|
     
- 帖子
- 5396
- 精華
- 1
- 威望
- 5051
- 魅力
- 68
- 讚好
- 0
- 性別
- 男
|
1#
發表於 2007-7-23 08:44 PM
| 只看該作者
[轉載]何文匯的『正音』邏輯 - [我看何文匯先生的正音 ]
http://forums.cantoneseculture.c ... aspx?PostID=653#6587 l9 p+ t9 c) U+ P
8 p4 z* L0 S. B9 Z近期的正音爭論引起我的興趣,從來不想單聽一家之說,故雖然不識音韻,也看了何文匯的一些著作,目的,是想看看其立場,與王亭之先生所說的,有何異同。
" W! ^( X `2 {) |
1 n8 L, {' H+ H$ X* ]: ^- _何文匯明言,由於他教的是音韻學、平仄,對於讀音,必須「從嚴」。於是便想透過他的作品,搞清楚他如何「從嚴」,是真有問題,還是別人有甚麼誤會抹黑。
. F! p6 d" l- Z
' ^' w& H" p9 m) \( E# S8 J一個經常看見的情況,是有人看到何文匯「正音」(或「正讀」,本來二者確有分別,今已相混矣,總之本文所述正音,實為正讀,即並非因懶音等造成發音不準確的問題,而是何文匯先生指的錯讀字音問題),便先入為主假設是「正確的讀音」。舉個極端的例子,很多恐怖份子也自稱其恐怖襲擊是「聖戰」,但我想,沒有人會問「為甚麼要反對發動聖戰呢」這種問題。因為,名與實,是否相符,必得先行驗證。但我卻經常看到有人聽到反對「正音」便問「發正確的讀音有錯嗎」之類問題,甚至有人「同情地理解」反對者,說「反正音的人,自幼慣了讀錯音,現在被指出錯誤,感情上接受不了」,可怕至極。當然,不得不承認這是何文匯成功之處。2 q. D( x, I% ^$ u3 ?
! |4 B) `1 O: w/ y* q9 U3 l) ?
何文匯強調過《廣韻》在現代音韻,尤其粵語音韻的地位。沒有人否認《廣韻》很重要,但不代表這就要視《廣韻》為絕對標準;懂切音不是問題,但將所有《廣韻》切出來的音視為須絕對依循的標準,則是問題所在。 H( N. n; P6 l% h1 }) z+ c/ P. Q
7 \# V7 C2 y$ K
何文匯也明白這一點,在其著作《粵音平仄入門》(《平》)中,雖然奉《廣韻》為圭臬,但也說明「就反切來說,有一點一定要緊記,就是因為古今音變,不少反切得出來的音和今天的粵音並不完全一樣,只能說是近似」(平p.27)、「用粵音來切《廣韻》的中古音,大致上很準確,但也常有不盡相符的地方」(p.38)。他並將變化以「聲母變化」、「韻母近移」、「陽上作去」、「送氣與不送氣」分部說明。
+ ?- \4 w. W* z E' l2 ?1 m% p9 ~# w2 y' ?
前兩部份的變化,他說「多多少少是有軌迹可尋的」。- V$ w$ P" z8 [3 H; U" b R
7 m' G4 g, [5 t2 }! X
有沒有沒有既定軌迹可尋的變化呢?有,何文匯先生舉出了一些「陽上作去」的例子,例如「是、視」讀陽去聲,但「市」卻保留陽上聲,他指,這種變化「並無特別規則可尋…可憑經驗作出決定」(平p.32)。" E$ m3 h- d4 F( x5 y/ k8 e
: {) r1 G+ T6 r {
到了「送氣與不送氣」部份,總結時亦說「粵音反切一套明顯的規則,但也有不少例外…任何活的語言都不能避免有例外。不過,把例外熟習了,例外也變就成有規則可尋」(平p.37)。
+ ]& M& Z( x9 p! T/ K* }( s4 [* _0 [9 ^" G: A
其實這種說法很奇怪,例外就是沒有規則依據的變化,有規則可尋就不算是例外了,怎會熟習了就連例外也就變成有規則可尋?他的意思大概是,熟習了後,這些例外,就會納入為整個變化過程的一部份,這種例外,也會變成整個變化過程中,這特定音變的獨立規則。
5 Y$ i$ p5 n, G, F9 Q2 z$ c' \: T7 Z! e0 P( [
所以,這大概算是為何文匯平反,他不是如王亭之先生所言,只依韻書切音作為今日標準,也有考慮到古今音變。
' V) K) l7 B8 d( _2 L
9 A" q5 @) K6 X& |9 t) G但這仍不能令我釋懷。因為,他在序言指出我們日常的讀「錯」字,更指我們是「積重難返」:
; g! u0 f! q' z' T; m
. W5 G7 V6 V/ v$ @6 }# ]* k「…『和藹』的『藹』和『戀愛』的『戀』是去聲字,粵音卻變讀為上聲;『忍受』的『忍』和『表演』的『演』是陽聲字,粵音卻往往讀為陰聲。這些變讀,都是沒有規則可依據的。至於要不要把這些讀音和聲調都改正過來,還須每個字斟酌。我的立場是:可改則改。不然,一切語文規則,豈不是名存實亡?而粵音豈不是越來越混亂?」8 }1 e* e+ N- ~
) T# d: f) ^. v c8 Z
依其所言,戀愛要讀成「暖」愛,忍受要讀成「引」受,才是正確。正文說,「任何活的語言都不能避免有例外…把例外熟習了,例外也變就成有規則可尋」來指導讀者看待例外情況,但前言又說一些變讀「都是沒有規則可依據的」、要「可改則改」。我不解的是,為甚麼這些變讀,不能視為例外,更是妖魔,彷似不「正」之,語文便會覆亡,粵音「越來越混亂」?7 H$ A" X" x* B H) S: I
; F$ t( d7 l6 p$ j) z7 p7 P
※ ※ ※" b+ M; _; X3 y. k
' s9 k6 Z; N' ~. Y! @' `' n何文匯先生在其新作《粵讀》中指出他的工作是看《廣韻》如何分派到現今的粵語音韻中(大意如此)。整理一下,何文匯的正讀法則,大概是在《廣韻》得字音,再經過研究出來的古今音變規則,確定今音應當為何,而這種音,則喚「正音」。與「正音」不合的音,就認為是「錯音」、「習非勝是音」、「誤讀」、「錯讀」,等等等等。以此為本,歸納出我們「經常讀錯音」的結論。0 s. l- x" w5 D" [6 {0 I
' D; j3 e; G$ y' g5 b. }# N" P T# ]問題是,何為正,何為錯?既然有所謂古今音變,何為正,何為錯,似乎取決於我們立足於哪一個時代。! t3 K; d" b! @$ l: T; J
+ x. ]0 W, }1 X( z( `- K7 W, F* i# {舉例,我們讀香橙的橙,一般唸如「產」,以前讀為「殘」。於是,拉一條時間線,我們可能會有這種情況:
7 X& \. m# `( d' j9 Z8 p
7 c9 y( G ]+ d% c6 n/ {; t讀音: 殘 殘、產 產、殘 產* g" U3 S+ H! X/ A5 }
─┬───┬─────┬────┬→ 時間
) A7 a1 p+ ~6 s; e
% i. b5 \' ~' X, t F G H I+ t3 G) K3 g% p f \
9 ?; G5 a+ f$ e- H7 pF:所有人讀如「殘」+ Y8 c6 a3 t* \
G:「殘」、「橙」都有人讀,讀「殘」者為多;
: V" v; K, ?& Q. x$ j9 ~) i+ @H:「殘」、「橙」都有人讀,讀「產」者為多;
! x( x: {" s; s1 Q2 G4 gI:「產」音取代「殘」,所有人讀如「產」1 _4 c! c/ @$ e
5 b; T8 F y+ A! Z: U
當然,實際情況可能更複雜。但橙字這種口讀取代文讀的字,應有一個演變過程。 W2 F1 u3 {* \! P |" C
2 l* N; J% P2 a! Q
幻想你可作時間穿梭。當你立於F時期時,讀橙為「產」,沒有人知道你說甚麼。因為對所有人而言,「產」,是讀錯了。
' H5 O) c* V* z$ O! z7 _# @, F/ {
. R! \% T! |9 d% s% U( j到你站在G時期,唸產,可能會有人不明白你說甚麼。你可能要花時間解釋,但也可能有人一說便知。亦可能有人糾正你的讀音,但即使慣讀「殘」音者,亦可能知道有人喚此物作「產」。也許這算是一種「習非成是」的開始。
) a7 I1 \6 H. a- Z6 d6 M7 ~( T; }9 R3 t# }5 x2 @+ Y/ B( G5 l
到了H時期,立場剛剛和G倒轉。也許這亦可以叫作「習非成是」的趨勢。
* Q2 H: W1 W9 M7 W! B2 g$ B0 O. l: x8 z+ f% j* o! t' N3 w8 ]* c
而到了I時期,沒有人認識「殘」音。你讀「殘」,反而沒有人知道你說甚麼。! ?6 A9 N! @' @
% p! w! Y+ ?( o: f& @$ p: E問題是,在I時期,讀「產」音,是不是「錯了」、「習非成是」、「誤讀」、「錯讀」?9 y- `3 C7 z" }6 k
/ U* S# c; b" G' ?我算習非勝是好了,但這些錯音,成為現實,是否一概得取消、改「正」?' h4 ~. o9 M4 [- c2 I7 [2 M1 v
$ y* }# R. Y9 L) [9 h
出奇地,何文匯並非頑舊至此。他在《粵音正讀字彙》(《正》)中設立一個機制針對這情況:
, |# s( R- N3 p3 u; e9 X! i2 H
$ }9 _' G2 r, x: n- i+ u S1. 一些音雖不合韻書切音,但本音早已不用,則本音以(本)標示,今音以(今)標示。
0 `1 {/ o8 k9 O- n% y2. 一些音已習非勝是者,則正音以(正)標示,口語音以(語)標示。/ S3 v- }/ L# w* s% ?; i0 w: v
3 @) E) O5 I& r; `! n〔注:本人並無《~字彙》書,「正語音」部份讀音參照《粵音正讀手冊》,據前言二者標音相同,分別在《~手冊》只標正音及正語音,不標本今音〕
. O) d( j" M. l2 r
. t+ J( h2 f# h T4 N: r兩者的分別,據觀察,他們接受的是(今)音、推(正)音。(今)音不算錯讀,(語)音則然。
/ q( c! ^1 o+ a8 `2 Y6 ]; Y9 _3 j% Z
但這明顯和何文匯的強硬立場不符:/ I3 G* S! D4 N8 F2 x7 @5 Y7 F
* u, t, m7 b: c9 |- ^) J) b! f「我在這書裏對讀音的要求一律從嚴。但在現實生活裏,有很多不正確的讀音和聲調,積重難返,卻不一定可以改正。…我的立場是,可改則改。」(平,敍)
5 I! @4 w" X+ F0 u3 `" H1 F
. [& \6 _$ U L }( j「(字音標準)全鬆,即是不用學,也不用教;就要從嚴,方是學習標準。」(《毛孟靜三十訪》(毛),p.235)# ]7 M- Y: N( G" t" k
; R6 q/ Y4 ?' K( |6 |+ Y9 s1 f
你可以說何先生大發慈悲,但既說從嚴,何先生這種本今音、正語音,是否就是「縱容」我們「習非勝是」?這又算從嚴乎?若容許我們讀(今)音,是否算將「錯音」視為「正音」?. a/ Y& o+ G: }/ [5 S6 J
2 x1 j" U/ ]% T
至此便得修正何文匯推廣的「正音」標準,應是:* C3 M8 R0 K. K2 Z5 G
1. 《廣韻》音為正音$ d; O2 k! e* \0 r0 g6 r* ^
2. 《廣韻》音依古今音變法則的讀音為正音. n: I" @5 Y2 f- F- o% F, y2 A
3. 習非勝是至無人再使用古音,故取今音為正音
3 x3 @ {3 S6 i1 B+ Y
! S& R" ?8 @2 L Y T(今)音不算錯讀,(語)音則然,就是說,他們承認(今)音,但不太承認(語)音。
; j" G. t3 S" y/ l& R. j$ l& C/ o D( a) L/ B$ h: p
例如:
4 b5 G" Y* `7 o+ n: P. k「溝」,(本)音 gau1,(今)音kau1。
i' U2 K0 Z3 D' h「構」,(正)音 gau3,(語)音kau3。 A% j+ _2 |0 C! v' j/ h
「購」,(正)音 gau3,(語)音kau3。
6 G' z% ?& Y c G0 d9 q6 C, e$ |2 ~% b1 P9 ^
於是我們聽到新聞播音員不時夠物,夠買,卻不會鳩通(鳩字,亦本音 gau1,今音 kau1,同粗口9音)。
8 i' ~ i# W( O( s. v3 Q) e, `$ u: ]/ ~& }9 l& A. Y* c* |' T
這是很多人說過的雙重標準一例,明明溝、構、購 g 聲母變 k 聲母,何以將二者割裂,不容許gau1,卻堅持gau3。3 T. w! w x$ r) @- j3 {- _
' m4 M* I. K' P: K; u
而有很多字,《正》書以「(正)(語)」二音標之,但大家憑良心,有沒有人還讀(正)音?
0 q; ]) ]" E5 {6 W& M5 y- A' O
2 P7 I& c- X% A/ }/ T6 x9 h (正)音 (語)音! ]' m# _$ Z% l
-------------
3 t7 R, X7 u1 u+ J- x% r/ g* _* a n B瑰 圭 貴
9 u4 c1 _4 D: V% I: }篩 師 西. l0 x- F2 @4 K0 O/ k
隸 麗 弟
6 |- c8 p! K, m; M6 F6 Y) D+ K& J諱、緯 胃 偉
0 \- R! {. U3 T8 r& \搜 收 手
8 h5 G- p* s% B; D( K& h6 E繽 pan1 斌5 Z5 |' l9 o0 q! | X
忿 粉 奮
( j [2 R) b9 J" g昆、崑 軍 坤
1 x! q5 v6 x, j9 D& T蚊 文 燜(man1)
( x: i) a9 W: M. o. T# d* Z冀 記 kei3/ I; t6 K/ C/ I& ?/ n( H
昭 招 超
3 h3 o( f* j2 E# h; t翹 撬 橋
. a3 ]+ M8 W' {- x( t/ w徇、殉 順 詢7 q% B) d9 d+ u2 W0 C- S
- o2 t2 `# w5 u7 ?$ L7 h1 U# |
這是「正語」音跟「古今」音的介定的奇怪之處,還有一些字,雖沒有標正音語音,即只有一音,但此音,早已不用。我翻查十七年前的《商務新詞典》,雖然此書在序言中說,「有人以古代辭書的切音為準,有人以現代通行的讀音為準,經常爭論不休。本詞典注意採用『兼收並蓄』的辦法,將兩種讀音都注錄,使讀者瞭解到粵讀的演變情況」,不過彌字,已只收「尼」(nei4,王亭之先生說「離」(lei4)音,我是有疑問的);雛字,已只收「初」音。即使今日市面的新版字詞典亦如是,我查過僅有一本同時收今音與舊音。但《正》書卻僅收「微」、「鋤」二音,作為「正音」。
1 t4 x# S! Q( w3 i* i9 \- u5 }3 M: t1 @3 \( x: m
也許,在該書編纂之時,這些字的確是「正、語」關係(我頗懷疑),但今時今日的現況,正好說明,一時的「正語」音,不能代表永遠也是「正語」音,否則,就沒有所謂「本今」音。這已經有問題。更嚴重的是以「古」音為「正」音。例如無綫配音時,日本角色名稱「彌生」被喚「微生」,「雛田」讀「鋤田」,將一個已經入土為安的讀音硬要屍變回魂,去「教育下一代」。
# y' R; c' D: K8 |) |0 \
; y( b6 q2 [" b) {4 Q# ~這又引申另一個疑問:何文匯先生經常叫人查字典查字典,但老實講,何氏的《正》書的「正音」,與十多年前的字典收音,已經脫節,究其原因,是這些字典,都以現代通行的讀音為主,而不像何文匯先生,以「廣韻切韻+古今音變+篩選本今音+篩選正語音」的「正音」來注音。我們看見的是,「廣韻切韻+古今音變+篩選本今音+篩選正語音」不變,而顯然地,很多音,根本已與現實生活的讀音相距甚遠。
! M( x. ?9 l1 H5 k6 N. [
9 i: s& a: A n" t4 G( ?4 E除非何文匯先生,叫人查字典,其實是單指查他那本《粵音正讀》二冊,其他的,都不是字典。當代字詞典固不可取,但古如《辭淵》者,其粵語注音,溝是讀 gau1,鉤也是讀gau1,若從之,我倒想看看播音員如何說「被鉤鉤住」。
- H2 F5 h8 J' O& q+ i
; h0 b$ A& W" p9 v/ x) x又除非,何文匯先生,是希望逼使其他字典編輯,將現今的注音方式摒棄,只收與其《粵音正讀手冊》一模一樣的注音,以「解決問題」。
& ?6 C& p. C/ |+ ~$ o
2 T2 c0 L# O0 ?" W) P0 e3 U' b2 T否則,如以他那本《正》書為標準,和他的正音為標準,字典上的音,也不必是正音。他叫人查字典,若不是僅指他那本書,即是叫人查錯音。
8 ?) b4 ~9 g- ?$ K* ]
5 J" N1 U. T; K- V" B若是單指查他那本書,則太霸道。8 }+ t4 t( r' ], v& D
$ D7 ?( Y0 w9 p( l5 O$ G% k
又出奇地,何文匯先生卻說:, r7 r, S1 ?. J/ _% f( g/ z4 D/ A
, p; i" K! H- L$ `) ~
「已經『搜』(守)了這麼久…如果一隊警察去搜屋,領隊那個下令:『搜(收)!』,其他的人會以為即是『收工』。口語一定引起誤會。要改正之餘,不能造成太多騷擾。如果字字都改,就會好似講另一種語言。」) h1 s7 E( W- `7 r, F5 p
「讀書還讀書,說話還說話,等於唱歌時走音。」(《毛》,p.236)
0 g( i6 B `& h- Z# X7 Q: s) G, f7 x: C& z9 J0 c9 R
我真不知道,將一個已經被淘汰的音帶返人間,造成人為的「一字兩音」情況,算不算騷擾。我也不知道,播音員、新聞報道員向觀眾報道新聞,算不算說話。但何文匯既認同現實情況,「不能造成太多騷擾」,即是說,他也不要求「語」音為「守」的搜字,必要正音為「收」。但這在《正》書是標正語音,不是本今音。$ P# N V+ I. g
1 \; _# [& k4 @那麼,何文匯推廣的「正音」,便又要修正為:
" F! }( y- r$ \5 r1. 《廣韻》音為正音4 h) m/ @* k- G5 t5 `- ~. l2 }9 t
2. 《廣韻》音依古今音變法則的讀音為正音. @1 T7 Q* }/ e
3. 習非勝是至無人再使用古音,故取今音為正音" d+ p7 O& U# V- H
4. 一部份習非勝是的「語音」為正音
. _+ i- J, {. f1 @4 `) |$ n1 o) g5 j0 p" U |
也不想再質疑,這個從嚴,又有多嚴?而這「正音」,必定摻雜很多「錯音」了,但由於何氏的正音包容這些錯音,故錯音,又會變成正音了。但這種「正音」標準,我無法不認為,其實只能算是一家之說,因為(3)和(4)的篩選,可以十分主觀。
2 f2 z$ |+ K0 f. [4 [& M
: Y( Q& p( D' [; C0 e+ X! ]《毛》書p.236,毛孟靜女士問:「可是,說了『周刊(罕)』這許年,可不可以約定俗成?」
' X" c) ]- [2 |' `何答曰:「不能習非成是。錯有許多款……你跟哪一款?」
, N6 O' q m( b$ @7 v7 `. W9 Z. U' c P( b4 e
既然「正音」也包含習非成是,何氏當然希望大家即便錯,也跟他的「正音」般錯。因為「正音」的錯,也是正確的。否則,若不將某個錯音視為正,將來怎麼教小孩?5 M( b% v9 B2 U; O2 K
% a0 M2 v# y7 t9 A8 E小孩問:「搜,是不是讀守?」& J% Z2 d; e3 z6 V
你答:「是,但這個錯的。」$ K6 F5 q) p9 w
小孩問:「那應怎麼讀?」
# q- E& V, A8 d你答:「收,但我們讀守。」
* F) f% R0 @: s小孩問:「為甚麼不讀收?」
. D: K K* `) E+ q$ s( d9 q, B1 d你答:「因為我們習非勝是了。」
( M; t# W; }7 B: T2 g小孩問:「那我讀守,就是錯了,老師會扣分嗎?」: B. ~/ ]+ _' ^" v, o
你答:「不,不會扣分。因為守是對的。」
( U J( n, F4 `! s9 d9 [小孩問:「讀錯了音,也是對的嗎?」0 B4 e6 e0 \0 n$ o
你答:「對。」
+ ?& O9 a: l+ |, \% S0 _% j小孩:「??????」
) d/ V3 d. D( b6 ~
Y: @! a) p; v/ O, K所以,無論如何,即使某些以前所謂「習非勝是」的音,我們也必先以「正確的讀音」處理之,習非也好,音變也好,都是後話。
; ~( z: a) |8 p( k; X# ] f- T% H9 b) s6 W) }7 E7 W# t- |: l
這代表何氏正音,也有「以錯為正」的成份。* a* e. T* Y- c5 t
4 p2 r0 E1 g3 t/ O6 z/ C2 }
這也可見,何氏對於讀音的態度,也不是全盤以《廣韻》為依歸。可是今時今日的爭議點,是為何習非成是的容許與否,卻由何氏一人說了算,這還不止,還要各中小學傳媒「硬食」,連字典早已收載的讀音,也要被稱作「錯音」(即是今時不日不能接受的讀音),要「改正」;民間早已淘汰的古音,則可以是「正音」,亂晒大籠,他還說叫人查字典,真不知是攞景定贈慶。, t' K* J% e3 d S# B7 a; Q9 z- {% J- {
7 Y5 O3 t! `1 q' V+ U$ U: w1 V$ k
在我看來,例如橙字,早已讀作「產」,你今時若還要我們讀「殘」,根本也是一種「錯讀」,跟讀成木,讀成登,沒有分別;這種做法,根本就是希望在「殘→產」音的約定俗成後,再作一次「產→殘」的約定俗成。但他卻又說,「換言之,提出約定俗成的人,主要就是希望習非勝是」(網上文章,引何文匯《談談「約定俗成」與「習非勝是」》),一邊挾著「正音」之名,將一些字音帶出棺材,製造混亂。
% ?; k4 u4 I5 W. x/ L X3 [% z3 h6 ~3 W! I
本來,何氏的依據無大問題,問題只在「約定俗成」的鬆緊,但何氏卻閂了大門,否定約定俗成。總之,約定俗成的音,經他篩選,變成正音,然後一錘定音,不得再改,否則他就是習非勝是,沒有人會自打嘴巴的。4 ?6 \/ B/ m) E% U3 ~$ O2 z3 k
! f* k# e* Y0 j4 _7 `
何文匯先生在《粵讀》中多次強調若某字音讀成現在的所謂錯讀誤讀,唸近體詩時便會破壞格律。但事實上唸詩也不可能一音走天涯,我倒不信拿著何文匯的「正音」,便可游走所有近古詩通行無阻。不說他的「本今音」「正語音」的放寬,大家也無法不承認,用今音讀詩,無論是否「正音」,也正如廣韻的切音,只是「大致上很準確」。所以極其量只能說我們唸詩時,有些情況不能以目前的讀音照讀如儀,但不能說,在詩中要讀成的某個音,現實中也要跟著讀。9 m/ g6 `/ o& H
( M# F4 f7 R% v% E
一個字音的生命力,並不取決何文匯先生一人及其理論手上。昨日的「昨」字,何文匯先生指正音鑿,有趣地,這一個音,雖然在日常生活已讀成「作」,但廣東歌,今時今日,卻仍有填成鑿音,即這個音,仍在廣東歌中流傳,正如某些音,是遺留在昔日的文學作品當中。何文匯先生似乎很想改變這種狀況,將昔日的讀音還原。在新作《粵讀》及之前作中,他多番將讀錯音歸咎新聞報道員播音員,但今時今日,正音風行多年,眾新聞報道員不斷「夠物」、「結夠」,我聽無線新聞夠物結夠都已十多年了,為何市民仍然「扣物」、「結扣」呢?他可能只道港人對其正音毫不重視,卻又向學生埋手,以今年中學會考包括粵語講話和朗讀為契機,出版書籍,說要「更有效地幫助在校同學學習正音和正讀」,並將「說錯字音」和「發音不準」捆綁發售,去潛移默化,在我看來,這簡直與意圖製造既定事實,將自己一家之說搖身一變成塑造成會考粵語的讀音標準,以考試壓力想漸漸將整個社會的讀音米以成炊無異,即既然大眾會因為習慣他不承認的字音而懶得去改,倒不如令大眾習慣他的字音懶得改,令他不順眼的字音通通消失。
% A! l3 z' Y/ P6 G, B( z" x& [: t% T# k" I
何文匯先生不斷說從嚴,但又承認一些沿用以久但不同古音的讀音,又說錯音是否改正要每字斟酌,卻又指他認為錯的音不改「一切語文規則,豈不是名存實亡?而粵音豈不是越來越混亂」,一時之間,我也變得混亂起來。7 D$ P" Q0 Y2 l3 N$ W4 T
' T5 j9 w3 X. l4 }※ ※ ※
' N3 @% j5 @! Y( z2 _' I8 ^1 N3 o- F" z! Y4 A0 R* E+ y3 I
事情發展至此,我不知道還應說些甚麼。
+ [1 f/ t' D6 R e% t5 m' E6 W; g* N+ v# F6 M
因為,何文匯大肆宣傳他那本正讀手冊,今已見成效。
+ n3 A3 G; c0 A* n0 \4 ~; X% y4 H; r( R6 n
例如,聽說有中學教材指,「豆」不能讀為「斗」,只能讀「竇」。
2 m$ u; I5 O" t' k8 G, R例如,現在新聞報道,我聽到「澳門」,讀「澳瞞」。7 @. D8 G6 J* _7 @( B2 T# U2 n7 o
例如,無線節目預告,「秀才」,讀「秀裁」。
/ g+ D1 _) m5 s7 W, f0 ^例如,我聽過節目預告,廚房,讀「廚防」(幸好只聽過一次,之後已讀回廚「仿」)。! I: k% n# O! p5 d* }
4 u. {' e# H9 j8 B r不要說我連個這都入何生數,我當然知道何氏著作有解釋何謂口語變調,但對粵語認知不多的,拿本正音手冊,不明白何以黃豆會讀作「斗」,澳門會讀作mun2,廚房會讀作「仿」,一查,便慌;一慌,以為是讀錯,便澳瞞、廚防一番。難保日後還會聽到荷「闌(蘭)」、借「前(錢)」、有「察(賊)」、班「防(房)」、李「泰(太)」、張「泰(太)」。+ D/ i5 t% M/ R4 x h9 H% G
5 X9 D) @( e3 L" f( V M
正音是不是不應推廣?要答這個問題,便得解決甚麼是正音。連今天字典有收載的字音也被說成錯音;莫說大家已用慣的口語變調,連一般字典有收載的音也被視為邪魔外道,開口閉口錯錯錯,如此正音,我覺得太過份,亦不切實際。 |
|