ a
兩者的分別,據觀察,他們接受的是(今)音、推(正)音。(今)音不算錯讀,(語)音則然。+ y9 q- V0 h6 i8 \
! _3 L% ~7 e$ [" g3 g1 d但這明顯和何文匯的強硬立場不符:3 M% y, O0 ]- _9 u; z
( d, O* r/ S" ? M「我在這書裏對讀音的要求一律從嚴。但在現實生活裏,有很多不正確的讀音和聲調,積重難返,卻不一定可以改正。…我的立場是,可改則改。」(平,敍)6 j! s# n% z2 O
3 b$ O4 l+ Z8 M& C7 X! J f「(字音標準)全鬆,即是不用學,也不用教;就要從嚴,方是學習標準。」(《毛孟靜三十訪》(毛),p.235)* h1 f% i, M& X7 c) v
9 v& ^2 ], R; z. n3 ]
你可以說何先生大發慈悲,但既說從嚴,何先生這種本今音、正語音,是否就是「縱容」我們「習非勝是」?這又算從嚴乎?若容許我們讀(今)音,是否算將「錯音」視為「正音」?
: i' _2 N( `, n1 V! ], a ~
" L" r# a1 x1 h# L4 I* s, M) d$ T至此便得修正何文匯推廣的「正音」標準,應是:
) m- `, }0 A) j1. 《廣韻》音為正音
$ s* W4 B1 B0 k1 a9 ]2. 《廣韻》音依古今音變法則的讀音為正音; c' D9 B7 [4 f9 `- Q% F
3. 習非勝是至無人再使用古音,故取今音為正音
. w5 j) d. L' c6 E' T
c/ S5 C k* S% ]5 O4 O8 }(今)音不算錯讀,(語)音則然,就是說,他們承認(今)音,但不太承認(語)音。
2 B% x( D; ~* p6 y" T$ P+ e: B1 D
例如:
$ a2 z, B" y; \) D, i: b「溝」,(本)音 gau1,(今)音kau1。9 I/ D9 S' {; a6 Z4 g8 v7 k
「構」,(正)音 gau3,(語)音kau3。
3 D6 Q3 D' U6 _ f- e. D% ^. z「購」,(正)音 gau3,(語)音kau3。
: W% @7 f$ z$ h3 @% H% a# g9 m/ n2 w
於是我們聽到新聞播音員不時夠物,夠買,卻不會鳩通(鳩字,亦本音 gau1,今音 kau1,同粗口9音)。& T, P* _6 T8 @, e; i4 s
5 p- o+ r+ v( a& @
這是很多人說過的雙重標準一例,明明溝、構、購 g 聲母變 k 聲母,何以將二者割裂,不容許gau1,卻堅持gau3。0 J3 n) m9 }' x! O
2 O5 I% h! z' o而有很多字,《正》書以「(正)(語)」二音標之,但大家憑良心,有沒有人還讀(正)音?
$ ?: K1 x9 D) i9 A$ s; J9 R+ x# s, {8 D: }& D
(正)音 (語)音
" w+ j7 H; s7 Z8 K3 F' |-------------. w# M/ @! f& f$ o: E; \$ {' h, j
瑰 圭 貴- j- S% K' _- f6 [2 W" J9 `. x: ^
篩 師 西6 y5 @" q) V! L/ b: B$ F- {- y
隸 麗 弟& T8 w2 q1 S! r: _0 I2 i
諱、緯 胃 偉/ H* F9 ~" D8 ^- t$ V6 p: {
搜 收 手4 {% w6 R1 i5 A
繽 pan1 斌* \5 T5 E- |: t! I
忿 粉 奮
: H& i0 q5 {- i( w1 L1 ~0 w昆、崑 軍 坤$ w% n, |. b3 j: x# \
蚊 文 燜(man1)
& v! a4 \" `/ l" G, ~' b冀 記 kei3
J4 [) i: c, F3 y) x+ W0 s q4 t昭 招 超- f& f/ o" t- P5 T
翹 撬 橋
/ ]& j4 f5 G, r8 p5 [! A徇、殉 順 詢; f, E1 y: `* X, q
$ s9 Z4 f6 ^6 |" u這是「正語」音跟「古今」音的介定的奇怪之處,還有一些字,雖沒有標正音語音,即只有一音,但此音,早已不用。我翻查十七年前的《商務新詞典》,雖然此書在序言中說,「有人以古代辭書的切音為準,有人以現代通行的讀音為準,經常爭論不休。本詞典注意採用『兼收並蓄』的辦法,將兩種讀音都注錄,使讀者瞭解到粵讀的演變情況」,不過彌字,已只收「尼」(nei4,王亭之先生說「離」(lei4)音,我是有疑問的);雛字,已只收「初」音。即使今日市面的新版字詞典亦如是,我查過僅有一本同時收今音與舊音。但《正》書卻僅收「微」、「鋤」二音,作為「正音」。
4 ?( B/ f7 j0 F1 X
7 R2 C. T9 I6 B/ k& C* e q2 h也許,在該書編纂之時,這些字的確是「正、語」關係(我頗懷疑),但今時今日的現況,正好說明,一時的「正語」音,不能代表永遠也是「正語」音,否則,就沒有所謂「本今」音。這已經有問題。更嚴重的是以「古」音為「正」音。例如無綫配音時,日本角色名稱「彌生」被喚「微生」,「雛田」讀「鋤田」,將一個已經入土為安的讀音硬要屍變回魂,去「教育下一代」。
/ p7 q# v4 T6 H2 i* D9 j: E
7 w% B' S. v3 S$ e" V這又引申另一個疑問:何文匯先生經常叫人查字典查字典,但老實講,何氏的《正》書的「正音」,與十多年前的字典收音,已經脫節,究其原因,是這些字典,都以現代通行的讀音為主,而不像何文匯先生,以「廣韻切韻+古今音變+篩選本今音+篩選正語音」的「正音」來注音。我們看見的是,「廣韻切韻+古今音變+篩選本今音+篩選正語音」不變,而顯然地,很多音,根本已與現實生活的讀音相距甚遠。% A7 b) @( R2 H" ~7 q7 i
: Q2 v+ k& W) W1 g% [* ~$ c
除非何文匯先生,叫人查字典,其實是單指查他那本《粵音正讀》二冊,其他的,都不是字典。當代字詞典固不可取,但古如《辭淵》者,其粵語注音,溝是讀 gau1,鉤也是讀gau1,若從之,我倒想看看播音員如何說「被鉤鉤住」。" v [% O' a( f: U" {5 B: O
# _8 {: d3 V( e3 z9 H, C, R& A2 E
又除非,何文匯先生,是希望逼使其他字典編輯,將現今的注音方式摒棄,只收與其《粵音正讀手冊》一模一樣的注音,以「解決問題」。
3 Z0 n! M, m" s+ ^( y
! q# r7 I. w; i6 x否則,如以他那本《正》書為標準,和他的正音為標準,字典上的音,也不必是正音。他叫人查字典,若不是僅指他那本書,即是叫人查錯音。. w0 J9 w6 b3 b T; [
; v2 [) H1 [, U# S ^- b
若是單指查他那本書,則太霸道。
" t! s8 Q5 T0 ?. I7 @1 o( ?- T1 n* h7 u, B, ^9 ?8 Z1 f
又出奇地,何文匯先生卻說:
' `5 H6 ~( N3 q2 y. f# a, B( g
% i2 S% H2 r! x「已經『搜』(守)了這麼久…如果一隊警察去搜屋,領隊那個下令:『搜(收)!』,其他的人會以為即是『收工』。口語一定引起誤會。要改正之餘,不能造成太多騷擾。如果字字都改,就會好似講另一種語言。」
1 O0 `+ E" `1 g" D0 z% x「讀書還讀書,說話還說話,等於唱歌時走音。」(《毛》,p.236)& I8 S6 Z' h3 {3 i6 o- f. d
. ]0 j1 r- X+ [6 o我真不知道,將一個已經被淘汰的音帶返人間,造成人為的「一字兩音」情況,算不算騷擾。我也不知道,播音員、新聞報道員向觀眾報道新聞,算不算說話。但何文匯既認同現實情況,「不能造成太多騷擾」,即是說,他也不要求「語」音為「守」的搜字,必要正音為「收」。但這在《正》書是標正語音,不是本今音。# I% Z4 U: ~/ l
9 M" m6 d0 x/ \4 @6 K7 i* v% d
那麼,何文匯推廣的「正音」,便又要修正為:
3 }+ s3 m* E2 L" D% l1. 《廣韻》音為正音
$ G3 e- |& y3 }2. 《廣韻》音依古今音變法則的讀音為正音
5 r$ w8 @! k8 I1 P4 U- V3. 習非勝是至無人再使用古音,故取今音為正音, }) d/ x" j Y/ [% x# w9 Z
4. 一部份習非勝是的「語音」為正音
6 ~- ^# K2 Z0 V
2 r4 ~; w7 {5 S也不想再質疑,這個從嚴,又有多嚴?而這「正音」,必定摻雜很多「錯音」了,但由於何氏的正音包容這些錯音,故錯音,又會變成正音了。但這種「正音」標準,我無法不認為,其實只能算是一家之說,因為(3)和(4)的篩選,可以十分主觀。
' S7 _. p: T* x. m: u
! d" i4 ]: l' L) O" A( P6 u《毛》書p.236,毛孟靜女士問:「可是,說了『周刊(罕)』這許年,可不可以約定俗成?」
( {2 O* G2 g2 l3 k% u% q# H# p: e' c何答曰:「不能習非成是。錯有許多款……你跟哪一款?」1 H8 J* D1 Y3 n
( v& e& r; {3 K, }& e F
既然「正音」也包含習非成是,何氏當然希望大家即便錯,也跟他的「正音」般錯。因為「正音」的錯,也是正確的。否則,若不將某個錯音視為正,將來怎麼教小孩?
4 X# l. n3 u/ U5 L) H$ K' H8 G; [5 O2 s$ p0 s- I* G/ G& v; D7 R: k
小孩問:「搜,是不是讀守?」& r$ B. H9 U) m! T! `
你答:「是,但這個錯的。」
/ g3 m5 H ^( _: J5 D1 d小孩問:「那應怎麼讀?」' w9 Q. d$ O7 o r3 T
你答:「收,但我們讀守。」
/ v$ s5 t9 R: E7 F& N+ m6 p6 V小孩問:「為甚麼不讀收?」
) C8 R+ q; G" g( _) B( }你答:「因為我們習非勝是了。」
: Q$ H3 f, P6 X# {& Z' w" }% D! u小孩問:「那我讀守,就是錯了,老師會扣分嗎?」. a) E9 v/ _/ {+ Z
你答:「不,不會扣分。因為守是對的。」
0 d8 Y5 F" z/ u7 A, \9 ^5 A6 [小孩問:「讀錯了音,也是對的嗎?」
* Q$ s' X6 k' a5 t% ?你答:「對。」& z* n1 W) ]. i5 l- |
小孩:「??????」& l0 v" y1 u* m
% `( z) k$ H. X, v4 \! g所以,無論如何,即使某些以前所謂「習非勝是」的音,我們也必先以「正確的讀音」處理之,習非也好,音變也好,都是後話。
# ]4 j+ f' r1 U& X/ |2 D6 a8 p# T+ F' n! e n: ]! O
這代表何氏正音,也有「以錯為正」的成份。6 {) }9 a, o0 s* H
. Y. i( {* i. r% p
這也可見,何氏對於讀音的態度,也不是全盤以《廣韻》為依歸。可是今時今日的爭議點,是為何習非成是的容許與否,卻由何氏一人說了算,這還不止,還要各中小學傳媒「硬食」,連字典早已收載的讀音,也要被稱作「錯音」(即是今時不日不能接受的讀音),要「改正」;民間早已淘汰的古音,則可以是「正音」,亂晒大籠,他還說叫人查字典,真不知是攞景定贈慶。3 O, S. S, w3 u9 B
, e$ V* @9 K+ [4 \; O0 n
在我看來,例如橙字,早已讀作「產」,你今時若還要我們讀「殘」,根本也是一種「錯讀」,跟讀成木,讀成登,沒有分別;這種做法,根本就是希望在「殘→產」音的約定俗成後,再作一次「產→殘」的約定俗成。但他卻又說,「換言之,提出約定俗成的人,主要就是希望習非勝是」(網上文章,引何文匯《談談「約定俗成」與「習非勝是」》),一邊挾著「正音」之名,將一些字音帶出棺材,製造混亂。
# X1 `( o/ q: D2 Z
. a0 K- _ G a本來,何氏的依據無大問題,問題只在「約定俗成」的鬆緊,但何氏卻閂了大門,否定約定俗成。總之,約定俗成的音,經他篩選,變成正音,然後一錘定音,不得再改,否則他就是習非勝是,沒有人會自打嘴巴的。+ Q6 a+ Z% _0 x) A6 t3 c
8 u2 B( {# o4 ~2 h
何文匯先生在《粵讀》中多次強調若某字音讀成現在的所謂錯讀誤讀,唸近體詩時便會破壞格律。但事實上唸詩也不可能一音走天涯,我倒不信拿著何文匯的「正音」,便可游走所有近古詩通行無阻。不說他的「本今音」「正語音」的放寬,大家也無法不承認,用今音讀詩,無論是否「正音」,也正如廣韻的切音,只是「大致上很準確」。所以極其量只能說我們唸詩時,有些情況不能以目前的讀音照讀如儀,但不能說,在詩中要讀成的某個音,現實中也要跟著讀。
* X5 o; ~( {7 I9 V, J; d9 _& k- O, I0 I( u2 b5 i7 I
一個字音的生命力,並不取決何文匯先生一人及其理論手上。昨日的「昨」字,何文匯先生指正音鑿,有趣地,這一個音,雖然在日常生活已讀成「作」,但廣東歌,今時今日,卻仍有填成鑿音,即這個音,仍在廣東歌中流傳,正如某些音,是遺留在昔日的文學作品當中。何文匯先生似乎很想改變這種狀況,將昔日的讀音還原。在新作《粵讀》及之前作中,他多番將讀錯音歸咎新聞報道員播音員,但今時今日,正音風行多年,眾新聞報道員不斷「夠物」、「結夠」,我聽無線新聞夠物結夠都已十多年了,為何市民仍然「扣物」、「結扣」呢?他可能只道港人對其正音毫不重視,卻又向學生埋手,以今年中學會考包括粵語講話和朗讀為契機,出版書籍,說要「更有效地幫助在校同學學習正音和正讀」,並將「說錯字音」和「發音不準」捆綁發售,去潛移默化,在我看來,這簡直與意圖製造既定事實,將自己一家之說搖身一變成塑造成會考粵語的讀音標準,以考試壓力想漸漸將整個社會的讀音米以成炊無異,即既然大眾會因為習慣他不承認的字音而懶得去改,倒不如令大眾習慣他的字音懶得改,令他不順眼的字音通通消失。7 B& `- _) {' o5 Y
1 ~& y* [1 B3 l8 ?0 y% ~. `- A何文匯先生不斷說從嚴,但又承認一些沿用以久但不同古音的讀音,又說錯音是否改正要每字斟酌,卻又指他認為錯的音不改「一切語文規則,豈不是名存實亡?而粵音豈不是越來越混亂」,一時之間,我也變得混亂起來。% r" J$ i! g* e: i! h$ S& j* ?
' P( ~" }* f% {4 q: \※ ※ ※
- O f2 O3 C4 x/ }; _) u& O
/ f6 g# ]' {- P6 x事情發展至此,我不知道還應說些甚麼。3 x. {- d- h& o* M
4 Q( C8 q4 ^7 g. u! Q3 l. c" t
因為,何文匯大肆宣傳他那本正讀手冊,今已見成效。 N4 |% u% D) B. l# _+ Z
' ~" j- y! I; t+ d* r9 G
例如,聽說有中學教材指,「豆」不能讀為「斗」,只能讀「竇」。
: P4 s* N- a% Q" |, M例如,現在新聞報道,我聽到「澳門」,讀「澳瞞」。
1 }! T+ k( K- d" V1 S3 Y例如,無線節目預告,「秀才」,讀「秀裁」。( [* ^% W% [, q1 q) w8 {# G4 _
例如,我聽過節目預告,廚房,讀「廚防」(幸好只聽過一次,之後已讀回廚「仿」)。
. C y% O& k l
* W# L3 H% g6 {不要說我連個這都入何生數,我當然知道何氏著作有解釋何謂口語變調,但對粵語認知不多的,拿本正音手冊,不明白何以黃豆會讀作「斗」,澳門會讀作mun2,廚房會讀作「仿」,一查,便慌;一慌,以為是讀錯,便澳瞞、廚防一番。難保日後還會聽到荷「闌(蘭)」、借「前(錢)」、有「察(賊)」、班「防(房)」、李「泰(太)」、張「泰(太)」。
) S a: y, O! D0 x( k: _
& L7 R9 j H, A7 y; o正音是不是不應推廣?要答這個問題,便得解決甚麼是正音。連今天字典有收載的字音也被說成錯音;莫說大家已用慣的口語變調,連一般字典有收載的音也被視為邪魔外道,開口閉口錯錯錯,如此正音,我覺得太過份,亦不切實際。 |
|