<<新主題 | 舊主題>>
娛樂滿紛 26FUN » 吹水版 » [轉載]何文匯的『正音』邏輯 - [我看何文匯先生的正音 ]
返回列表 回復 發帖

[轉載]何文匯的『正音』邏輯 - [我看何文匯先生的正音 ]

http://forums.cantoneseculture.c ... aspx?PostID=653#658
, P4 S/ q5 o* C# @" k! S6 t) u% ?$ h
近期的正音爭論引起我的興趣,從來不想單聽一家之說,故雖然不識音韻,也看了何文匯的一些著作,目的,是想看看其立場,與王亭之先生所說的,有何異同。3 q( N, T  @- K9 Y1 G; p

. L& ]/ _, X) t( m- ]何文匯明言,由於他教的是音韻學、平仄,對於讀音,必須「從嚴」。於是便想透過他的作品,搞清楚他如何「從嚴」,是真有問題,還是別人有甚麼誤會抹黑。
/ B6 t! C$ S" G0 ?4 ~5 ?0 c
0 S# r# e2 ^4 e+ a0 K一個經常看見的情況,是有人看到何文匯「正音」(或「正讀」,本來二者確有分別,今已相混矣,總之本文所述正音,實為正讀,即並非因懶音等造成發音不準確的問題,而是何文匯先生指的錯讀字音問題),便先入為主假設是「正確的讀音」。舉個極端的例子,很多恐怖份子也自稱其恐怖襲擊是「聖戰」,但我想,沒有人會問「為甚麼要反對發動聖戰呢」這種問題。因為,名與實,是否相符,必得先行驗證。但我卻經常看到有人聽到反對「正音」便問「發正確的讀音有錯嗎」之類問題,甚至有人「同情地理解」反對者,說「反正音的人,自幼慣了讀錯音,現在被指出錯誤,感情上接受不了」,可怕至極。當然,不得不承認這是何文匯成功之處。* P& c/ h+ B6 H1 b- e* R
6 T4 _* V0 H/ ^( ?" C; y
何文匯強調過《廣韻》在現代音韻,尤其粵語音韻的地位。沒有人否認《廣韻》很重要,但不代表這就要視《廣韻》為絕對標準;懂切音不是問題,但將所有《廣韻》切出來的音視為須絕對依循的標準,則是問題所在。% a" A( P& t2 f+ n
5 U9 M1 E; n0 `6 F4 \
何文匯也明白這一點,在其著作《粵音平仄入門》(《平》)中,雖然奉《廣韻》為圭臬,但也說明「就反切來說,有一點一定要緊記,就是因為古今音變,不少反切得出來的音和今天的粵音並不完全一樣,只能說是近似」(平p.27)、「用粵音來切《廣韻》的中古音,大致上很準確,但也常有不盡相符的地方」(p.38)。他並將變化以「聲母變化」、「韻母近移」、「陽上作去」、「送氣與不送氣」分部說明。
8 {4 e3 x4 v; y7 D2 x; _  Y$ E2 B$ V2 x
前兩部份的變化,他說「多多少少是有軌迹可尋的」。$ ?+ J( k' a, j
- ^" I& I! v( X  t$ i
有沒有沒有既定軌迹可尋的變化呢?有,何文匯先生舉出了一些「陽上作去」的例子,例如「是、視」讀陽去聲,但「市」卻保留陽上聲,他指,這種變化「並無特別規則可尋…可憑經驗作出決定」(平p.32)。
/ p/ m: X# o7 T1 y, A- V) u$ e7 a1 R) o, L6 j" }0 M
到了「送氣與不送氣」部份,總結時亦說「粵音反切一套明顯的規則,但也有不少例外…任何活的語言都不能避免有例外。不過,把例外熟習了,例外也變就成有規則可尋」(平p.37)。; e% M' l' B3 X/ X+ p: Z4 ~+ x4 w
0 K: `' C+ z/ J; n6 B* p
其實這種說法很奇怪,例外就是沒有規則依據的變化,有規則可尋就不算是例外了,怎會熟習了就連例外也就變成有規則可尋?他的意思大概是,熟習了後,這些例外,就會納入為整個變化過程的一部份,這種例外,也會變成整個變化過程中,這特定音變的獨立規則。( d0 d! M. O$ d9 l9 l! t, Y
: N3 F  Z+ z5 C6 j- \/ n  U
所以,這大概算是為何文匯平反,他不是如王亭之先生所言,只依韻書切音作為今日標準,也有考慮到古今音變。, l2 c" U! ?7 A1 n  ]

  i2 g+ `) S3 @$ T3 O; l* b+ q  h但這仍不能令我釋懷。因為,他在序言指出我們日常的讀「錯」字,更指我們是「積重難返」:
$ q  p- s" r( W5 Z9 o* m( g
7 q& l8 c9 ^% f0 ~/ Y「…『和藹』的『藹』和『戀愛』的『戀』是去聲字,粵音卻變讀為上聲;『忍受』的『忍』和『表演』的『演』是陽聲字,粵音卻往往讀為陰聲。這些變讀,都是沒有規則可依據的。至於要不要把這些讀音和聲調都改正過來,還須每個字斟酌。我的立場是:可改則改。不然,一切語文規則,豈不是名存實亡?而粵音豈不是越來越混亂?」. I$ {* u; z  v) B% C* {) k

3 o6 v$ C, t9 g! Y! j依其所言,戀愛要讀成「暖」愛,忍受要讀成「引」受,才是正確。正文說,「任何活的語言都不能避免有例外…把例外熟習了,例外也變就成有規則可尋」來指導讀者看待例外情況,但前言又說一些變讀「都是沒有規則可依據的」、要「可改則改」。我不解的是,為甚麼這些變讀,不能視為例外,更是妖魔,彷似不「正」之,語文便會覆亡,粵音「越來越混亂」?
: ?0 D& H, T# H# K* t. H9 u& ]; ?4 [$ @" r1 p& |
※  ※  ※, J5 U, S1 p; b7 c' C% z/ R( X

8 ~) J0 Y2 i8 Z2 g: x何文匯先生在其新作《粵讀》中指出他的工作是看《廣韻》如何分派到現今的粵語音韻中(大意如此)。整理一下,何文匯的正讀法則,大概是在《廣韻》得字音,再經過研究出來的古今音變規則,確定今音應當為何,而這種音,則喚「正音」。與「正音」不合的音,就認為是「錯音」、「習非勝是音」、「誤讀」、「錯讀」,等等等等。以此為本,歸納出我們「經常讀錯音」的結論。
# w/ Y3 O' p- `! A: y4 }7 V# G$ P8 N9 P- P: V9 B% n! F- F
問題是,何為正,何為錯?既然有所謂古今音變,何為正,何為錯,似乎取決於我們立足於哪一個時代。0 c) V# R6 t5 ]: w) x9 C
( G+ X7 K1 t1 i% V+ K) s2 O& X, B1 G
舉例,我們讀香橙的橙,一般唸如「產」,以前讀為「殘」。於是,拉一條時間線,我們可能會有這種情況:* e1 P1 Q/ r0 e  n

) Q8 X8 z3 O. Z  |9 K. F/ ?讀音: 殘  殘、產   產、殘   產! L6 b2 C3 `* w7 X
   ─┬───┬─────┬────┬→ 時間* q. y. F& K( l! z  y
. n4 S( s& R) |  r: h
    F   G     H    I( \/ _; ~& ]0 P& b

% E: B( ~+ B' Q* `5 g9 aF:所有人讀如「殘」
, R% e/ M8 _- ^G:「殘」、「橙」都有人讀,讀「殘」者為多;( t1 q3 a8 w6 `- D  \1 _
H:「殘」、「橙」都有人讀,讀「產」者為多;% P4 P) v, O9 r
I:「產」音取代「殘」,所有人讀如「產」% b  b9 L* {( r6 o: V& [0 v
: s& w# W* _. e" I8 E1 D
當然,實際情況可能更複雜。但橙字這種口讀取代文讀的字,應有一個演變過程。
* Y% {' @* X5 G7 [1 U$ g9 l. h/ q' j/ }$ n; B
幻想你可作時間穿梭。當你立於F時期時,讀橙為「產」,沒有人知道你說甚麼。因為對所有人而言,「產」,是讀錯了。
" Z& ?) d& ~6 O6 U  a1 C0 s& J7 s6 n; B. b
到你站在G時期,唸產,可能會有人不明白你說甚麼。你可能要花時間解釋,但也可能有人一說便知。亦可能有人糾正你的讀音,但即使慣讀「殘」音者,亦可能知道有人喚此物作「產」。也許這算是一種「習非成是」的開始。' @. X0 M% f) g4 {; n
6 m; q4 U& s  ~/ |
到了H時期,立場剛剛和G倒轉。也許這亦可以叫作「習非成是」的趨勢。
) |' u, J% N) a# c" l$ @, F3 N* a6 ]( V5 w
而到了I時期,沒有人認識「殘」音。你讀「殘」,反而沒有人知道你說甚麼。
7 p1 [, J3 K6 O& o$ [1 J9 F; V& ^: \; _
問題是,在I時期,讀「產」音,是不是「錯了」、「習非成是」、「誤讀」、「錯讀」?
/ n; b; Z/ K! G/ ~8 u+ b/ _: F
& _+ B9 @7 x% N/ D9 @我算習非勝是好了,但這些錯音,成為現實,是否一概得取消、改「正」?
0 O0 z) w6 z# L4 ^
/ N0 f8 p5 A" k, i+ P& N% ^出奇地,何文匯並非頑舊至此。他在《粵音正讀字彙》(《正》)中設立一個機制針對這情況:5 x0 p) {4 i6 N6 O

! V+ K% o, `. F) a2 E% c1. 一些音雖不合韻書切音,但本音早已不用,則本音以(本)標示,今音以(今)標示。
& b  z- a3 g3 p2. 一些音已習非勝是者,則正音以(正)標示,口語音以(語)標示。
5 d- {; R! ~. f3 s9 v5 S' \
0 X+ M& I! [3 W2 k+ G- j) ~〔注:本人並無《~字彙》書,「正語音」部份讀音參照《粵音正讀手冊》,據前言二者標音相同,分別在《~手冊》只標正音及正語音,不標本今音〕. _( d' M! ?2 c2 y" m: C4 X' X! E
" p. d  \. z* t9 [5 ?. s
兩者的分別,據觀察,他們接受的是(今)音、推(正)音。(今)音不算錯讀,(語)音則然。
" ~" ~$ c" c. u% P7 o5 |4 f+ j* @8 p! z# i4 S8 |6 ^5 C) M
但這明顯和何文匯的強硬立場不符:
# D% M( r% |% F% n# y& u0 S1 x; A9 _" T8 r& a' F& J
「我在這書裏對讀音的要求一律從嚴。但在現實生活裏,有很多不正確的讀音和聲調,積重難返,卻不一定可以改正。…我的立場是,可改則改。」(平,敍)
* K$ s4 R5 P4 Y. m' C9 |
! C) g: @+ W+ R4 c2 Q' I「(字音標準)全鬆,即是不用學,也不用教;就要從嚴,方是學習標準。」(《毛孟靜三十訪》(毛),p.235)
$ _% D$ [6 S5 F, q" F! [8 ^$ U: q
) f" ?  M. c: K- D/ X5 Z% \你可以說何先生大發慈悲,但既說從嚴,何先生這種本今音、正語音,是否就是「縱容」我們「習非勝是」?這又算從嚴乎?若容許我們讀(今)音,是否算將「錯音」視為「正音」?0 O8 |1 ^  s0 ~
7 r. r7 O7 f1 m) i5 }1 A' U) q! V' R
至此便得修正何文匯推廣的「正音」標準,應是:
1 g1 F, V) ?! D' _1. 《廣韻》音為正音3 s% y% O: }6 J- _1 B, }
2. 《廣韻》音依古今音變法則的讀音為正音$ z: S4 U% c5 ~
3. 習非勝是至無人再使用古音,故取今音為正音
1 m+ j6 x2 Q7 ]3 x; h/ k$ n6 z$ E; M" J, N# v/ Z
(今)音不算錯讀,(語)音則然,就是說,他們承認(今)音,但不太承認(語)音。* `+ L: c! V! ?2 _7 s
2 h, D+ g  x" P" f/ m
例如:
; [# t% a* K* p3 O「溝」,(本)音 gau1,(今)音kau1。
1 |7 g" E+ f9 e5 [; g「構」,(正)音 gau3,(語)音kau3。$ j, N* `6 w  T( Z( f$ T" E
「購」,(正)音 gau3,(語)音kau3。4 H5 o1 l0 F$ `
: H7 V) S6 f( i6 {
於是我們聽到新聞播音員不時夠物,夠買,卻不會鳩通(鳩字,亦本音 gau1,今音 kau1,同粗口9音)。4 }/ A; B/ Y. p! B( \3 o; q+ }2 I
$ v, t+ X- d, ~( m6 ]% I' o
這是很多人說過的雙重標準一例,明明溝、構、購 g 聲母變 k 聲母,何以將二者割裂,不容許gau1,卻堅持gau3。+ U2 \' o; B" M5 N7 O& S4 I" p
% q( Y; Z3 M- H2 j3 d) c
而有很多字,《正》書以「(正)(語)」二音標之,但大家憑良心,有沒有人還讀(正)音?
5 `% K4 B8 U  w! I7 g% X7 H% Y/ W5 w' J. T. @  W
   (正)音  (語)音% _* X1 @& [6 y; J) {
-------------
: `3 n: f* F/ f& _/ z" U! f瑰    圭     貴5 X6 c8 O  v0 Y, T
篩    師     西
+ a4 L9 q: l5 u' m& a隸    麗     弟  ?! H6 r- i; B- K% b
諱、緯  胃     偉! \1 U5 F3 q% x& W, e% |
搜    收     手" N) l9 h2 d" M8 g1 V& ]
繽    pan1    斌
2 o. C; I, Y  q0 a1 x: P# Y( x2 ]6 g忿    粉     奮2 k" K3 O' I% V# Y) z7 o! O/ D
昆、崑  軍     坤
4 K$ `2 j. z" m  t7 M蚊    文     燜(man1): c! ]. j/ Z# W3 m4 q' u8 n! a
冀    記     kei3
6 b4 k9 S) i, t( ]/ S! Q昭    招     超7 \% h0 E, f/ Q; F8 i
翹    撬     橋; L* c' V9 \2 I$ i& L) g' J% o& p+ \
徇、殉  順     詢2 ]3 x9 P! ]/ ]3 Q6 ^
- V: f2 D7 V$ ]) Q& Z, A, P% q" ^$ L$ s
這是「正語」音跟「古今」音的介定的奇怪之處,還有一些字,雖沒有標正音語音,即只有一音,但此音,早已不用。我翻查十七年前的《商務新詞典》,雖然此書在序言中說,「有人以古代辭書的切音為準,有人以現代通行的讀音為準,經常爭論不休。本詞典注意採用『兼收並蓄』的辦法,將兩種讀音都注錄,使讀者瞭解到粵讀的演變情況」,不過彌字,已只收「尼」(nei4,王亭之先生說「離」(lei4)音,我是有疑問的);雛字,已只收「初」音。即使今日市面的新版字詞典亦如是,我查過僅有一本同時收今音與舊音。但《正》書卻僅收「微」、「鋤」二音,作為「正音」。9 v& O7 t5 k) H1 b1 L" S( Z, ]
7 \: D6 K6 M7 h4 \- L+ e
也許,在該書編纂之時,這些字的確是「正、語」關係(我頗懷疑),但今時今日的現況,正好說明,一時的「正語」音,不能代表永遠也是「正語」音,否則,就沒有所謂「本今」音。這已經有問題。更嚴重的是以「古」音為「正」音。例如無綫配音時,日本角色名稱「彌生」被喚「微生」,「雛田」讀「鋤田」,將一個已經入土為安的讀音硬要屍變回魂,去「教育下一代」。4 Y& W  J  p& C! k1 m1 z
& `/ h2 A. ^8 Z$ H8 ?  C& h) f
這又引申另一個疑問:何文匯先生經常叫人查字典查字典,但老實講,何氏的《正》書的「正音」,與十多年前的字典收音,已經脫節,究其原因,是這些字典,都以現代通行的讀音為主,而不像何文匯先生,以「廣韻切韻+古今音變+篩選本今音+篩選正語音」的「正音」來注音。我們看見的是,「廣韻切韻+古今音變+篩選本今音+篩選正語音」不變,而顯然地,很多音,根本已與現實生活的讀音相距甚遠。7 X* s* I; w  l, L) }1 E1 Q

' F, ]# d1 G" z3 ]& U* S除非何文匯先生,叫人查字典,其實是單指查他那本《粵音正讀》二冊,其他的,都不是字典。當代字詞典固不可取,但古如《辭淵》者,其粵語注音,溝是讀 gau1,鉤也是讀gau1,若從之,我倒想看看播音員如何說「被鉤鉤住」。& {; u0 a6 ]# x. V% K1 _% k) F
3 r4 z5 D  ^$ G4 M3 A. }
又除非,何文匯先生,是希望逼使其他字典編輯,將現今的注音方式摒棄,只收與其《粵音正讀手冊》一模一樣的注音,以「解決問題」。
9 e7 `5 M; v3 C- G; u7 x; t9 ~
否則,如以他那本《正》書為標準,和他的正音為標準,字典上的音,也不必是正音。他叫人查字典,若不是僅指他那本書,即是叫人查錯音。
9 {# i! p. ^7 C, [+ a6 P
1 F% d$ s- \, f, L/ b3 n若是單指查他那本書,則太霸道。7 c8 K2 _. P! R4 K' O$ J, n
5 g9 t5 F& O, H* n7 g" T2 n! b5 x
又出奇地,何文匯先生卻說:& {; C- j8 s' x  E
; k2 F* \& }6 K: U) l2 s  W# d
「已經『搜』(守)了這麼久…如果一隊警察去搜屋,領隊那個下令:『搜(收)!』,其他的人會以為即是『收工』。口語一定引起誤會。要改正之餘,不能造成太多騷擾。如果字字都改,就會好似講另一種語言。」/ Z; g) A! p( }# v" R6 R8 |
「讀書還讀書,說話還說話,等於唱歌時走音。」(《毛》,p.236)
" P( v( r2 h1 T- G+ f! u: W( e2 Y: m0 S! u) v3 U
我真不知道,將一個已經被淘汰的音帶返人間,造成人為的「一字兩音」情況,算不算騷擾。我也不知道,播音員、新聞報道員向觀眾報道新聞,算不算說話。但何文匯既認同現實情況,「不能造成太多騷擾」,即是說,他也不要求「語」音為「守」的搜字,必要正音為「收」。但這在《正》書是標正語音,不是本今音。. j" E" o$ k) E4 C. A  d

) T: x  j0 O$ L4 t0 u* J, ?那麼,何文匯推廣的「正音」,便又要修正為:
" v  u5 |6 D9 |5 Y1. 《廣韻》音為正音
  @% ]- h! v/ h5 o* F" m2. 《廣韻》音依古今音變法則的讀音為正音
3 m$ O6 j' d$ P$ |1 x4 k1 [! A7 t3. 習非勝是至無人再使用古音,故取今音為正音1 c$ p; C) H: o4 i8 A. _
4. 一部份習非勝是的「語音」為正音
  e, `+ a( E) b2 b+ D2 n% j
# c- ^0 ]5 Y9 \- X( K也不想再質疑,這個從嚴,又有多嚴?而這「正音」,必定摻雜很多「錯音」了,但由於何氏的正音包容這些錯音,故錯音,又會變成正音了。但這種「正音」標準,我無法不認為,其實只能算是一家之說,因為(3)和(4)的篩選,可以十分主觀。
/ O: z* |% @* ^+ G% X8 `( e9 s4 Y
: p1 p6 N, P* D0 S6 t# V0 s《毛》書p.236,毛孟靜女士問:「可是,說了『周刊(罕)』這許年,可不可以約定俗成?」
  b4 y/ ~8 o1 X* X$ @2 Z, y何答曰:「不能習非成是。錯有許多款……你跟哪一款?」
4 z$ `7 R$ W0 V( U, N9 V
9 Z7 V$ w3 P) Q9 I0 R既然「正音」也包含習非成是,何氏當然希望大家即便錯,也跟他的「正音」般錯。因為「正音」的錯,也是正確的。否則,若不將某個錯音視為正,將來怎麼教小孩?1 {$ D$ q* O4 l' x. i) `# S" X9 W

/ w9 y) p% r2 W# d) ]! d小孩問:「搜,是不是讀守?」
+ `; r; \4 C) h/ `6 G4 L你答:「是,但這個錯的。」! Z4 R2 Q/ ~  S" y, k
小孩問:「那應怎麼讀?」
+ m5 E* a5 R( T8 o% @9 R你答:「收,但我們讀守。」" J" t, {& v# p) q* @, ~
小孩問:「為甚麼不讀收?」
2 v* z6 |3 ~6 E8 w; s你答:「因為我們習非勝是了。」
4 F$ b" k& i$ T, m小孩問:「那我讀守,就是錯了,老師會扣分嗎?」
6 t( d7 u) w1 Y; y你答:「不,不會扣分。因為守是對的。」! S3 ?! ^, p; B) P1 n- D3 P
小孩問:「讀錯了音,也是對的嗎?」- I0 j" z0 x7 t
你答:「對。」. p" I- r1 W! B# x1 e
小孩:「??????」
2 p8 ~6 r( T) b9 k
. o# O, }7 e* ^: S" p& ]所以,無論如何,即使某些以前所謂「習非勝是」的音,我們也必先以「正確的讀音」處理之,習非也好,音變也好,都是後話。/ O6 D; ^, _7 i* y0 s0 g, R
5 a5 \& }9 ^' f4 d% ~
這代表何氏正音,也有「以錯為正」的成份。
* R# v. y& `. @" w: o( D6 J; [) K& V+ W
這也可見,何氏對於讀音的態度,也不是全盤以《廣韻》為依歸。可是今時今日的爭議點,是為何習非成是的容許與否,卻由何氏一人說了算,這還不止,還要各中小學傳媒「硬食」,連字典早已收載的讀音,也要被稱作「錯音」(即是今時不日不能接受的讀音),要「改正」;民間早已淘汰的古音,則可以是「正音」,亂晒大籠,他還說叫人查字典,真不知是攞景定贈慶。
9 C4 s" P) J' ^5 G
% E: W' k; V# y( s在我看來,例如橙字,早已讀作「產」,你今時若還要我們讀「殘」,根本也是一種「錯讀」,跟讀成木,讀成登,沒有分別;這種做法,根本就是希望在「殘→產」音的約定俗成後,再作一次「產→殘」的約定俗成。但他卻又說,「換言之,提出約定俗成的人,主要就是希望習非勝是」(網上文章,引何文匯《談談「約定俗成」與「習非勝是」》),一邊挾著「正音」之名,將一些字音帶出棺材,製造混亂。, `' ^0 Q" R3 i3 Z0 o6 {

, f  J( c: v+ t, i  q$ ~6 M9 L( |本來,何氏的依據無大問題,問題只在「約定俗成」的鬆緊,但何氏卻閂了大門,否定約定俗成。總之,約定俗成的音,經他篩選,變成正音,然後一錘定音,不得再改,否則他就是習非勝是,沒有人會自打嘴巴的。! h; F% w: g8 Z/ ?+ a( B

" p+ p# d  o6 h! Z$ D何文匯先生在《粵讀》中多次強調若某字音讀成現在的所謂錯讀誤讀,唸近體詩時便會破壞格律。但事實上唸詩也不可能一音走天涯,我倒不信拿著何文匯的「正音」,便可游走所有近古詩通行無阻。不說他的「本今音」「正語音」的放寬,大家也無法不承認,用今音讀詩,無論是否「正音」,也正如廣韻的切音,只是「大致上很準確」。所以極其量只能說我們唸詩時,有些情況不能以目前的讀音照讀如儀,但不能說,在詩中要讀成的某個音,現實中也要跟著讀。
" Q( [' @$ O, D6 U
  f: W! Z' [' l$ ]. G一個字音的生命力,並不取決何文匯先生一人及其理論手上。昨日的「昨」字,何文匯先生指正音鑿,有趣地,這一個音,雖然在日常生活已讀成「作」,但廣東歌,今時今日,卻仍有填成鑿音,即這個音,仍在廣東歌中流傳,正如某些音,是遺留在昔日的文學作品當中。何文匯先生似乎很想改變這種狀況,將昔日的讀音還原。在新作《粵讀》及之前作中,他多番將讀錯音歸咎新聞報道員播音員,但今時今日,正音風行多年,眾新聞報道員不斷「夠物」、「結夠」,我聽無線新聞夠物結夠都已十多年了,為何市民仍然「扣物」、「結扣」呢?他可能只道港人對其正音毫不重視,卻又向學生埋手,以今年中學會考包括粵語講話和朗讀為契機,出版書籍,說要「更有效地幫助在校同學學習正音和正讀」,並將「說錯字音」和「發音不準」捆綁發售,去潛移默化,在我看來,這簡直與意圖製造既定事實,將自己一家之說搖身一變成塑造成會考粵語的讀音標準,以考試壓力想漸漸將整個社會的讀音米以成炊無異,即既然大眾會因為習慣他不承認的字音而懶得去改,倒不如令大眾習慣他的字音懶得改,令他不順眼的字音通通消失。. A( h3 A' f. \8 R! q- {

, g  x) B) n9 |5 V4 D何文匯先生不斷說從嚴,但又承認一些沿用以久但不同古音的讀音,又說錯音是否改正要每字斟酌,卻又指他認為錯的音不改「一切語文規則,豈不是名存實亡?而粵音豈不是越來越混亂」,一時之間,我也變得混亂起來。, {+ }3 l  q$ w# M$ d
) |* S& U6 J; p8 V, m$ p
※ ※ ※$ l& M! j$ W5 `7 ~/ s+ \. a

2 @; ^9 U2 ^' N3 `! l# T( f事情發展至此,我不知道還應說些甚麼。
& {, l" d* a+ N
9 h' o/ o- t+ T. W# Z因為,何文匯大肆宣傳他那本正讀手冊,今已見成效。
, v5 N( Z7 J5 m' N2 t" ?' b7 {" F- E; ~+ w# `* `/ d& s
例如,聽說有中學教材指,「豆」不能讀為「斗」,只能讀「竇」。
) H. l" g/ Z& C5 p  }+ k8 S例如,現在新聞報道,我聽到「澳門」,讀「澳瞞」。
$ L: v& s& n5 n% J. G# A* ?7 Z例如,無線節目預告,「秀才」,讀「秀裁」。& M/ @. k' Z& o* U6 G" V/ r/ Q
例如,我聽過節目預告,廚房,讀「廚防」(幸好只聽過一次,之後已讀回廚「仿」)。1 G3 D# B* b5 V% p- F9 r( i: ^
+ u/ x! `0 H- @9 m% ~
不要說我連個這都入何生數,我當然知道何氏著作有解釋何謂口語變調,但對粵語認知不多的,拿本正音手冊,不明白何以黃豆會讀作「斗」,澳門會讀作mun2,廚房會讀作「仿」,一查,便慌;一慌,以為是讀錯,便澳瞞、廚防一番。難保日後還會聽到荷「闌(蘭)」、借「前(錢)」、有「察(賊)」、班「防(房)」、李「泰(太)」、張「泰(太)」。
5 r9 L9 F% x; ?1 C1 l$ r0 r# S
2 U- Y+ Q6 ^$ f9 ^( t正音是不是不應推廣?要答這個問題,便得解決甚麼是正音。連今天字典有收載的字音也被說成錯音;莫說大家已用慣的口語變調,連一般字典有收載的音也被視為邪魔外道,開口閉口錯錯錯,如此正音,我覺得太過份,亦不切實際。
何博士忽然在其新作"粵讀"中,局部承認"廣韻"以外的韻書(集韻),奇怪!% i( p& A8 Q) L: g
無綫配音組之前聽佢點將"冥王"讀做"明王"真係戅居6 J' v$ H5 D& T3 t

5 `! ^' J& X2 f) D
或者是何文匯的從嚴,挾著最緊要正字的餘威,無綫電視配音時,冥王便變成明王。- g5 S: y# \; Y9 h4 t) G9 {

" u# B+ M# n/ [0 \8 `. [  w何文匯的《粵音平仄入門》中,將冥字讀成茗,指為日常錯讀,加上一個大交叉。
* D7 b  v( f; r2 U' K( P. \! b  v- ]- {, I0 V8 Y+ \$ y- M) ?0 O
近期何文匯新作《粵讀》中說,我們講「冥冥中」時,口語會讀作「茗茗中」。
5 S$ L/ R& ?9 \' Z: y) x8 J' s1 k0 g
並據《集韻》,切出「茗」音。
9 K, P7 i# n1 S" u
. q. i! K& A7 l; [他並引詩一首,謂該詩中,冥字要讀成茗。
( h* P7 _$ `. F9 J) t2 g8 q; X
- n* l+ W, P, F- Z# B然後補充,但在某些詩中,冥,要讀成名。
6 K. ~7 r6 `, v! }5 z) g* v# u  r% s
這算不算「覺今是而昨非」?
$ S3 x) y9 e: z
/ ~% C  @( _2 O* p& q不過有可能:7 r. O$ C& Q6 w( @; J( q8 j
4 X& L9 l0 F8 L! @7 k
1. 何文匯僅舉「冥冥中」一例,至於冥王星,冥通銀行等字,沒有提及,故可能他認為,只有「冥冥中」可讀成茗,其餘幽冥,當然要讀成名。6 |$ o5 u+ I' {. Z. j: o; f5 G

7 b  b# u* |. @# Q2 K$ t4 K2. 何文匯說「口語」讀茗,即平時讀書仍要讀名,至於「茗」,他可能當作「古音」(因為他說早期的詩冥字才讀茗)。但其正音字書卻不收此古音,怪哉。
....已經冇氣理佢了..........
呢條友...真係ok廢下...
man utd~~~CARRICK

Cyndi Wang
彭志銘先生 於8月2日和8月3日在am730刊載的「字正詞嚴」專欄
5 ^- a8 D7 O7 z2 I& J8 ~為何紳士著作「粵讀」勘誤
% ^/ x1 ]  |7 O9 E1 l+ w! `$ s5 q3 g% t* L' U( `: V8 v# |
http://i148.photobucket.com/albums/s2/ABCDEXYZ/Pang070802.jpg/ Y5 q8 h5 ?' P: x% J5 I
http://i148.photobucket.com/albums/s2/ABCDEXYZ/Pang070803.jpg
返回列表 回復 發帖
<<新主題 | 舊主題>>
娛樂滿紛 26FUN » 吹水版 » [轉載]何文匯的『正音』邏輯 - [我看何文匯先生的正音 ]

重要聲明:26fun.com為一個討論區服務網站。本網站是以即時上載留言的方式運作,26fun.com對所有留言的真實性、完整性及立場等,不負任何法律責任。而一切留言之言論只代表留言者個人意見,並非本網站之立場,用戶不應信賴內容,並應自行判斷內容之真實性。於有關情形下,用戶應尋求專業意見(如涉及醫療、法律或投資等問題)。 由於本討論區受到「即時上載留言」運作方式所規限,故不能完全監察所有留言,若讀者發現有留言出現問題,請聯絡我們。26fun.com有權刪除任何留言及拒絕任何人士上載留言,同時亦有不刪除留言的權利。切勿撰寫粗言穢語、誹謗、渲染色情暴力或人身攻擊的言論,敬請自律。本網站保留一切法律權利。