<<新主題 | 舊主題>>
娛樂滿紛 26FUN » 吹水版 » 正音問題需公開討論
返回列表 回復 發帖
Originally posted by QuiGonJinn at  12:23 AM:. e4 v2 Y$ T4 P; b
至於magic兄經常提到嘅"郭"...
) a7 c2 q! m1 g' p
! {1 z- i4 Y  v6 n9 ]
"懶音"要去正可以理解,但是何文匯等人所正o既已不單單是"懶音",是讀音,是改讀音; W8 S6 Y: t& L  l
你從未聽過廣州朋友有懶音,唔會因為係畀何文匯影響吧' b2 l: |. I5 y, l
你有冇見聽過你o既廣州朋友講說話好似何文匯咁,將"漣漪"讀做"連衣",將"坎坷"讀作"砍可",而且多數字都只有一個讀音,不會變調;以我所見過o既廣州人及睇過廣東電視台o既主持,的確甚少懶音,不過佢地讀音變調o既情況明顯比香港人多
* C! D, l) Q; _6 }+ ]6 v; M# X9 ]' C0 D
[ Last edited by 阿感 on 2007-3-30 at 12:54 AM ]
我都係果句啦,8 }6 r6 _. x2 A3 \% [
語言呢家野無時無刻都不斷咁演變,1 e; X, g) e* q+ _9 Q
佢咁堅持傳統,- |. G- r  S/ X5 n) O' |/ I1 n
又唔見佢用返毛筆黎寫字先??: S/ [# G6 ^) T7 h6 j0 c; N. b  ~- t) T
8 V. ]" J+ J' V+ }$ R
同埋而家大部分人都講緊呢種讀法,/ V' D  e) q2 @1 |" A6 ]; G& X
如果要因為少數人而令到絕大部分嘅人改變,  R! ]- R6 o/ c, E5 u  z8 G
我認為唔妥, 同時亦都懷疑佢當左自己係邊個....
Originally posted by QuiGonJinn at 2007-3-30 12:23 AM:
; @0 t  t) G9 y, {0 I2 S至於magic兄經常提到嘅"郭"...
# g) g7 b' n% s" B) T8 C; h, f$ V0 h! v" T" b6 ~8 l+ R
( A: W8 h, g2 O/ |2 Y
雖然我唔知係咪真係咁,4 }$ E) X+ t3 y
但似乎好易解釋~  
, v: M! E+ \7 `- V1 o" u& ~% i6 Y* F, J1 _$ v0 F6 G6 t
因為每個地方都有所謂地方方言,  I  [+ t$ v8 n  b
就好似普通話同國語咁,2 X! Q0 b8 u+ J9 L- N7 F. h
明明發音係一樣,
# h! |: k5 F! ~8 U但聽落就好唔一樣~
最緊要正字都完左啦!
Originally posted by QuiGonJinn at 2007-3-30 12:23 AM:+ z; r" g0 Q* J! d! r7 H$ j
至於magic兄經常提到嘅"郭"...
  H# j7 c" v. ^* P; z( l' f
...因你年輕...而何氏在學校己推了20年.........
Originally posted by magic at 2007-3-30 10:49:) X% i5 e' f5 q* N% ^

+ E( [- f$ b0 @  M; v( W5 A  d4 G...因你年輕...而何氏在學校己推了20年.........
8 D5 `0 S% t$ ^& ?- x  k.................我離開學校不止二十年了...........................1 Q: j/ \; M" e6 J6 Y' U. }
2 u; H& S4 V" T
我懷疑我們接觸的剛好是兩個不同的學派。
我會覺得有時係因為令到一個詞語的讀音變得較為順耳而將其中的字變調。7 a( g( k) Z' s. l( W
好似「皇仁書院」。唔少人都會讀成「皇忍書院」,以非「皇仁(音:人)書院」。
0 O; H: F, ~  `3 J  z1 s' w) i這我相信是為了使其聽得較為悅耳或順耳而作變調,
. S! ?4 y' i7 ^* ^6 b這亦是廣東話有九聲的可取和巧妙之處。
Originally posted by franken at 2007-3-31 12:34 AM:2 d! ]1 c; i4 n, T+ i; ]2 K' V; f2 a
我會覺得有時係因為令到一個詞語的讀...
2 d# u- M9 y$ K- |- ^) S! t
高明!!!!!!!!!!agreeeeeeeeeeeeeeeeee( g9 j* Q+ D3 s% z5 E& d. m+ p; _
..另貼王亭之文如下..0 U3 s5 T4 y/ T' d

' t' b/ I- k$ r' V) l; n; u「病毒音」雙重標準   U) b3 u+ e) x. j
! W& i; |# w" ^) |+ l
即使用《廣韻》為「圭臬」,何文匯亦採取雙重標準。王亭之已舉過例,「鳥」字,《廣韻》讀為diu,在廣府話是粗口動詞,他便立即認為這只是「本音」,不必依從,應讀為niu。這便即是忽然以生活語言為「圭臬」,而捨棄了他所獨尊的《廣韻》了。
' {( Y* v8 F) }) |# w  z' |
0 N9 x$ ?; B3 E  W- f6 `9 H( ]溝字與購(構),於《廣韻》中同韻,只是平聲與去聲的分別,當依《廣韻》讀為平聲時,在廣府話,其音即同男性生殖器,所以他不敢改,可是對於去聲的「購」,就要依「圭臬」讀為「救」了。
+ b8 a$ F  ]) _0 [3 _& z) ]0 h
$ {2 J0 K- _  ~* Z; A2 s「奚」字,《廣韻》陽平聲,「胡雞切」,若依反切,在廣府話為女性生殖器的音,何文匯又不敢動用,這又變成以生活語言為「圭臬」而非《廣韻》了。
% J! ~# U- S" @  v% ^' s7 t$ k
: ?" w1 P6 ~( y$ e: E; k2 t8 V由這三個例,是知何文匯的尷尬。一接觸到粗口,他便立刻要收起他的「圭臬」。但若非粗口,那就不管生活語言,而偏從《廣韻》了。$ T+ m5 A5 D9 T" o/ f  J7 e

" M+ {3 N+ o, b8 k; q  g9 `6 Y& f傳媒人士若認識到他的雙重標準,就應該想一想,這是否合理。一經反思,他們就應該「搶救廣府話」,而不是「搶救聖誕禮物」。
: N! w: ^8 z% t3 I6 u+ P: {' `7 [- f3 _% N' j7 ^/ h, P9 P7 W
音韻學家如趙元任、王力、羅常培、李方桂、沈兼士、馬宗霍諸先生,皆以「正音」為不可行,所以承認既定的方言語音,難不成他們就不知道有一本《廣韻》!
6 `: n7 ^8 F- G8 ~  N* M8 J6 [4 e, b& L( U5 n6 K
(反對病毒音的人,請上網支持抗議。www.cantoneseculture.com
Originally posted by littlecat200566 at 2007-3-30 10:19 AM:$ E4 e% g' T% O" r0 Y
最緊要正字都完左啦!
0 Y3 y1 L2 v; v7 U但電台电視跟足佢呢....
其實好似泰文咁之ma
" ^' m  h/ I$ ?6 s% l) x泰南d人同泰中d人讀音有差別# i, W  t; H6 L6 _& c7 G- h1 N; V
香港都點都會有咁ga情況
返回列表 回復 發帖
<<新主題 | 舊主題>>
娛樂滿紛 26FUN » 吹水版 » 正音問題需公開討論

重要聲明:26fun.com為一個討論區服務網站。本網站是以即時上載留言的方式運作,26fun.com對所有留言的真實性、完整性及立場等,不負任何法律責任。而一切留言之言論只代表留言者個人意見,並非本網站之立場,用戶不應信賴內容,並應自行判斷內容之真實性。於有關情形下,用戶應尋求專業意見(如涉及醫療、法律或投資等問題)。 由於本討論區受到「即時上載留言」運作方式所規限,故不能完全監察所有留言,若讀者發現有留言出現問題,請聯絡我們。26fun.com有權刪除任何留言及拒絕任何人士上載留言,同時亦有不刪除留言的權利。切勿撰寫粗言穢語、誹謗、渲染色情暴力或人身攻擊的言論,敬請自律。本網站保留一切法律權利。