|
     
- 帖子
- 5396
- 精華
- 1
- 威望
- 5051
- 魅力
- 68
- 讚好
- 0
- 性別
- 男
|
1#
發表於 2007-7-23 08:44 PM
| 只看該作者
[轉載]何文匯的『正音』邏輯 - [我看何文匯先生的正音 ]
http://forums.cantoneseculture.c ... aspx?PostID=653#658$ [$ S0 \1 g4 j0 ]4 Z- ~
! F1 ^3 b4 r1 R7 f1 v近期的正音爭論引起我的興趣,從來不想單聽一家之說,故雖然不識音韻,也看了何文匯的一些著作,目的,是想看看其立場,與王亭之先生所說的,有何異同。
: v2 J/ V0 U. l2 @& U! L! K4 v, z8 S. T* z
何文匯明言,由於他教的是音韻學、平仄,對於讀音,必須「從嚴」。於是便想透過他的作品,搞清楚他如何「從嚴」,是真有問題,還是別人有甚麼誤會抹黑。9 o' N3 r% ~1 U0 B
7 _, a+ Y' s7 D6 X& x; y7 ~一個經常看見的情況,是有人看到何文匯「正音」(或「正讀」,本來二者確有分別,今已相混矣,總之本文所述正音,實為正讀,即並非因懶音等造成發音不準確的問題,而是何文匯先生指的錯讀字音問題),便先入為主假設是「正確的讀音」。舉個極端的例子,很多恐怖份子也自稱其恐怖襲擊是「聖戰」,但我想,沒有人會問「為甚麼要反對發動聖戰呢」這種問題。因為,名與實,是否相符,必得先行驗證。但我卻經常看到有人聽到反對「正音」便問「發正確的讀音有錯嗎」之類問題,甚至有人「同情地理解」反對者,說「反正音的人,自幼慣了讀錯音,現在被指出錯誤,感情上接受不了」,可怕至極。當然,不得不承認這是何文匯成功之處。
0 ?% W& L' g% m2 K, B7 |: Z. M# m' H3 i& O) c; y9 x3 C
何文匯強調過《廣韻》在現代音韻,尤其粵語音韻的地位。沒有人否認《廣韻》很重要,但不代表這就要視《廣韻》為絕對標準;懂切音不是問題,但將所有《廣韻》切出來的音視為須絕對依循的標準,則是問題所在。+ x; T5 ]; v% v, X
8 j' C8 L ~8 f
何文匯也明白這一點,在其著作《粵音平仄入門》(《平》)中,雖然奉《廣韻》為圭臬,但也說明「就反切來說,有一點一定要緊記,就是因為古今音變,不少反切得出來的音和今天的粵音並不完全一樣,只能說是近似」(平p.27)、「用粵音來切《廣韻》的中古音,大致上很準確,但也常有不盡相符的地方」(p.38)。他並將變化以「聲母變化」、「韻母近移」、「陽上作去」、「送氣與不送氣」分部說明。
; u9 m l# o1 d) m8 N# {/ r$ B. k/ r
前兩部份的變化,他說「多多少少是有軌迹可尋的」。
& E4 ~/ j. ?, E4 @( c+ ?2 F4 c: h/ x, x* R) v# t1 i( b
有沒有沒有既定軌迹可尋的變化呢?有,何文匯先生舉出了一些「陽上作去」的例子,例如「是、視」讀陽去聲,但「市」卻保留陽上聲,他指,這種變化「並無特別規則可尋…可憑經驗作出決定」(平p.32)。
p7 f9 Y7 f5 U( d6 `6 I
% s) R/ a2 M; v1 x6 h! d. S& e到了「送氣與不送氣」部份,總結時亦說「粵音反切一套明顯的規則,但也有不少例外…任何活的語言都不能避免有例外。不過,把例外熟習了,例外也變就成有規則可尋」(平p.37)。
+ l8 z$ j& g2 Y# w# L2 `4 k/ v4 s" Z2 ]0 }4 E. U
其實這種說法很奇怪,例外就是沒有規則依據的變化,有規則可尋就不算是例外了,怎會熟習了就連例外也就變成有規則可尋?他的意思大概是,熟習了後,這些例外,就會納入為整個變化過程的一部份,這種例外,也會變成整個變化過程中,這特定音變的獨立規則。# Z0 U8 C7 \3 X0 V9 h. m8 D: K& E
$ u9 i+ w3 } P7 u X所以,這大概算是為何文匯平反,他不是如王亭之先生所言,只依韻書切音作為今日標準,也有考慮到古今音變。
+ f6 F" M5 ^- p, C* W3 t. c4 Z; H k1 C7 C% U- R' R( z# |
但這仍不能令我釋懷。因為,他在序言指出我們日常的讀「錯」字,更指我們是「積重難返」:" ~* W2 _: c1 I6 ?4 ]( D: u3 v
9 a( j4 A$ |0 E3 ?「…『和藹』的『藹』和『戀愛』的『戀』是去聲字,粵音卻變讀為上聲;『忍受』的『忍』和『表演』的『演』是陽聲字,粵音卻往往讀為陰聲。這些變讀,都是沒有規則可依據的。至於要不要把這些讀音和聲調都改正過來,還須每個字斟酌。我的立場是:可改則改。不然,一切語文規則,豈不是名存實亡?而粵音豈不是越來越混亂?」
' {* Y+ y' q7 v$ q( q; o2 @& Q$ [ V5 A% k6 E7 W
依其所言,戀愛要讀成「暖」愛,忍受要讀成「引」受,才是正確。正文說,「任何活的語言都不能避免有例外…把例外熟習了,例外也變就成有規則可尋」來指導讀者看待例外情況,但前言又說一些變讀「都是沒有規則可依據的」、要「可改則改」。我不解的是,為甚麼這些變讀,不能視為例外,更是妖魔,彷似不「正」之,語文便會覆亡,粵音「越來越混亂」? Z, x4 ^4 V1 E( `4 @
$ j" ]2 x$ N" m9 w※ ※ ※
( C% N% |* e/ V8 q9 _8 D/ ^, K8 J3 g) K: `
何文匯先生在其新作《粵讀》中指出他的工作是看《廣韻》如何分派到現今的粵語音韻中(大意如此)。整理一下,何文匯的正讀法則,大概是在《廣韻》得字音,再經過研究出來的古今音變規則,確定今音應當為何,而這種音,則喚「正音」。與「正音」不合的音,就認為是「錯音」、「習非勝是音」、「誤讀」、「錯讀」,等等等等。以此為本,歸納出我們「經常讀錯音」的結論。
5 ?3 ~) @5 Q' P3 [1 a' F: [* Y" d$ \) R
問題是,何為正,何為錯?既然有所謂古今音變,何為正,何為錯,似乎取決於我們立足於哪一個時代。+ }6 \! j; _1 k3 v
$ t! x3 B/ h' ^. [, G2 y舉例,我們讀香橙的橙,一般唸如「產」,以前讀為「殘」。於是,拉一條時間線,我們可能會有這種情況:
) r8 {% ?+ j. j3 X; T" q5 N' \" s, U) J( e# f$ T* b
讀音: 殘 殘、產 產、殘 產2 ?+ Y) G2 i) C H& |3 p |
─┬───┬─────┬────┬→ 時間
7 @0 W0 d4 y9 L* v2 L% D; {
. R2 X6 v6 ?" d F G H I
. ?, |( V' ?# M! g' C
& p# s9 A; M3 CF:所有人讀如「殘」/ m6 _3 F" n( z, Y5 x
G:「殘」、「橙」都有人讀,讀「殘」者為多;7 [' D' B, K' B9 D7 h0 j! F
H:「殘」、「橙」都有人讀,讀「產」者為多;- ]' b/ w0 }7 y4 y: d( c
I:「產」音取代「殘」,所有人讀如「產」
9 C# {1 n% X# D3 q" {* Z1 O( J! o. k0 A2 y
當然,實際情況可能更複雜。但橙字這種口讀取代文讀的字,應有一個演變過程。: a2 M1 z0 B! X( g7 @
' N3 H$ P! e3 h7 f幻想你可作時間穿梭。當你立於F時期時,讀橙為「產」,沒有人知道你說甚麼。因為對所有人而言,「產」,是讀錯了。
( ^# q* Y% ]3 q( y& S. Z3 [3 o$ p- K7 \- E5 N
到你站在G時期,唸產,可能會有人不明白你說甚麼。你可能要花時間解釋,但也可能有人一說便知。亦可能有人糾正你的讀音,但即使慣讀「殘」音者,亦可能知道有人喚此物作「產」。也許這算是一種「習非成是」的開始。
& m7 P# s" q! V! d5 ]0 _" d& @$ s* U% ?6 A0 F, }7 {8 ^
到了H時期,立場剛剛和G倒轉。也許這亦可以叫作「習非成是」的趨勢。
3 Z3 F* ]. z$ a
0 _! e# [) c: T# E0 H而到了I時期,沒有人認識「殘」音。你讀「殘」,反而沒有人知道你說甚麼。7 z' F( z% f! H7 E) N7 N: l
) y5 K; l# ~6 {. J3 X; e
問題是,在I時期,讀「產」音,是不是「錯了」、「習非成是」、「誤讀」、「錯讀」?1 H- o# n% V: C/ I# `0 Q. ~
7 j8 E7 d4 I7 R' h% }我算習非勝是好了,但這些錯音,成為現實,是否一概得取消、改「正」?
4 b" |* p/ s/ d$ l6 h9 ~4 i" \ w& @8 x/ c3 k- c. L* c0 V
出奇地,何文匯並非頑舊至此。他在《粵音正讀字彙》(《正》)中設立一個機制針對這情況:9 i0 d- ?/ w3 G* R' S$ g
) F# b+ l; L! i+ Y1 e/ @+ V1. 一些音雖不合韻書切音,但本音早已不用,則本音以(本)標示,今音以(今)標示。: i$ ~# x& R2 P% c# @0 ]
2. 一些音已習非勝是者,則正音以(正)標示,口語音以(語)標示。
' C9 |# b- [8 R* |; {8 N: ?, x/ p4 H" _, y8 r1 X9 q9 }
〔注:本人並無《~字彙》書,「正語音」部份讀音參照《粵音正讀手冊》,據前言二者標音相同,分別在《~手冊》只標正音及正語音,不標本今音〕/ V. z" S% N7 b4 g
2 d$ z( ^* x ~5 n; c兩者的分別,據觀察,他們接受的是(今)音、推(正)音。(今)音不算錯讀,(語)音則然。/ f! o1 ^( g+ M B9 w7 R# }
5 o4 ^+ B9 A$ A) S6 q8 o
但這明顯和何文匯的強硬立場不符:
5 y) P+ c9 z1 e n6 |$ H [# [6 n5 F' J! C0 y
「我在這書裏對讀音的要求一律從嚴。但在現實生活裏,有很多不正確的讀音和聲調,積重難返,卻不一定可以改正。…我的立場是,可改則改。」(平,敍)2 v0 {2 Y/ L7 n' }+ u) K" @1 y
0 D# H! D7 z- |- f$ y「(字音標準)全鬆,即是不用學,也不用教;就要從嚴,方是學習標準。」(《毛孟靜三十訪》(毛),p.235)
) f" l3 ^/ X& i- ^+ O J% w
# M0 j$ d. ^, o1 j' W1 m. I8 \你可以說何先生大發慈悲,但既說從嚴,何先生這種本今音、正語音,是否就是「縱容」我們「習非勝是」?這又算從嚴乎?若容許我們讀(今)音,是否算將「錯音」視為「正音」?5 |- ]: @" w9 e' [3 Z. g% V/ p b, \
, w3 @* E3 b! @
至此便得修正何文匯推廣的「正音」標準,應是:
6 k6 C* j& P: ]8 c) x1. 《廣韻》音為正音
! n+ Q$ x* U! q5 Y! P) S2. 《廣韻》音依古今音變法則的讀音為正音0 ^3 \, O5 Z' |/ B+ E% ]! I
3. 習非勝是至無人再使用古音,故取今音為正音% | I7 v7 N. T& t E: k) e6 D' w
! y9 N1 {! P D; d+ Z4 |(今)音不算錯讀,(語)音則然,就是說,他們承認(今)音,但不太承認(語)音。' Q2 K: b0 Z; o& {1 |, G
" q. G( p' h! V
例如:& ^7 R9 v! n' Q- D) W0 } L1 K" T
「溝」,(本)音 gau1,(今)音kau1。
* y5 J# V. F6 H5 q- D% ~「構」,(正)音 gau3,(語)音kau3。. R* A- t6 e+ Q9 k/ g# X' Z. u7 s
「購」,(正)音 gau3,(語)音kau3。
4 \2 m5 Q2 A7 W' w. f, J$ h+ H, B6 H: \
於是我們聽到新聞播音員不時夠物,夠買,卻不會鳩通(鳩字,亦本音 gau1,今音 kau1,同粗口9音)。
$ y, w" R! l7 p( A8 n% w- r
8 ~( J1 o, a u這是很多人說過的雙重標準一例,明明溝、構、購 g 聲母變 k 聲母,何以將二者割裂,不容許gau1,卻堅持gau3。
0 M6 l6 w1 x9 B0 j1 R" ]: V F# o
$ g5 J0 a/ g/ D# y5 d* @而有很多字,《正》書以「(正)(語)」二音標之,但大家憑良心,有沒有人還讀(正)音?
4 x. V7 M3 M: p7 [- R3 W! _
K* p g, w& C8 n- T7 _* Z (正)音 (語)音
: z( Z: O; O& h& }9 X% V-------------
: L/ l4 p/ j# n* f$ T; i0 n瑰 圭 貴' ?9 B6 q2 G: s# K7 x8 r
篩 師 西
9 l; m9 t( G/ f- b隸 麗 弟. X8 G+ h y7 S6 L" G& m
諱、緯 胃 偉
( t- X, N+ k" W) a搜 收 手" Y/ O) o1 d, I, ~+ U
繽 pan1 斌
2 M I% y( H9 r% Z1 l2 y8 E忿 粉 奮
/ g6 v; ~9 g5 Q昆、崑 軍 坤! Q* d8 E1 F6 O* j W
蚊 文 燜(man1)
7 g( T/ O" W2 r$ K冀 記 kei35 s* F2 ]- o. X! v: o$ N2 w
昭 招 超
$ U! M; k( C, |3 K5 y7 i- P翹 撬 橋+ H! o6 l( U: j* Z W* L. b
徇、殉 順 詢
2 N7 d- x" I9 n3 Q+ W
j7 u1 Y* }2 T6 q f- m4 r這是「正語」音跟「古今」音的介定的奇怪之處,還有一些字,雖沒有標正音語音,即只有一音,但此音,早已不用。我翻查十七年前的《商務新詞典》,雖然此書在序言中說,「有人以古代辭書的切音為準,有人以現代通行的讀音為準,經常爭論不休。本詞典注意採用『兼收並蓄』的辦法,將兩種讀音都注錄,使讀者瞭解到粵讀的演變情況」,不過彌字,已只收「尼」(nei4,王亭之先生說「離」(lei4)音,我是有疑問的);雛字,已只收「初」音。即使今日市面的新版字詞典亦如是,我查過僅有一本同時收今音與舊音。但《正》書卻僅收「微」、「鋤」二音,作為「正音」。# R% v8 c( t" t& ~/ ?; A5 B5 r% G8 A
1 M) t0 c; h! m9 F! D% b也許,在該書編纂之時,這些字的確是「正、語」關係(我頗懷疑),但今時今日的現況,正好說明,一時的「正語」音,不能代表永遠也是「正語」音,否則,就沒有所謂「本今」音。這已經有問題。更嚴重的是以「古」音為「正」音。例如無綫配音時,日本角色名稱「彌生」被喚「微生」,「雛田」讀「鋤田」,將一個已經入土為安的讀音硬要屍變回魂,去「教育下一代」。; w- Y# l, }3 P6 b4 P& ~; O; c
; c2 a# X; m+ W f' j3 V
這又引申另一個疑問:何文匯先生經常叫人查字典查字典,但老實講,何氏的《正》書的「正音」,與十多年前的字典收音,已經脫節,究其原因,是這些字典,都以現代通行的讀音為主,而不像何文匯先生,以「廣韻切韻+古今音變+篩選本今音+篩選正語音」的「正音」來注音。我們看見的是,「廣韻切韻+古今音變+篩選本今音+篩選正語音」不變,而顯然地,很多音,根本已與現實生活的讀音相距甚遠。! u, @, k( S: w: P5 K' H
/ Q% `9 n I, F8 _' m5 K) N8 p# A1 j; k
除非何文匯先生,叫人查字典,其實是單指查他那本《粵音正讀》二冊,其他的,都不是字典。當代字詞典固不可取,但古如《辭淵》者,其粵語注音,溝是讀 gau1,鉤也是讀gau1,若從之,我倒想看看播音員如何說「被鉤鉤住」。
5 x0 n/ k" U, y0 u' _# F, g1 A
# L" C! F; r) t/ ^: C6 A& t又除非,何文匯先生,是希望逼使其他字典編輯,將現今的注音方式摒棄,只收與其《粵音正讀手冊》一模一樣的注音,以「解決問題」。
2 l8 o+ z2 @! ?
% N# e) b9 {" d7 ~& |% r( R否則,如以他那本《正》書為標準,和他的正音為標準,字典上的音,也不必是正音。他叫人查字典,若不是僅指他那本書,即是叫人查錯音。* W$ t2 |$ z9 j2 t) z8 Y
& h6 S/ c+ u, r( L ^7 N若是單指查他那本書,則太霸道。( F8 O' A |( E
. B# e- `. x) V7 k又出奇地,何文匯先生卻說:" H; k4 q8 R( W) Q M/ d
, j" I! n! P6 n" I w$ J
「已經『搜』(守)了這麼久…如果一隊警察去搜屋,領隊那個下令:『搜(收)!』,其他的人會以為即是『收工』。口語一定引起誤會。要改正之餘,不能造成太多騷擾。如果字字都改,就會好似講另一種語言。」
. [- B$ E3 V& T9 w「讀書還讀書,說話還說話,等於唱歌時走音。」(《毛》,p.236)
* D9 M. R1 G. D" `$ Q/ \* S9 d7 ]! R9 X
我真不知道,將一個已經被淘汰的音帶返人間,造成人為的「一字兩音」情況,算不算騷擾。我也不知道,播音員、新聞報道員向觀眾報道新聞,算不算說話。但何文匯既認同現實情況,「不能造成太多騷擾」,即是說,他也不要求「語」音為「守」的搜字,必要正音為「收」。但這在《正》書是標正語音,不是本今音。
% u+ w' b2 c( m6 V2 h+ Y9 n7 j$ J0 p
那麼,何文匯推廣的「正音」,便又要修正為:
# [1 Y3 \4 E2 M7 D! h5 W+ ]1. 《廣韻》音為正音
$ e# w i; u; g u( u2. 《廣韻》音依古今音變法則的讀音為正音
6 X" _/ w/ |/ j4 M' C2 i) ^3. 習非勝是至無人再使用古音,故取今音為正音
: {& Y5 ]0 G: w4 P; X2 g7 n4 T4. 一部份習非勝是的「語音」為正音5 |4 X. Q( \ B& Q8 j5 ?/ v
" U: f$ I3 P) G& @( X
也不想再質疑,這個從嚴,又有多嚴?而這「正音」,必定摻雜很多「錯音」了,但由於何氏的正音包容這些錯音,故錯音,又會變成正音了。但這種「正音」標準,我無法不認為,其實只能算是一家之說,因為(3)和(4)的篩選,可以十分主觀。! U* r$ t8 s' [; s) n+ f/ s' p
8 q% m& j. h/ d4 q7 g @' t- ?2 Z
《毛》書p.236,毛孟靜女士問:「可是,說了『周刊(罕)』這許年,可不可以約定俗成?」, u# T. g1 x v8 ]- w# w6 N
何答曰:「不能習非成是。錯有許多款……你跟哪一款?」' C% E1 _! F& e* S! Q" Q
& G4 E7 v9 J# f5 V. p
既然「正音」也包含習非成是,何氏當然希望大家即便錯,也跟他的「正音」般錯。因為「正音」的錯,也是正確的。否則,若不將某個錯音視為正,將來怎麼教小孩?* m/ d" ^$ {8 ~$ a
$ \6 d, K5 G6 Y; D" p( y) x小孩問:「搜,是不是讀守?」/ T& O( l" {9 b) H
你答:「是,但這個錯的。」
; j ?9 g- A# ]) A& W2 F# U3 s9 s小孩問:「那應怎麼讀?」/ K& P8 `) q; A; _1 Z1 m0 Y" h
你答:「收,但我們讀守。」
: }! P' V0 ~- f4 Y1 O4 w' n小孩問:「為甚麼不讀收?」
/ V+ \8 e# ~: b& d I% q你答:「因為我們習非勝是了。」
" J; W. M9 K; h! R* H5 b小孩問:「那我讀守,就是錯了,老師會扣分嗎?」/ }) N% P% B) @, @, ^* W3 x
你答:「不,不會扣分。因為守是對的。」- q0 Q4 [& @- k
小孩問:「讀錯了音,也是對的嗎?」
; x" {& n9 g$ O+ j你答:「對。」
2 k6 s; [2 w) d b5 B& u& g小孩:「??????」
5 Z0 j4 p9 N$ T$ ]! z1 {# d9 a7 A' C, d
所以,無論如何,即使某些以前所謂「習非勝是」的音,我們也必先以「正確的讀音」處理之,習非也好,音變也好,都是後話。1 ]% x4 {8 _- a( p
$ M$ _' i3 y0 N5 [5 ^/ y
這代表何氏正音,也有「以錯為正」的成份。1 X+ H( e0 A) f; n D! }
5 L' D0 @( V$ W* ]9 Q* y這也可見,何氏對於讀音的態度,也不是全盤以《廣韻》為依歸。可是今時今日的爭議點,是為何習非成是的容許與否,卻由何氏一人說了算,這還不止,還要各中小學傳媒「硬食」,連字典早已收載的讀音,也要被稱作「錯音」(即是今時不日不能接受的讀音),要「改正」;民間早已淘汰的古音,則可以是「正音」,亂晒大籠,他還說叫人查字典,真不知是攞景定贈慶。( ?9 z) z3 f: `/ T& V$ _3 t- X
2 e/ H6 B) o* C0 J9 |- i% Z% o
在我看來,例如橙字,早已讀作「產」,你今時若還要我們讀「殘」,根本也是一種「錯讀」,跟讀成木,讀成登,沒有分別;這種做法,根本就是希望在「殘→產」音的約定俗成後,再作一次「產→殘」的約定俗成。但他卻又說,「換言之,提出約定俗成的人,主要就是希望習非勝是」(網上文章,引何文匯《談談「約定俗成」與「習非勝是」》),一邊挾著「正音」之名,將一些字音帶出棺材,製造混亂。
" T$ W w5 a; L0 u# p' @
2 e# e# A9 I8 d本來,何氏的依據無大問題,問題只在「約定俗成」的鬆緊,但何氏卻閂了大門,否定約定俗成。總之,約定俗成的音,經他篩選,變成正音,然後一錘定音,不得再改,否則他就是習非勝是,沒有人會自打嘴巴的。& b. N0 Q2 r5 b7 y' a
* \" e n8 _! {+ x, t8 S
何文匯先生在《粵讀》中多次強調若某字音讀成現在的所謂錯讀誤讀,唸近體詩時便會破壞格律。但事實上唸詩也不可能一音走天涯,我倒不信拿著何文匯的「正音」,便可游走所有近古詩通行無阻。不說他的「本今音」「正語音」的放寬,大家也無法不承認,用今音讀詩,無論是否「正音」,也正如廣韻的切音,只是「大致上很準確」。所以極其量只能說我們唸詩時,有些情況不能以目前的讀音照讀如儀,但不能說,在詩中要讀成的某個音,現實中也要跟著讀。6 e! g2 O: {8 S$ w! E3 o
/ L* h+ t8 [7 }2 l一個字音的生命力,並不取決何文匯先生一人及其理論手上。昨日的「昨」字,何文匯先生指正音鑿,有趣地,這一個音,雖然在日常生活已讀成「作」,但廣東歌,今時今日,卻仍有填成鑿音,即這個音,仍在廣東歌中流傳,正如某些音,是遺留在昔日的文學作品當中。何文匯先生似乎很想改變這種狀況,將昔日的讀音還原。在新作《粵讀》及之前作中,他多番將讀錯音歸咎新聞報道員播音員,但今時今日,正音風行多年,眾新聞報道員不斷「夠物」、「結夠」,我聽無線新聞夠物結夠都已十多年了,為何市民仍然「扣物」、「結扣」呢?他可能只道港人對其正音毫不重視,卻又向學生埋手,以今年中學會考包括粵語講話和朗讀為契機,出版書籍,說要「更有效地幫助在校同學學習正音和正讀」,並將「說錯字音」和「發音不準」捆綁發售,去潛移默化,在我看來,這簡直與意圖製造既定事實,將自己一家之說搖身一變成塑造成會考粵語的讀音標準,以考試壓力想漸漸將整個社會的讀音米以成炊無異,即既然大眾會因為習慣他不承認的字音而懶得去改,倒不如令大眾習慣他的字音懶得改,令他不順眼的字音通通消失。
6 E5 l- \+ l! j3 @ ]) y
/ h! U# n$ s! P何文匯先生不斷說從嚴,但又承認一些沿用以久但不同古音的讀音,又說錯音是否改正要每字斟酌,卻又指他認為錯的音不改「一切語文規則,豈不是名存實亡?而粵音豈不是越來越混亂」,一時之間,我也變得混亂起來。8 O$ R1 R5 L8 z
+ o4 K w' J7 \; Q% U4 c
※ ※ ※
" ?3 r. s* _9 }8 N
0 G& p* e# g3 z8 L事情發展至此,我不知道還應說些甚麼。
4 d8 x0 e! J8 m
6 s) I- {4 U+ S# T2 j* w) F: o因為,何文匯大肆宣傳他那本正讀手冊,今已見成效。
$ k% f" L2 j) X: Y6 |0 X% y) b3 D" j
例如,聽說有中學教材指,「豆」不能讀為「斗」,只能讀「竇」。" ]3 V# u1 C4 v+ o6 a/ \! M4 r
例如,現在新聞報道,我聽到「澳門」,讀「澳瞞」。
! m5 P2 ]4 ^4 [# V6 @2 ]: n `: j9 \0 q例如,無線節目預告,「秀才」,讀「秀裁」。& F$ z+ X' E$ t9 _
例如,我聽過節目預告,廚房,讀「廚防」(幸好只聽過一次,之後已讀回廚「仿」)。% n: {+ E3 I+ @5 W4 n) w
( L2 M+ B( A6 O; k2 W3 ]9 O不要說我連個這都入何生數,我當然知道何氏著作有解釋何謂口語變調,但對粵語認知不多的,拿本正音手冊,不明白何以黃豆會讀作「斗」,澳門會讀作mun2,廚房會讀作「仿」,一查,便慌;一慌,以為是讀錯,便澳瞞、廚防一番。難保日後還會聽到荷「闌(蘭)」、借「前(錢)」、有「察(賊)」、班「防(房)」、李「泰(太)」、張「泰(太)」。7 h" w. h6 y5 g* c, M
$ ~' q3 q3 L% |7 e0 ?正音是不是不應推廣?要答這個問題,便得解決甚麼是正音。連今天字典有收載的字音也被說成錯音;莫說大家已用慣的口語變調,連一般字典有收載的音也被視為邪魔外道,開口閉口錯錯錯,如此正音,我覺得太過份,亦不切實際。 |
|