<<新主題 | 舊主題>>
娛樂滿紛 26FUN » 吹水版 » [轉載]何文匯的『正音』邏輯 - [我看何文匯先生的正音 ]
返回列表 回復 發帖

[轉載]何文匯的『正音』邏輯 - [我看何文匯先生的正音 ]

http://forums.cantoneseculture.c ... aspx?PostID=653#658' S3 C5 `6 n2 f4 Z4 j! j
' @; F0 n' r3 z/ L
近期的正音爭論引起我的興趣,從來不想單聽一家之說,故雖然不識音韻,也看了何文匯的一些著作,目的,是想看看其立場,與王亭之先生所說的,有何異同。! a" C, x$ Z3 p3 N8 M' K0 b: G
" H& a6 H& V* S8 ~/ \
何文匯明言,由於他教的是音韻學、平仄,對於讀音,必須「從嚴」。於是便想透過他的作品,搞清楚他如何「從嚴」,是真有問題,還是別人有甚麼誤會抹黑。
8 R) a  z% {% k! z2 E) T5 R) z) E8 Q) A, L7 H
一個經常看見的情況,是有人看到何文匯「正音」(或「正讀」,本來二者確有分別,今已相混矣,總之本文所述正音,實為正讀,即並非因懶音等造成發音不準確的問題,而是何文匯先生指的錯讀字音問題),便先入為主假設是「正確的讀音」。舉個極端的例子,很多恐怖份子也自稱其恐怖襲擊是「聖戰」,但我想,沒有人會問「為甚麼要反對發動聖戰呢」這種問題。因為,名與實,是否相符,必得先行驗證。但我卻經常看到有人聽到反對「正音」便問「發正確的讀音有錯嗎」之類問題,甚至有人「同情地理解」反對者,說「反正音的人,自幼慣了讀錯音,現在被指出錯誤,感情上接受不了」,可怕至極。當然,不得不承認這是何文匯成功之處。$ h1 d+ @3 f4 n' D' L1 W7 J

4 w9 W/ ]% s2 |% F' ]4 |! \何文匯強調過《廣韻》在現代音韻,尤其粵語音韻的地位。沒有人否認《廣韻》很重要,但不代表這就要視《廣韻》為絕對標準;懂切音不是問題,但將所有《廣韻》切出來的音視為須絕對依循的標準,則是問題所在。
4 h6 e& S( Q% Z7 ?2 k5 s
/ U5 W/ k6 k2 }! C; A# f何文匯也明白這一點,在其著作《粵音平仄入門》(《平》)中,雖然奉《廣韻》為圭臬,但也說明「就反切來說,有一點一定要緊記,就是因為古今音變,不少反切得出來的音和今天的粵音並不完全一樣,只能說是近似」(平p.27)、「用粵音來切《廣韻》的中古音,大致上很準確,但也常有不盡相符的地方」(p.38)。他並將變化以「聲母變化」、「韻母近移」、「陽上作去」、「送氣與不送氣」分部說明。+ {3 a6 E1 M0 e; C1 q
, s$ n7 q! @. s
前兩部份的變化,他說「多多少少是有軌迹可尋的」。8 ]( I- U/ g! ^' Q  c2 z  C
+ {3 Z7 M( e+ d5 P
有沒有沒有既定軌迹可尋的變化呢?有,何文匯先生舉出了一些「陽上作去」的例子,例如「是、視」讀陽去聲,但「市」卻保留陽上聲,他指,這種變化「並無特別規則可尋…可憑經驗作出決定」(平p.32)。
  |: ^0 t$ Q" f: k4 Z
' e: K5 t4 D. k( n* d; B$ }到了「送氣與不送氣」部份,總結時亦說「粵音反切一套明顯的規則,但也有不少例外…任何活的語言都不能避免有例外。不過,把例外熟習了,例外也變就成有規則可尋」(平p.37)。" Y& i" {& T" \1 Q/ l+ W

2 H% j% `. Q6 g" H# L其實這種說法很奇怪,例外就是沒有規則依據的變化,有規則可尋就不算是例外了,怎會熟習了就連例外也就變成有規則可尋?他的意思大概是,熟習了後,這些例外,就會納入為整個變化過程的一部份,這種例外,也會變成整個變化過程中,這特定音變的獨立規則。
2 k$ Q( y* H- o' d* @
: V2 @' ?4 h, G4 H) |. [$ A所以,這大概算是為何文匯平反,他不是如王亭之先生所言,只依韻書切音作為今日標準,也有考慮到古今音變。
. ^8 N; O+ z0 n9 R) \" S0 `# F6 T% ]! R+ x* z) S: U) V" ~  ?
但這仍不能令我釋懷。因為,他在序言指出我們日常的讀「錯」字,更指我們是「積重難返」:4 M5 x- v2 F9 m
5 W$ s9 Q+ _: b2 t" {
「…『和藹』的『藹』和『戀愛』的『戀』是去聲字,粵音卻變讀為上聲;『忍受』的『忍』和『表演』的『演』是陽聲字,粵音卻往往讀為陰聲。這些變讀,都是沒有規則可依據的。至於要不要把這些讀音和聲調都改正過來,還須每個字斟酌。我的立場是:可改則改。不然,一切語文規則,豈不是名存實亡?而粵音豈不是越來越混亂?」  n' d9 J" N8 r3 R5 G9 m7 b
6 v4 z% _* d( {9 C: c4 F4 i
依其所言,戀愛要讀成「暖」愛,忍受要讀成「引」受,才是正確。正文說,「任何活的語言都不能避免有例外…把例外熟習了,例外也變就成有規則可尋」來指導讀者看待例外情況,但前言又說一些變讀「都是沒有規則可依據的」、要「可改則改」。我不解的是,為甚麼這些變讀,不能視為例外,更是妖魔,彷似不「正」之,語文便會覆亡,粵音「越來越混亂」?$ G2 M& {4 H7 a3 Q
: X" o2 y* Y6 A  b9 o
※  ※  ※( f3 _$ N7 |$ p: |8 Q

' D: D; e5 f; i8 x; i% D- i何文匯先生在其新作《粵讀》中指出他的工作是看《廣韻》如何分派到現今的粵語音韻中(大意如此)。整理一下,何文匯的正讀法則,大概是在《廣韻》得字音,再經過研究出來的古今音變規則,確定今音應當為何,而這種音,則喚「正音」。與「正音」不合的音,就認為是「錯音」、「習非勝是音」、「誤讀」、「錯讀」,等等等等。以此為本,歸納出我們「經常讀錯音」的結論。5 h5 `: \& R+ v5 o2 c4 u3 a
/ I( e: c6 }3 Q& Y5 Z6 I0 r
問題是,何為正,何為錯?既然有所謂古今音變,何為正,何為錯,似乎取決於我們立足於哪一個時代。
7 }' ?( }  X- |  v2 Q
7 Z) [3 M7 T4 x# V/ c9 q, [8 y舉例,我們讀香橙的橙,一般唸如「產」,以前讀為「殘」。於是,拉一條時間線,我們可能會有這種情況:
2 R: X  ?+ J0 r* q0 O- \
0 \5 N2 m* u" s6 y8 ?讀音: 殘  殘、產   產、殘   產3 \: [2 C. p0 w5 ]; `, K2 K: |' e& n: X
   ─┬───┬─────┬────┬→ 時間
4 c, J+ \- W, R. ^; I2 u
0 y/ y' k' C& d) p) x% r+ z' _    F   G     H    I7 ^4 r; @8 D/ [+ W( Q+ w9 M0 F% G' |

& x4 z1 p( ?2 y: @F:所有人讀如「殘」
/ P( `" T6 b3 B1 nG:「殘」、「橙」都有人讀,讀「殘」者為多;4 {9 V0 y1 j+ d( N
H:「殘」、「橙」都有人讀,讀「產」者為多;
& g# U$ o* ~: [. k& wI:「產」音取代「殘」,所有人讀如「產」2 c( }: B9 {3 B. w

) g5 _5 s  e' q當然,實際情況可能更複雜。但橙字這種口讀取代文讀的字,應有一個演變過程。
9 a. C; U8 f1 r0 U' ^9 N/ ^7 @& Y/ B' Q
幻想你可作時間穿梭。當你立於F時期時,讀橙為「產」,沒有人知道你說甚麼。因為對所有人而言,「產」,是讀錯了。
1 f$ F0 T6 ~2 n( X8 E! T* V, H- |) K  A' D, K0 A
到你站在G時期,唸產,可能會有人不明白你說甚麼。你可能要花時間解釋,但也可能有人一說便知。亦可能有人糾正你的讀音,但即使慣讀「殘」音者,亦可能知道有人喚此物作「產」。也許這算是一種「習非成是」的開始。* k  D+ S& B3 `" F) ]8 X
# c+ A" ], a9 q3 Z
到了H時期,立場剛剛和G倒轉。也許這亦可以叫作「習非成是」的趨勢。
: H8 v7 Z7 ]9 \3 [! X
% R8 B4 C" A- ~  L( b" ]' s/ p而到了I時期,沒有人認識「殘」音。你讀「殘」,反而沒有人知道你說甚麼。/ e; w3 S( B$ _$ O1 B( B9 {! `
8 V* o4 w1 A  H! [2 `" Z
問題是,在I時期,讀「產」音,是不是「錯了」、「習非成是」、「誤讀」、「錯讀」?& r% D3 p4 D5 p3 m8 |

: x- M2 {# }, y, c我算習非勝是好了,但這些錯音,成為現實,是否一概得取消、改「正」?% |! E% v9 O6 k# N

4 p( S8 h9 K2 e# Y/ B# `/ O出奇地,何文匯並非頑舊至此。他在《粵音正讀字彙》(《正》)中設立一個機制針對這情況:! h& f' \' j$ |$ m* \

' m' {) ^" c" T3 P' c1. 一些音雖不合韻書切音,但本音早已不用,則本音以(本)標示,今音以(今)標示。  m# e7 a* C/ J* l) X
2. 一些音已習非勝是者,則正音以(正)標示,口語音以(語)標示。! g9 d# M4 B% B5 d0 G6 d
0 }5 O% z6 \3 k) ^! [% ^3 V" H
〔注:本人並無《~字彙》書,「正語音」部份讀音參照《粵音正讀手冊》,據前言二者標音相同,分別在《~手冊》只標正音及正語音,不標本今音〕8 C- H. X) b5 x) |
5 d3 W8 k) j6 l" ]6 y0 o* V
兩者的分別,據觀察,他們接受的是(今)音、推(正)音。(今)音不算錯讀,(語)音則然。
) U* d- i5 N  H' ?# v+ }5 t* r/ z7 |7 w* I8 {' D1 [5 S8 P
但這明顯和何文匯的強硬立場不符:
8 n5 x3 U; @: B! C9 S7 \
7 `6 E' _  K. I  j「我在這書裏對讀音的要求一律從嚴。但在現實生活裏,有很多不正確的讀音和聲調,積重難返,卻不一定可以改正。…我的立場是,可改則改。」(平,敍)
; ?+ I+ d2 P4 \. T8 a5 ~( }
2 a( E# j2 i$ U' V「(字音標準)全鬆,即是不用學,也不用教;就要從嚴,方是學習標準。」(《毛孟靜三十訪》(毛),p.235)
. @1 z. [' P" `; z' N. q5 _' G" l* r$ j9 o
你可以說何先生大發慈悲,但既說從嚴,何先生這種本今音、正語音,是否就是「縱容」我們「習非勝是」?這又算從嚴乎?若容許我們讀(今)音,是否算將「錯音」視為「正音」?
1 L* ^" D/ l  z8 b4 s; N$ \8 Y* \, h) d7 A8 L7 l
至此便得修正何文匯推廣的「正音」標準,應是:2 x* V) R% a" u2 D' W
1. 《廣韻》音為正音
' v1 }# Q/ F' o* Y& Y5 k4 p2. 《廣韻》音依古今音變法則的讀音為正音
; X$ f$ w* v8 x2 [8 a2 Q. z3. 習非勝是至無人再使用古音,故取今音為正音# m+ ?/ I4 i8 ]' o3 O# h. E) a
' {- u5 Q) @/ A( m1 y
(今)音不算錯讀,(語)音則然,就是說,他們承認(今)音,但不太承認(語)音。+ {9 c  Z; ]' E- r  _9 Y3 x
! A: p. ~* N# [& d0 I# D0 y
例如:7 Q% ]4 F* L. Q2 K8 T
「溝」,(本)音 gau1,(今)音kau1。
, {0 F+ \, f+ V, l& s3 |- n「構」,(正)音 gau3,(語)音kau3。
8 I4 }  V  J/ e「購」,(正)音 gau3,(語)音kau3。( j; _4 S2 V! R* o
  L* |" R+ S3 C% ^3 V4 @4 v
於是我們聽到新聞播音員不時夠物,夠買,卻不會鳩通(鳩字,亦本音 gau1,今音 kau1,同粗口9音)。
/ y4 K( j4 B% t# M- E; C7 q* l6 s1 p5 S5 y" X+ ?! W. [
這是很多人說過的雙重標準一例,明明溝、構、購 g 聲母變 k 聲母,何以將二者割裂,不容許gau1,卻堅持gau3。
7 n6 R! B9 b3 L. ?* w$ ?. S) d$ B: U6 `# z$ r+ ?
而有很多字,《正》書以「(正)(語)」二音標之,但大家憑良心,有沒有人還讀(正)音?1 U2 P; V" z! d  j* ^
1 j" r) ^8 w; e" a% [6 ~0 H  _
   (正)音  (語)音
3 P- G7 I9 v1 ?) B, b' w-------------
2 y; p- H7 L1 M2 \# _瑰    圭     貴+ S4 \4 m8 E/ c8 s
篩    師     西5 s4 V: y# I8 ?2 y3 ]
隸    麗     弟- S, x0 L  Z0 Y/ U" c2 l
諱、緯  胃     偉, k6 o, {* b. ]- L0 X$ y$ N8 w) ]
搜    收     手# t9 t5 R; R3 V# y
繽    pan1    斌
" ]: L  S3 {6 v0 Z  W# L9 r1 T3 Z2 d忿    粉     奮
  S# D! q3 H6 p9 \7 R5 Y: e昆、崑  軍     坤
  C7 |* {9 c* l蚊    文     燜(man1)
. j) {5 {) ?& |7 N! M1 E. n冀    記     kei31 O. Y( K1 k% Q% [$ T
昭    招     超
. w) B; N  T& r2 H$ ]# q% N翹    撬     橋2 f0 [7 i' G: k% T& ?$ m
徇、殉  順     詢, `+ k1 c6 n3 z* y

9 N+ C. G/ A" ^5 r7 f& t這是「正語」音跟「古今」音的介定的奇怪之處,還有一些字,雖沒有標正音語音,即只有一音,但此音,早已不用。我翻查十七年前的《商務新詞典》,雖然此書在序言中說,「有人以古代辭書的切音為準,有人以現代通行的讀音為準,經常爭論不休。本詞典注意採用『兼收並蓄』的辦法,將兩種讀音都注錄,使讀者瞭解到粵讀的演變情況」,不過彌字,已只收「尼」(nei4,王亭之先生說「離」(lei4)音,我是有疑問的);雛字,已只收「初」音。即使今日市面的新版字詞典亦如是,我查過僅有一本同時收今音與舊音。但《正》書卻僅收「微」、「鋤」二音,作為「正音」。
7 t2 \3 a5 g3 Q3 X# y, t, b) F" k0 x: J# M0 ]9 T9 R
也許,在該書編纂之時,這些字的確是「正、語」關係(我頗懷疑),但今時今日的現況,正好說明,一時的「正語」音,不能代表永遠也是「正語」音,否則,就沒有所謂「本今」音。這已經有問題。更嚴重的是以「古」音為「正」音。例如無綫配音時,日本角色名稱「彌生」被喚「微生」,「雛田」讀「鋤田」,將一個已經入土為安的讀音硬要屍變回魂,去「教育下一代」。
' G; c  g6 ?1 S+ o6 @" b: b3 j5 b
* x3 s1 t" R5 I6 O  V$ R這又引申另一個疑問:何文匯先生經常叫人查字典查字典,但老實講,何氏的《正》書的「正音」,與十多年前的字典收音,已經脫節,究其原因,是這些字典,都以現代通行的讀音為主,而不像何文匯先生,以「廣韻切韻+古今音變+篩選本今音+篩選正語音」的「正音」來注音。我們看見的是,「廣韻切韻+古今音變+篩選本今音+篩選正語音」不變,而顯然地,很多音,根本已與現實生活的讀音相距甚遠。
( R! r8 c) ]- z& \, u# ^: @
6 p3 U: p) [3 P7 n除非何文匯先生,叫人查字典,其實是單指查他那本《粵音正讀》二冊,其他的,都不是字典。當代字詞典固不可取,但古如《辭淵》者,其粵語注音,溝是讀 gau1,鉤也是讀gau1,若從之,我倒想看看播音員如何說「被鉤鉤住」。* F# D% c# x8 O5 U0 d: ]3 P
" t9 P: P% j5 e$ p6 j6 b
又除非,何文匯先生,是希望逼使其他字典編輯,將現今的注音方式摒棄,只收與其《粵音正讀手冊》一模一樣的注音,以「解決問題」。
; T) D4 Y' m+ k/ V; v0 P. {7 N; `  f$ v# T& b4 i
否則,如以他那本《正》書為標準,和他的正音為標準,字典上的音,也不必是正音。他叫人查字典,若不是僅指他那本書,即是叫人查錯音。
  R& [: C4 @) ~0 ~1 C4 q8 M0 ^+ v) a+ G" ]( b* ?; l( w6 t5 p
若是單指查他那本書,則太霸道。: o+ W3 c3 \% M; z
2 N- ^& v' C' \. L( M; U8 W
又出奇地,何文匯先生卻說:% e2 G  H: C1 q4 ~8 [, Q, b

& y+ u3 m" N! E1 L- S「已經『搜』(守)了這麼久…如果一隊警察去搜屋,領隊那個下令:『搜(收)!』,其他的人會以為即是『收工』。口語一定引起誤會。要改正之餘,不能造成太多騷擾。如果字字都改,就會好似講另一種語言。」, w+ W6 s. @  E# y0 ^  l
「讀書還讀書,說話還說話,等於唱歌時走音。」(《毛》,p.236)
" D  \2 q# k9 ]& Q( b9 y0 {5 q  e% D" p: @% v
我真不知道,將一個已經被淘汰的音帶返人間,造成人為的「一字兩音」情況,算不算騷擾。我也不知道,播音員、新聞報道員向觀眾報道新聞,算不算說話。但何文匯既認同現實情況,「不能造成太多騷擾」,即是說,他也不要求「語」音為「守」的搜字,必要正音為「收」。但這在《正》書是標正語音,不是本今音。
5 G* O% j; P+ b7 z/ m: i8 b1 M: T& z
那麼,何文匯推廣的「正音」,便又要修正為:
3 w9 C5 \/ U, ~1. 《廣韻》音為正音* H0 K" K. `; Q$ r
2. 《廣韻》音依古今音變法則的讀音為正音! R( ^2 i; v  u2 X& i
3. 習非勝是至無人再使用古音,故取今音為正音
% i* A+ u1 `. ~+ z0 {+ \. {6 ~4. 一部份習非勝是的「語音」為正音% j4 K% P* Z# b8 F9 z
" W9 F  b1 x/ T; u9 c, R! |
也不想再質疑,這個從嚴,又有多嚴?而這「正音」,必定摻雜很多「錯音」了,但由於何氏的正音包容這些錯音,故錯音,又會變成正音了。但這種「正音」標準,我無法不認為,其實只能算是一家之說,因為(3)和(4)的篩選,可以十分主觀。5 L7 T0 B/ r) P4 c8 h
1 r! `; U* B1 [! X- f% K
《毛》書p.236,毛孟靜女士問:「可是,說了『周刊(罕)』這許年,可不可以約定俗成?」/ G: Q+ ^! a3 ~" Q3 I, ^. O# w
何答曰:「不能習非成是。錯有許多款……你跟哪一款?」
, ^+ A0 ^/ O5 O& V5 q2 }
4 w8 I- Z$ k; V% T既然「正音」也包含習非成是,何氏當然希望大家即便錯,也跟他的「正音」般錯。因為「正音」的錯,也是正確的。否則,若不將某個錯音視為正,將來怎麼教小孩?$ V3 T0 W3 Y0 {
* s  b  {5 n5 `7 G7 @& F$ @
小孩問:「搜,是不是讀守?」
5 x3 I9 K; j" o9 a* Z4 S. I/ L你答:「是,但這個錯的。」
3 J' r0 V' ^- E" J: a2 F小孩問:「那應怎麼讀?」
8 _: i1 k& e7 {$ i你答:「收,但我們讀守。」
4 C7 ]( ^& l# B& b% ~0 Q: p6 p' b: p小孩問:「為甚麼不讀收?」
  k4 ]. \, n& S$ \9 ?3 U5 `" R: ]你答:「因為我們習非勝是了。」1 F) @' ]$ Q# p3 C4 o$ c
小孩問:「那我讀守,就是錯了,老師會扣分嗎?」2 K+ s+ z- `( j( n  L- X. a
你答:「不,不會扣分。因為守是對的。」
# Q4 _; c# x, ]" ~3 |: L小孩問:「讀錯了音,也是對的嗎?」
# i. n8 o& C* a5 @  \3 }你答:「對。」" K# u: {6 N6 m( Q
小孩:「??????」4 J5 H7 I# E' m0 ^) i

" X" E- z: {; t' J6 X! G) H) U3 w1 C! B所以,無論如何,即使某些以前所謂「習非勝是」的音,我們也必先以「正確的讀音」處理之,習非也好,音變也好,都是後話。0 i: j2 x2 ~: X( X* C* b- G

. O  ]& j  u4 p$ `這代表何氏正音,也有「以錯為正」的成份。1 B: t) H' s# w# n0 ~+ j( A
* n4 ?3 w& U2 R0 d5 e& z, k, a
這也可見,何氏對於讀音的態度,也不是全盤以《廣韻》為依歸。可是今時今日的爭議點,是為何習非成是的容許與否,卻由何氏一人說了算,這還不止,還要各中小學傳媒「硬食」,連字典早已收載的讀音,也要被稱作「錯音」(即是今時不日不能接受的讀音),要「改正」;民間早已淘汰的古音,則可以是「正音」,亂晒大籠,他還說叫人查字典,真不知是攞景定贈慶。
# v+ E' x4 v) T/ L! L& l# _& [% t% n) b/ E" N
在我看來,例如橙字,早已讀作「產」,你今時若還要我們讀「殘」,根本也是一種「錯讀」,跟讀成木,讀成登,沒有分別;這種做法,根本就是希望在「殘→產」音的約定俗成後,再作一次「產→殘」的約定俗成。但他卻又說,「換言之,提出約定俗成的人,主要就是希望習非勝是」(網上文章,引何文匯《談談「約定俗成」與「習非勝是」》),一邊挾著「正音」之名,將一些字音帶出棺材,製造混亂。& X9 y& U' ^( s2 D/ T
0 x( U. M# Q& e8 C6 c
本來,何氏的依據無大問題,問題只在「約定俗成」的鬆緊,但何氏卻閂了大門,否定約定俗成。總之,約定俗成的音,經他篩選,變成正音,然後一錘定音,不得再改,否則他就是習非勝是,沒有人會自打嘴巴的。
. k* i# m& ?9 f& W6 v7 n! Q+ W2 B3 {* g/ ^  }
何文匯先生在《粵讀》中多次強調若某字音讀成現在的所謂錯讀誤讀,唸近體詩時便會破壞格律。但事實上唸詩也不可能一音走天涯,我倒不信拿著何文匯的「正音」,便可游走所有近古詩通行無阻。不說他的「本今音」「正語音」的放寬,大家也無法不承認,用今音讀詩,無論是否「正音」,也正如廣韻的切音,只是「大致上很準確」。所以極其量只能說我們唸詩時,有些情況不能以目前的讀音照讀如儀,但不能說,在詩中要讀成的某個音,現實中也要跟著讀。
9 w# V. e* U: K5 }6 \8 u7 O  Z. |
: m, M0 u8 }/ c; ~) }) ]一個字音的生命力,並不取決何文匯先生一人及其理論手上。昨日的「昨」字,何文匯先生指正音鑿,有趣地,這一個音,雖然在日常生活已讀成「作」,但廣東歌,今時今日,卻仍有填成鑿音,即這個音,仍在廣東歌中流傳,正如某些音,是遺留在昔日的文學作品當中。何文匯先生似乎很想改變這種狀況,將昔日的讀音還原。在新作《粵讀》及之前作中,他多番將讀錯音歸咎新聞報道員播音員,但今時今日,正音風行多年,眾新聞報道員不斷「夠物」、「結夠」,我聽無線新聞夠物結夠都已十多年了,為何市民仍然「扣物」、「結扣」呢?他可能只道港人對其正音毫不重視,卻又向學生埋手,以今年中學會考包括粵語講話和朗讀為契機,出版書籍,說要「更有效地幫助在校同學學習正音和正讀」,並將「說錯字音」和「發音不準」捆綁發售,去潛移默化,在我看來,這簡直與意圖製造既定事實,將自己一家之說搖身一變成塑造成會考粵語的讀音標準,以考試壓力想漸漸將整個社會的讀音米以成炊無異,即既然大眾會因為習慣他不承認的字音而懶得去改,倒不如令大眾習慣他的字音懶得改,令他不順眼的字音通通消失。
5 b" u7 Y# k7 d2 V3 E  O3 H; k9 ?0 N
何文匯先生不斷說從嚴,但又承認一些沿用以久但不同古音的讀音,又說錯音是否改正要每字斟酌,卻又指他認為錯的音不改「一切語文規則,豈不是名存實亡?而粵音豈不是越來越混亂」,一時之間,我也變得混亂起來。
4 A8 c  O* S% Z; ?. o8 i% _; E+ l7 U( d6 n" D
※ ※ ※7 N  r3 R& {0 j6 y5 W& h6 o
+ u) _# w1 Q5 l0 Z2 h
事情發展至此,我不知道還應說些甚麼。
7 W0 [4 a2 j- N2 s, {' H5 X! |" Z( l% N7 F3 F" B  G& H' H
因為,何文匯大肆宣傳他那本正讀手冊,今已見成效。" B' P: X+ \4 f6 y8 v$ y
  @4 \) p4 s! G/ p8 X3 |3 u0 z2 F
例如,聽說有中學教材指,「豆」不能讀為「斗」,只能讀「竇」。  D4 y, V* H. ?; n
例如,現在新聞報道,我聽到「澳門」,讀「澳瞞」。
; J9 q) K) C1 ?例如,無線節目預告,「秀才」,讀「秀裁」。
/ u* X3 d+ m5 ^" D例如,我聽過節目預告,廚房,讀「廚防」(幸好只聽過一次,之後已讀回廚「仿」)。
# p' k- r: a2 G7 K1 m3 g2 _6 k. L$ A% E5 ~1 |
不要說我連個這都入何生數,我當然知道何氏著作有解釋何謂口語變調,但對粵語認知不多的,拿本正音手冊,不明白何以黃豆會讀作「斗」,澳門會讀作mun2,廚房會讀作「仿」,一查,便慌;一慌,以為是讀錯,便澳瞞、廚防一番。難保日後還會聽到荷「闌(蘭)」、借「前(錢)」、有「察(賊)」、班「防(房)」、李「泰(太)」、張「泰(太)」。) W5 }9 ?: k! R0 I$ Q) m2 U, J

* P5 a: O7 [6 {) h2 L) t正音是不是不應推廣?要答這個問題,便得解決甚麼是正音。連今天字典有收載的字音也被說成錯音;莫說大家已用慣的口語變調,連一般字典有收載的音也被視為邪魔外道,開口閉口錯錯錯,如此正音,我覺得太過份,亦不切實際。
何博士忽然在其新作"粵讀"中,局部承認"廣韻"以外的韻書(集韻),奇怪!4 G4 z9 Z6 ?6 v; h
無綫配音組之前聽佢點將"冥王"讀做"明王"真係戅居; D) |& t* j) v9 S

! ~, k; E" R- \1 w/ \8 y
或者是何文匯的從嚴,挾著最緊要正字的餘威,無綫電視配音時,冥王便變成明王。
9 I3 J) A: G( ^" S  m0 u5 ^( B, R0 r4 P5 s. R" V& Z
何文匯的《粵音平仄入門》中,將冥字讀成茗,指為日常錯讀,加上一個大交叉。* W9 J' @) \! c5 d3 K& p! \! ~/ V

7 I# j% q1 u  r, O近期何文匯新作《粵讀》中說,我們講「冥冥中」時,口語會讀作「茗茗中」。$ n( s! i! H4 E" B: W

: d2 ^* X) E# L" T- D+ E並據《集韻》,切出「茗」音。* ~! v+ n  ?" V0 V) a& Q8 l  w
: p# l- H' I7 ^$ o
他並引詩一首,謂該詩中,冥字要讀成茗。7 _) \) M8 M, j+ {! N4 a4 [- @2 I

8 f2 r1 v1 R* c* C然後補充,但在某些詩中,冥,要讀成名。( _; U0 a. o4 {2 A3 ^3 X# O

# q! j( l+ r6 R4 [' ?& q2 z7 P這算不算「覺今是而昨非」?
7 Q% p: c" }7 b8 [$ O
7 O* d8 n  ]- d不過有可能:
& |2 w! v  K. S' K. P& n, M5 |' c% v# ?% W( L
1. 何文匯僅舉「冥冥中」一例,至於冥王星,冥通銀行等字,沒有提及,故可能他認為,只有「冥冥中」可讀成茗,其餘幽冥,當然要讀成名。$ g% a! q, D0 o2 U$ f! A0 @0 x/ |

6 |  y' B* X- F% A$ H" M2. 何文匯說「口語」讀茗,即平時讀書仍要讀名,至於「茗」,他可能當作「古音」(因為他說早期的詩冥字才讀茗)。但其正音字書卻不收此古音,怪哉。
....已經冇氣理佢了..........
呢條友...真係ok廢下...
man utd~~~CARRICK

Cyndi Wang
彭志銘先生 於8月2日和8月3日在am730刊載的「字正詞嚴」專欄
! x, b+ U$ Z- B9 v  k( w! V. Q. g& S! d為何紳士著作「粵讀」勘誤
. T/ u3 b  K; e% J& b
" X' q3 p9 U0 A9 T9 `http://i148.photobucket.com/albums/s2/ABCDEXYZ/Pang070802.jpg
- J" K, [" m3 ]" M' qhttp://i148.photobucket.com/albums/s2/ABCDEXYZ/Pang070803.jpg
返回列表 回復 發帖
<<新主題 | 舊主題>>
娛樂滿紛 26FUN » 吹水版 » [轉載]何文匯的『正音』邏輯 - [我看何文匯先生的正音 ]

重要聲明:26fun.com為一個討論區服務網站。本網站是以即時上載留言的方式運作,26fun.com對所有留言的真實性、完整性及立場等,不負任何法律責任。而一切留言之言論只代表留言者個人意見,並非本網站之立場,用戶不應信賴內容,並應自行判斷內容之真實性。於有關情形下,用戶應尋求專業意見(如涉及醫療、法律或投資等問題)。 由於本討論區受到「即時上載留言」運作方式所規限,故不能完全監察所有留言,若讀者發現有留言出現問題,請聯絡我們。26fun.com有權刪除任何留言及拒絕任何人士上載留言,同時亦有不刪除留言的權利。切勿撰寫粗言穢語、誹謗、渲染色情暴力或人身攻擊的言論,敬請自律。本網站保留一切法律權利。