<<新主題 | 舊主題>>
娛樂滿紛 26FUN » 吹水版 » 電視台的字幕越來越北化了
返回列表 回復 發帖

電視台的字幕越來越北化了

o岩o岩睇學警出更,見到disco的字幕竟然是迪斯科
* t7 c0 b% I/ f' Y. b% X4 [9 {除此之外,重有好多例子,如把花灑變成蓮蓬頭
' `/ I7 Z  K4 p. W. ~3 T* ~6 `/ p: Q- N6 X
重有一個例子,有線阿蘇o個個飲食節目4 {& c# d6 U7 @  r; F$ X
每次當佢食"雲吞"o既時候,字幕一定會打成"餛飩"
+ C3 y4 f! w5 l" d: `/ i( _我好奇怪,明明阿蘇食o既叫"雲吞",人地鋪頭招牌餐牌都係寫"雲吞"+ O1 p* m, R$ v7 M- ]# f7 o5 m
但係字幕就偏偏要打做"餛飩"
1 W7 z: ?1 r" E7 y明明人地間鋪就係賣梗廣東式"雲吞",何為要用北方式o既"餛飩"表示?
或者o的字幕唔係畀你睇既呢6 Y$ W( A/ e9 @8 D: }  u0 Q
要o的人睇得明" A! S$ V4 d& j- C9 d% p9 o4 y7 B4 P
唯有咁啦6 ]$ s9 X1 O0 K, R3 T# Z; e5 {7 o& ?
睇唔明的話整來都冇用
Originally posted by junomak at  10:40 PM:
: @0 h. i- N2 p1 a  `( F; h. `或者o的字幕唔係畀你睇既呢. `6 C0 P) m0 I$ F; m" F' ]# v
要o的人睇得明
, M- v; }) r& m" e6 k. \+ ~( g唯有咁啦
2 W5 V( Y# v* s* w3 ]7 Z& w睇唔明的話整來都冇用
0 {3 M% P# N9 M3 s, P
  P+ |1 g) W. K# a' ^
節目在香港播放,主要觀眾是香港人,不就是應用一些香港人易明白的用字嗎?, H! c9 P8 k6 p" V
特別是名詞,好似"雲吞"一詞,用"餛飩"根本不能表示那是廣東食品
香港要有自己特色, 如何唔係就無o左香港o既價值, 字幕如是, 社會如是1 \$ C  ~4 m2 X/ S  Y

, j" H1 \6 v& l: ~' P9 Q( G( k重有, 維珍呢亞好地地, 叫o羊佛吉尼亞
書都有教啦,文化溶合嘛!算啦!我地香港唔可以用番,以前感得2 V, ]/ Z& ^5 h9 V- A
高大陸一等果套!
0 O9 e2 E1 o7 I: A* e+ X6 {最多第時人人都著襪踢拖 著恤生加幾支筆係衣代口 同條藍色西褲 之嘛
/ [7 e& m) S+ Z) ~9 G9 e, ]6 H; ?: t$ D, @, k
咪唔怕被邊緣化囉!幾傳統文族feel
& c; x* K% x9 Q2 Y; C8 B  C
  a) Z8 `& W/ [! i$ g[ Last edited by joe159357 on 2007-6-28 at 10:53 PM ]
你試下去生果檔話買"橘子'或'柳丁",人地知唔知你講乜.
( g& ^- s% T' U1 H" o$ G% E5 c% t& i/ N/ G5 w5 h
字幕係唔會有"橙",改哂叫橘子,柳丁.
# q' E3 f" L3 }: m' l/ _0 T8 q$ @! d. T# F2 b! w+ s
其實大陸都好中意引入港式中文, 香港就偏要用香港人唔明既中文.
" w4 H7 w; e8 |& `" `4 S0 M! M$ ]& M$ U4 O2 j/ e$ v  J; Y1 I3 L
唔講"建構" => 學講"打造"
. X" w5 h* x6 G/ N& R唔講"趨勢" => 學講"勢頭",
! o6 U& X9 S6 N9 G唔講"質素" => 學講"素質",
7 }: D% P2 G0 i$ e/ ?/ j唔講"加強" => 學講"加大力度" ..... 仲有好多& R! F) P8 _  G& N: q8 i- L/ O
; [" I2 u: p: A) l
這就是回雞十年,我們學到的.0 q+ ~+ m: w! G) t, B
6 F  g( l/ A! [5 V' T( k
其實內地人(外國人都係)覺得香港優勝的正是與內地唔同, 偏偏香港就好努力咁將自己內地化.
! b+ y4 D0 }$ F0 _* s
8 m; s  p' U6 b! j遲早會變成一個普通的中國城市.2 E# `  t4 I) t% l" ^
6 i) K5 V" D  M5 z  k9 P6 f" A2 d
算把啦.
咁唯有怪佢地矯枉過正啦$ V: P9 e2 T+ j9 N0 R; z
我地都係港燦
唔好d節目變晒普通話就得啦
http://www.youtube.com/watch?v=Xu06Nyo7u-c&mode=related&search=
http://www.youtube.com/watch?v=ftMDfCaHnao&mode=related&search=
Originally posted by at 2007-6-29 01:05:0 U2 D: V# p8 S' K0 |
唔好d節目變晒普通話就得啦
7 t+ v& @8 o  P- Q8 Y5 P$ A! s- F; ^
) L" k, c0 s  F2 `. Q# q& F
黎近既<歲月封塵>同cctv合拍 有內地演員參與 又內地取景 2 @3 s7 z* O1 w) e
我估應該可能有一半以上都係講 普通話
Originally posted by 阿感 at 2007-6-28 10:37 PM:% \! \& i8 _: i. p$ j! t& M5 Q  ^( d
o岩o岩睇學警出更,見到disco的字幕竟...
; Y" T# r( H8 C( g) z
北方式係正確d人覺得
: L: |2 d1 a4 h8 w1 U以前作文個時* Q" R) D9 i/ Y8 z' m
用親港式實比人話係錯
[color=][size=]
請PM我
http://3.blog.xuite.net/3/b/7/2/11862274/blog_88218/txt/7230576/71.gif
http://item.slide.com/r/1/7/i/MGDFPEZdsj8ASwodgRlW5OA9bXv-BzkR/

























錦上添花易
落井下石更易
在醬油的餃子
混亂油煎的混雜的菜
Har Gow Dumplings un Soy Sauce
返回列表 回復 發帖
<<新主題 | 舊主題>>
娛樂滿紛 26FUN » 吹水版 » 電視台的字幕越來越北化了

重要聲明:26fun.com為一個討論區服務網站。本網站是以即時上載留言的方式運作,26fun.com對所有留言的真實性、完整性及立場等,不負任何法律責任。而一切留言之言論只代表留言者個人意見,並非本網站之立場,用戶不應信賴內容,並應自行判斷內容之真實性。於有關情形下,用戶應尋求專業意見(如涉及醫療、法律或投資等問題)。 由於本討論區受到「即時上載留言」運作方式所規限,故不能完全監察所有留言,若讀者發現有留言出現問題,請聯絡我們。26fun.com有權刪除任何留言及拒絕任何人士上載留言,同時亦有不刪除留言的權利。切勿撰寫粗言穢語、誹謗、渲染色情暴力或人身攻擊的言論,敬請自律。本網站保留一切法律權利。