<<新主題 | 舊主題>>
娛樂滿紛 26FUN » 吹水版 » 電視台的字幕越來越北化了
返回列表 回復 發帖

電視台的字幕越來越北化了

o岩o岩睇學警出更,見到disco的字幕竟然是迪斯科0 w$ Q$ K' h. F! R2 N( i4 Y$ G1 h1 i
除此之外,重有好多例子,如把花灑變成蓮蓬頭6 r  O1 s4 d6 G9 p+ s* i% B+ Z5 x
% U- q8 i! c+ V  l6 k, o/ E% P! e
重有一個例子,有線阿蘇o個個飲食節目
: x6 u3 O! a! }  Q! H/ w每次當佢食"雲吞"o既時候,字幕一定會打成"餛飩": ]4 Q7 u( @" g& L3 R; U3 W
我好奇怪,明明阿蘇食o既叫"雲吞",人地鋪頭招牌餐牌都係寫"雲吞"
: m; T, \1 l6 b: m/ g0 a% G但係字幕就偏偏要打做"餛飩"
; m& Z4 t  J% D明明人地間鋪就係賣梗廣東式"雲吞",何為要用北方式o既"餛飩"表示?
或者o的字幕唔係畀你睇既呢
$ k4 I' F! M9 e" V6 E7 d要o的人睇得明
0 l7 K5 ?+ K; L( U9 _唯有咁啦/ m; ~: u% q( s3 Q3 A, V+ {
睇唔明的話整來都冇用
Originally posted by junomak at  10:40 PM:, J8 N0 b( ?' a# e0 o* I
或者o的字幕唔係畀你睇既呢0 @. h$ f- M: Y% O
要o的人睇得明: ^1 s2 R$ A3 x( f- d
唯有咁啦
0 u- b# ?3 j4 G, v" Z) I+ C; L. d睇唔明的話整來都冇用
: g" q6 E5 H- g% y2 }; Y3 u
" z" S- i% i! f- F& }( }
節目在香港播放,主要觀眾是香港人,不就是應用一些香港人易明白的用字嗎?
# l; G, x* x. [# X特別是名詞,好似"雲吞"一詞,用"餛飩"根本不能表示那是廣東食品
香港要有自己特色, 如何唔係就無o左香港o既價值, 字幕如是, 社會如是6 ~# X8 v( |# |1 P/ N( I1 b

& o# W( H  m- d$ ?重有, 維珍呢亞好地地, 叫o羊佛吉尼亞
書都有教啦,文化溶合嘛!算啦!我地香港唔可以用番,以前感得
6 \  T! O7 ~, h4 _3 H高大陸一等果套!1 v1 l) F3 B8 g2 H
最多第時人人都著襪踢拖 著恤生加幾支筆係衣代口 同條藍色西褲 之嘛! r* j% g: K; J! {* i" f  L
8 G) |. e  ?$ S+ i# _  `7 |
咪唔怕被邊緣化囉!幾傳統文族feel! z# a) ], L: I4 ~8 G

. S8 A1 U1 }0 o8 T* l4 h' @7 s+ R[ Last edited by joe159357 on 2007-6-28 at 10:53 PM ]
你試下去生果檔話買"橘子'或'柳丁",人地知唔知你講乜.5 w) A6 a0 ^9 B% b

# T- d7 C; A* y. Q# X字幕係唔會有"橙",改哂叫橘子,柳丁.
/ u& d3 s; D8 S$ \' q
& E$ ?5 l6 ?1 `0 u! g其實大陸都好中意引入港式中文, 香港就偏要用香港人唔明既中文.
6 K, p# T  v, F+ o  w6 C* g! L* W5 ?8 g2 t" w! J. G
唔講"建構" => 學講"打造"' E% |/ R4 O3 h8 r
唔講"趨勢" => 學講"勢頭",' p/ o4 y  s4 M8 e1 B- K! L+ d5 R* \
唔講"質素" => 學講"素質",
' R  l$ |0 }, g$ l/ _唔講"加強" => 學講"加大力度" ..... 仲有好多
" i( J# q. `# Y( E9 A) Z5 b. O: F
6 i  ~. c$ |: Y/ S- m3 a這就是回雞十年,我們學到的.
! Q+ e7 X$ O! p" @1 ]" m- {) _$ M, s- o; c5 g
其實內地人(外國人都係)覺得香港優勝的正是與內地唔同, 偏偏香港就好努力咁將自己內地化. 6 A* [0 |: R( u& Y5 i& g6 Z4 Q* K

( Z) k, n% C) l' @% ^' e7 V$ \遲早會變成一個普通的中國城市.) j2 u. p+ e& Z( d+ ]. z
6 W7 n6 f& ]9 ^
算把啦.
咁唯有怪佢地矯枉過正啦- D3 \) v; ]' ~, t5 m! K
我地都係港燦
唔好d節目變晒普通話就得啦
http://www.youtube.com/watch?v=Xu06Nyo7u-c&mode=related&search=
http://www.youtube.com/watch?v=ftMDfCaHnao&mode=related&search=
Originally posted by at 2007-6-29 01:05:
; x, c" g- F' c* D% P1 c唔好d節目變晒普通話就得啦
7 y6 D3 _$ E7 R/ N4 l

# F4 s' a' e5 {" U( M. N  u$ P7 h) S: _
黎近既<歲月封塵>同cctv合拍 有內地演員參與 又內地取景
- _% t% s8 U+ x  o& q我估應該可能有一半以上都係講 普通話
Originally posted by 阿感 at 2007-6-28 10:37 PM:
6 Q# b% `1 W8 lo岩o岩睇學警出更,見到disco的字幕竟...
9 Y' a  ^3 E/ {0 ~; n4 o北方式係正確d人覺得7 K) G  [( N, i# v8 g8 J
以前作文個時
/ y& {% R# B  G" ^用親港式實比人話係錯
[color=][size=]
請PM我
http://3.blog.xuite.net/3/b/7/2/11862274/blog_88218/txt/7230576/71.gif
http://item.slide.com/r/1/7/i/MGDFPEZdsj8ASwodgRlW5OA9bXv-BzkR/

























錦上添花易
落井下石更易
在醬油的餃子
混亂油煎的混雜的菜
Har Gow Dumplings un Soy Sauce
返回列表 回復 發帖
<<新主題 | 舊主題>>
娛樂滿紛 26FUN » 吹水版 » 電視台的字幕越來越北化了

重要聲明:26fun.com為一個討論區服務網站。本網站是以即時上載留言的方式運作,26fun.com對所有留言的真實性、完整性及立場等,不負任何法律責任。而一切留言之言論只代表留言者個人意見,並非本網站之立場,用戶不應信賴內容,並應自行判斷內容之真實性。於有關情形下,用戶應尋求專業意見(如涉及醫療、法律或投資等問題)。 由於本討論區受到「即時上載留言」運作方式所規限,故不能完全監察所有留言,若讀者發現有留言出現問題,請聯絡我們。26fun.com有權刪除任何留言及拒絕任何人士上載留言,同時亦有不刪除留言的權利。切勿撰寫粗言穢語、誹謗、渲染色情暴力或人身攻擊的言論,敬請自律。本網站保留一切法律權利。