|
     
- 帖子
- 5396
- 精華
- 1
- 威望
- 5051
- 魅力
- 68
- 讚好
- 0
- 性別
- 男
|
1#
發表於 2006-12-25 01:39 AM
| 只看該作者
.........勿信[[[何文匯]]]]的正音.....
最近睇星矢,發覺無線將"冥"字讀做"正音""鳴",當所有人都讀做"皿"王的時候,包括各個電視電台的新聞部,無線就去講"正音",真係
. n$ X- u( _* Q% \
$ e& [% v! p3 L8 l所以特別集合o左一o的王亭之先生的文章,以正視聽,希望TVB及大家唔好再被某幾個人蠱惑8 @# V7 u& M" j6 e- C. Y8 u0 v
+ T9 V) n+ y+ F' q, J0 E( o勿信[[[ 何文匯 ]]]]的正音...邪音避粗口 5 H8 S( k$ H7 n. Q5 n
: Z1 h D$ x. T! D4 o3 T" Y5 H' Y/ K. A Q
邪音避粗口
. H8 J$ s- g2 Y: ]" A「金學專家」潘國森電郵王亭之一篇文章,指責何文匯大博士教授的「正讀」犯雙重標準。潘老弟是「英國語言專業學會會員」,憑他的語言專業知識,一眼就看中何大博士教授的死穴。4 t4 }( s3 n0 c6 k6 T# K4 B
/ @. Y) f6 b4 J6 J! `/ e購與構,依《廣韻》是「古候切」,即gou ,陰去聲,讀如「救」。所以邪音霸主就認為廣府話的「扣」音不合。因為他根本漠視廣府話的傳統,將中州的g聲轉為k聲。
8 T* t) G) c- Y- W+ Y2 J
) }% ~# J \$ V' E: p& a7 Y好吧,就拿著這原則來看「溝」字。
& k; M5 R! T& L/ }1 ~3 Y! h. D4 I9 g2 B
依《廣韻》,是「古侯切」,即gou 的陰平聲,讀起來便是廣府話的粗口(男性器官),所以在處理「溝」字時,他又容許g轉為k 了。說gou 是古音,kou 是今音,既是今音當然可以照讀。* ~' T$ \5 O( K: o
( c% S" ?: x8 r z同是g聲轉為k 聲,他可以准許,亦可以不准許,霸道到極,於是累到報新聞的人,「救物」、「結救」、「救造」,成天喊救,真的恐怕有一日累到電視台要人救。) q5 J4 D4 P9 o; H7 O4 g, Q+ x1 D
: P( s' [6 ~9 v J% m" [4 g3 G4 p- _其實何大博士教授還有一個字不敢依《廣韻》,即是「鳥」字。依《廣韻》讀「都了切」,那更加是廣府話粗口,是為性侵犯動作,亦即看新聞的人每聞邪音便在暗罵的那個字。 * T% F3 y P1 F- ^' g
8 a8 Y H1 h# h3 ] 打電話 [[[ 轉貼 ]]]0 ^; @ Y, P% z! K5 n
7 |$ B: G3 w; J' k! c" L' U) b6 x前由「打」之一詞,談到「二打六」、「九唔搭八」,於是聯想到「打電話」。1 ~# F/ R0 a0 r3 [+ d3 K$ Y
1 ~3 |1 _( E( o0 h% y: U昔年陳子鈞做議員時,在電視節目中提及,不應說「打電話」,應該說「撥電話」,因為「打」字不通,電話只受撥,不受打,如是云云,似乎言之成理,他後來持此說以問王亭之,王亭之哂之,此猶之乎何大教授要將「時間」讀為「時奸」,好似好有學問,其實是破壞方言。
7 ^( J+ q$ ^& Y3 ~+ W b }% ^! _) M; D+ H, Z9 x
「打電話」者,當然即是「搭電話」。電話初興時要靠電話公司搭線,因此就叫「搭電話」矣 只是此語傳至廣府,普通話的「搭」字音與廣府話的「打」字音相同,廣府人照音讀,那就變成「打電話」。! B8 s4 i, }% S) B) |
& f9 L) p# Q" D+ I9 L" f( K1 p( z9 V* c" V「打電話」既然已變成方言,那就任何人都無權更正,只須指出它應該即是「搭電話」,那就夠了,倘若企圖更正,是即蛋頭之所為,蛋頭喜賣弄,而且以賣弄為權威,根本不尊重方言,只能胡弄一些怕讀錯字音的傳媒。 u( [1 a5 e' X, A2 j
0 D d9 Z. ]6 u! G# R4 I如今的電話廣告,將「打電話」當成打鬥,所以出動武俠。打遍天下無敵手,那就實在是誤解了「打」字的意思。「二打六」,豈是阿二打阿六耶?「你打我一齊去」,豈是叫人打自己耶?是故方言之音不必改(不必改為「二搭六」),但其本意則必須清楚。 9 B) d. S& g( E) \& N" \1 v1 |5 |/ D2 T8 z* R" X7 b何大博士..「還原」讀音云云
1 G r1 @2 Z$ A5 F3 I「還原」讀音云云 . U! z2 `- t8 j* H! H% y3 E7 s6 y7 b
/ {" w5 _( [2 @) ]* ?; X4 T, L何大博士教授的「統讀」,雖然說是「以古今音變為脈絡」,實際上他真的是取捨隨心。1 H! I8 G! a/ W9 k
+ ?5 ]! `1 G$ \1 w2 E- J/ J% l: _
以「陽上陽入的變化」一節為例,他在文章中說:「粵音陽上聲往往因口語變調作陰入聲而不知還原,久而久之,便以陰上讀法為流讀」。他舉出「紐」字等為例,即是說,「紐」應該讀如「柳」,紐約變成「柳約」。
5 O4 {9 d9 _- ?, A6 V. W
1 {+ y1 F3 ?" D# \3 L此外他又說,「陽入聲更有上移到中入聲和陰入聲的現象」,所「絡」字,非還原為陽入聲不可,「脈絡」,要將「絡」讀洛近乎「脈樂」,一讀高點聲就錯。4 }& a4 A$ s$ S0 O8 }
" _4 ?4 }8 _. W$ {% o他怎樣對付這些口語的變讀呢?$ s1 m/ \2 b% y* F( q. u+ \% h
7 k) }' d9 l6 r1 C; h
他說:「鑑於口語變調的影響,本字彙對誤作陰上的陽上聲比較容忍,而絕不承認陽入聲作中入的誤讀。」, r3 S2 j' O- o: e9 a$ F
- r: ^$ w$ N6 F: g- v, p% j為甚麼同樣是「口語變調」,他卻可以「比較容忍」或「絕不承認」呢?他沒有說明取捨的原則,因為即使他承認的變讀,亦只是「容忍」而已。大恩大德,網開一面。
( H- j3 \) Y, W Z9 t- D, p s5 T- f1 a% y! }
這就是高高在上「統讀」方言的立場了。$ O- B* [( g2 |9 Y% e9 S
4 p6 _# S/ c# c* B5 ] G! d
傳媒可能懾於大博士教授的頭銜,於是盲從附和,卻沒有留意到他這種取捨隨心的態度,更沒有留意到他視方言為偏差,痛恨其「不能還原」的基本立場。他們不知道,如果一律「還原」,方言就會給消滅掉。 " B% _% y! [: ]
$ ~$ k2 j; Q+ C" O& p/ {8 z$ V何文匯博士....hahahaha...
9 ?# `0 [+ Q7 r9 o; e \; t3 b「出位」與「人氣」
/ L; E5 {; Q6 z" \時代興出位,一出位就有「人氣」。
3 }) l5 A* I$ D% M/ C「出位」者,無非即是嘩眾取寵,或名之為「灑狗血」。江湖人士為之尚須講分寸,何況平民老百姓者焉。......7 R$ S. ]7 L1 s3 f7 X( i% a: v
3 H0 Y( a5 g. e% g! p6 U; g( h
閣下千祈不要以為出位者唯娛樂界。+ f% C5 ]* n: z: |' A/ J/ u
在學府中,靠出位來博取人氣者亦比比皆是。( P) N0 e% F5 U: L. b2 B8 {! d
最成功的是何文匯。
* W8 q5 r, h" W1 m$ p他的博士學位一定不是由研究粵語音韻而來,可是他卻可以拿著一本宋代韻書來出位,指責廣府方言這個音錯,那個音錯。
; a3 i" T7 }" Y: i @傳媒震於博士與教授的銜頭,就成為他的人氣了。
' |, R" o+ i/ |' C9 S" n如果牛津、哈佛有一個博士教授,拿著一本莎士比亞時代的字典,來教英美人士發音,你以為此博士教授可以像何大博士教授那般也文也武否?
& M! e' t# w2 R/ g" A一定不能。8 _, u2 b& W8 _1 r8 \. c0 ?6 R! Z
所以,何博士教授好彩,有許多人能受其蠱惑而已。2 Z& F/ e3 G0 V! c3 m# i2 i! h$ C
4 x2 i; D5 s, Y& A! \) V/ s
報新聞的人亦學出位,你留意一下,當他們發出邪音時,一定特別叮著把聲來發音,好像怕聽眾不留意到那個音。不過他們攞不到人氣,不妨做個調查,看有多少人認同邪音。 $ x8 X$ k. n- t% ~1 p% Y4 \
% T f3 ]5 U" I吐蕃與「吐播」
/ b! |( o& u% @4 U% K吐蕃與「吐播」 今人喜歡附和,一有標奇立異之說出籠,便必有附和者,這些附和者又多為傳媒,於是標奇立異之說立刻變成「正」,傳統則自然是「負」。
D4 g) L3 u, B6 \- f2 J% a- N* t+ J: ~# n8 e) @4 X2 e* `
最明顯的例子是「吐蕃」,此乃西藏的「唐名」,一向讀為「吐凡」,從無異說。然而大陸忽然有兩個所謂專家,認為「蕃」字要讀「播」,此說一出,香港傳媒立刻跟進,居然找出個理由,說「吐播」的音與tibet相近云。稍有學問者,則謂藏人自稱為brod,故當然是「播」音。
4 c7 n, ]: e% m
& K, u0 E. N. d( j2 e4 U5 l其實若由頭說到,便知道這些人一直是在發謬論。首倡「吐播」的大陸出位專家,說「蕃」字在唐代無「番」音,他連《唐韻》都懶查,就一口咬定。加上發表文章的編輯也照例不核對資料,於是就人「播」你「播」,冤枉唐代人。$ C T: }3 U+ O1 V2 [; [$ o6 Q. g
- K6 x( L$ u7 X' h
在黑水城發現的文書,乃唐宋元三朝的文物,許多文書直用「吐番」來稱呼西藏,這「吐番」當然即是「吐蕃」,因為有些文書即用「吐蕃」之名。足見當時,「土番」與「吐蕃」二名通用,此乃強烈的證據,證明「蕃」字應音為「番」,轉讀為「凡」音可以,但卻一定不能夠讀「播」。
^# D5 R/ s8 z! h( c% \. e
, N( z6 C! }- I, n* d$ O( r$ C這即是一個「以訛為正」的實例,此例無可辯駁,除非恃著面皮厚。 2 v P- [ O" w, I2 P3 j2 N
7 a8 ]2 Y- ]6 P9 h# I3 K) p「歷」字 廣府音的轉讀
; o- E/ l2 a$ Z) j8 e& _6 b[[[[[[[[ 轉貼 ]]]]]]]]]
1 R$ C$ B$ `- j! h V' U4 l7 K+ k7 d* `- v$ O
' m: }2 a( g( ?6 L
考考個「歷」字 廣府音的轉讀,至今為止,未有一位音韻學家敢說全部弄清。即如大師王力,半生用功於研究廣府話音韻,亦說自己只是研究的起步。可是何大博士教授卻敢拿著一本《廣韻》來規範廣州音,此正因其所知愈少,是故膽子愈大,他唯一的成就,是鼓勵到傳媒附和。1 P/ u2 y4 M9 B
, J1 k4 a$ Y- `+ a r, u0 K' R
可以舉一個何大博士教授一定不以為然的例。「歷」字,怎樣讀?附和他的傳媒亦可以試試來讀。
; b. P0 F7 M" d3 T# E. h$ ^* ^/ w: f3 t z/ t5 z5 O5 D
如果只有一個「力」音,那就是對廣府話的無知。王力當年曾特別提出這個字來教學生,因為此字另有「立」音。是廣府話音韻的特別重要例子。5 X7 w6 E. p' r9 C! |9 v4 g
5 \7 w" O) A. I) f7 S「歷亂」一詞,見於漢樂府詩,如「黃絲歷亂不可治」,廣府人對「歷亂」一詞,一點就明,因為即是口語中的「立亂」、「立立亂」,只不過說的人不知本字為「歷亂」耳。
; e! b3 A* O" s5 X3 R* z9 Z5 Z/ ?$ B. W$ E- f+ ^( g
「歷」字何以會有立音?王力的解釋是,「歷」「立」在中州音為同音,可是廣府話卻有不同的變讀,一變為「力」,一則變如「納」。可是,「歷亂」一詞卻由秦漢時期傳入,廣府話對此音接受已久,所以就不讀為「力亂」,而跟著先輩相傳,仍讀為「立亂」。
1 G( Z* N9 e# k+ w& P
8 Z; Y9 A: ]2 f% m I. f由此可見對於語言,須尊重前輩的傳統。往日廣府人沒如今的廣府人那麼大膽。 % B. D3 F; t" i ^- r
0 I# n: B* z7 Z% P 由宋詞看「莖」音
, u1 |4 Z" {) X! H) }& E[[轉貼]]]3 W5 v# S' B7 Y( T5 j
由宋詞看「莖」音' d( U5 e5 q+ u3 T9 h- a
& o# S. h; L5 O' G! Q5 f
, Q; E+ J1 M* J: Z. W1 G關於「莖」字,早於邪音盛行之前,即有人讀之為「亨」音,否定了傳統的「敬」音,當時曾令許多中小學教師迷惘。
% M( p- R3 f. |) n, c8 L
9 t" j, |! o% J. ^! h王亭之當時撰文,說一段舊事──於解放前,廣州市長為「李楊敬」,時人笑之,因為其名與「陽莖」同音。於是乃有人在報上作打油詩,有句云:「賓州移入五羊城」,市長大怒,然亦無可如何。; E: r: E8 L8 p& ^
6 w2 u" u* t0 a. a/ p. }
由此舊事,足證廣州人一向讀「莖」為「敬」。如今讀為「亨」,乃不知音變耳。「莖」字在《廣韻》歸「十三耕」,戶耕切,死讀韻書的人,耕音不照廣府話的讀法,仍然讀之為ung,於是就切出個「亨」音出來了。依此例,櫻花要叫做「yung花」;鸚鵡要叫做「yung鵡」。語音大亂,不能若無其事。
2 n( t0 i$ ?$ U( C
% G- B" @2 {: p7 e7 d ^6 ]" g其實「莖」讀為「敬」,尚有宋詞為據。《墨客揮犀》卷八,載一皇族太尉夫人的《極相思令》云:「柳煙霽色方春,花露逼金莖。鞦韆院落,海棠漸老,繞過清明。嫩玉腕托香脂臉,相傅粉,更與誰情。秋波綻處,相思淚迸,天阻深誠。」詞中以莖、明、情、誠為韻,請問怎能說「亨」音得與明、情、誠相押?故知在宋時,此等字已有ing 音,而《廣韻》則未收錄耳。由是知「莖」音為nging ,只不過平聲又轉為去聲。 + k' y N* \& A( @7 Q, g3 B
9 c" U; A/ j. {% D4 d「粵語協會」的網站 .... ' J0 B) n; o* G* X
「粵語協會」的網站
0 I) o% B( e+ J7 u& O5 T" S
& d& f) q# C( S; s0 g- ^( _1 Q5 X. h/ ^+ ~ o! _
香港及廣州一批對音韻有認識的學人,組成一個「粵語協會」,宗旨有二,一是反對「痕身銀行」之類的「懶音」,另一更重大的目標,是推翻何大博士教授推出的邪音。他們有一個網站,網址是www.cantonese.org.cn。/ O( u5 Y1 Z3 k
: i3 E3 D" a8 O# i! j
在網上,他們全部轉載王亭之談邪音的文章,同時備有「在線字典」,可供人查讀粵音。讀者可以上網查字,即免受何大博士教授之誤導。他們編此字典編得有根有據,不同邪音派,規定廣府人只能依一千年前的《廣韻》來變讀,而且連聲調變化都不容許。
/ i8 c- K* W1 K4 h: p4 |/ z& s! O. C, x5 [8 @+ F* |: A/ E# \
如今許多人受蒙騙,包括電視台的蘇凌峰先生,總以為邪音是「新事物」,適合語言發展的規律。其實反對邪音才是維護語言的變遷與發展。因為邪音的依據,不但老,而且荒謬──荒謬在於何大博士教授用雙重標準,加上個人好惡來釐訂轉讀規律,此明見於他的文章,他在文章,聲明「可以容忍」甚麼變讀,卻絕不容忍甚麼變讀,儼然語音寡頭的架勢,可以稱為學閥。5 P2 i; @8 @) W8 S: V4 V, v i
+ g$ p* q* d+ ^. Z
粵語協會的網站,應該可以澄清這重迷霧,閱網者可以藉此知道廣府話的語音變化。王亭之奉勸傳媒不妨一看這個網站,不必盲目依從實際上是外行的何大博士教授。說他外行,因為他絕非由粵語音韻研究取得博士學位。 1 B# S A; q8 E' J3 y0 ^5 y( L
) K. Z0 M: o3 D9 ]- w) y% ~關於邪音充正音的討論: p9 m5 L- {7 R3 \- T, z8 g
. L8 h: \9 i3 g1 r
# y( t% w) }+ N
一 問題的提出* D Z! s9 K1 |1 R0 b+ ]
! S5 B+ f4 B) _! Q8 @6 Y! Q) L# w, D
王亭之近年致力於佛經的繙譯,少問世事,連專欄也沒時間寫,所以雖曾將一些指責所謂正音的舊文上網,算是盡一點廣府人的責任之外,對此事其實已經不甚積極過問。
% E5 t e/ _, |/ i
) o9 N( D- P+ `0 I2 [- _9 J# h文章上網兩年,頗有一些反應,唯反應者一如王亭之,無拳無勇,無非只是退休的老教師,退休的廣播人,王亭之深感「不在其位,不謀其政」之道,是故更心灰意冷,即使邪音橫行冒充正音,也就由得它罷,在網頁上,已將這些文章收回。
5 w3 K2 z" u7 b, Z$ Y K! C& q; ^
% K, u" I; [8 O, C) D9 J5 M4 K碰巧,王亭之據梵文原本重譯《楞伽經》與《寶性論》事竣,即忽地得到一個消息,香港電台居然利用電視來搞「正音問題比賽」。這個電台,頗多王亭之的相識,竟然無知一至於此,未免有些傷感,為他們受人蠱惑而不自覺而感到失望,譯事既暫時告一段落,因此索性重新積極面對邪音,決定較系統地寫幾篇文章上網,以求能正香港人的視聽,當然更希望電台電視有關人士,給點耐心,細讀這些文章,對問題重新思考,以免廣府話受到侮辱。
# {- V3 H3 ~' B$ }. l9 V' R6 o* v; m& ~; L6 f
對邪音推波助瀾,亦顯示出特區政府的處事作風不當,官員只重視一兩個所謂權威的意見,根本不從大原則去考慮問題,由是一度變成跛腳鴨政府。最近,由於自由行帶活香港的經濟,窮怕了的香港人鬆一口氣,民怨稍減,但即使董建華下台,亦不等如政府已懂得處事要看原則。倘若這種處事作風不改,遊行上街示威,一定依然是社會現象。說老實話,王亭之如果在香港,必定參加七一示威,不是為了爭取普選,而是為了不忿邪音可以充正音來強姦廣府話。
2 O0 a7 r' P/ o3 U. G$ ]2 V& T3 u9 f
表態已畢,下來即入正題。
, U& q/ g1 k9 Z6 F4 h' c: z. D$ \! n% S9 k
' r. c& |* W* C& @1 r5 [1 _* U二 限用《廣韻》不合理
1 _; z# }" W/ Y4 C" D: P
& }; u, O# p+ b( k& A! h
( E3 k$ M C4 A& C% N( [根據羅常培先生的意見,古今音韻變遷可以分為六個時期:周秦;兩漢;魏晉南北朝;隋唐宋;元明清;現代。這個分期雖未必可以成為定論,例如清代學者即有認為漢末的音韻不同西漢,但就音韻變遷應該分期來認識這一點來說,實已更不能爭論。( _4 a; t0 ~& n& H' f
0 d7 P+ b; I- F; {' V7 N4 T廣府話音韻複雜,原因就是,六個時期的音韻變遷,對廣府話都有影響。因為六個時期都有中原移民來到嶺南。
& q6 W" E L* X4 V' x2 K" j
; S$ z& I8 @5 O: R p+ a& ]- C於秦代,曾徙五十萬人入南越,其後,南越要求秦始皇徙三萬女子來「縫紉」,秦始皇答應徙一萬五千人。這即是說,於秦代,以廣州為中心,即接納了五十多萬中原移民。所以有些廣府話實由秦代傳來,只不過稍為變讀。' c# U; P% V1 K4 A/ f
% h, U! Y+ H$ m* R) O
例如「缹」字,後代都讀為「缶」,只廣府人讀之為「煲」── 這「煲」字,實是廣府人後來創製的字,不見於唐宋韻書,亦不見於字書(例如《康熙字典》),創製這個字,即是用來代替「缹」字,這即是秦代音韻傳入廣府的一例。
' q& ], T5 p3 w( ?9 \% S0 ?+ m7 b( V# s$ G3 U" }( j, t
又如李白的《俠客行》,有句云「十步殺一人,千里不留行」,用廣府話讀,「人」、「行」叶韻,假如用國語來讀,就不叶韻了。這即是因為廣府話吸取了唐代的音韻,「行」字讀為「胡庚切」(畧如「恆」hung。本文無法排出音韻符號,只好用英文拼音勉強代替,讀者只須意會)。) `1 S' V9 Y5 q b- a5 O1 }
# g" J3 }' D& D; \. f; d" s可是同一個「行」字,廣府話又有「戶剛切」(畧如吭hang,即是「行街」的「行」)。所以《樂府》:「行行重行行」,用廣府話即應讀為「吭吭仲吭吭」。這應該是魏晉時傳入廣府的音韻,甚至可能是漢代。
# T j* a: Y9 @3 a0 w) K' Z; Z; n& k9 x i9 v8 u; G+ \
舉這些例,只畧明廣府話音韻的複雜。這些例子,還只涉及音與韻,完全未涉及音韻學家之所謂「頭頸腹尾神」。如果涉及,讀者可能悶死,但只須談及音(如hang字的h,即稱為音),韻(如hang 字的ang ,即稱為韻),已經知道,研究廣府話,絕不可能限定一個時期來研究。2 _9 ` O9 n$ X5 r
. e# D8 ~ {+ m3 I6 F3 X; Q
可是,如今的邪音冒充正音,卻限定用宋代的《廣韻》來轉讀廣府音。這樣一來,廣府人便只能「缶」飯,不能「煲」飯,真的豈有此理。0 A( h2 E. E, |& }% E6 \4 Q1 @
1 Z, K3 A6 @7 W( V& H' R- s2 V2 E0 X' M
三 違反音韻原則: x4 ~& K+ l' O+ W% l# S: d$ r
0 q- n- \( \; |% C
* I# Y. D* p* x d- Z0 F% z語言是生動的,因為它有生命力。廣府話明明是方言,方言每多變讀,亦正由於變讀,才能顯出它的生動。
8 V3 l l5 F6 G9 E9 }' a u/ `
7 I" O& ~$ |! m/ P4 v因此,音韻學家才要做方言調查。趙元任先生於一九二七年即曾調查兩廣方言。所謂調查,即是先承認方言的音韻,然後根據這些音韻來模索出它的規律。所以羅常培、馬宗霍、王力等音韻學家,於研究廣府話音韻時,都是先承認這些音韻,然後研究其與古代音韻的開合。從來沒有一個專家會拿著一本韻書,來批評廣府話的音韻。
' L5 V$ {% x7 `1 S/ H+ K) L$ `1 w$ s! c
可是,如今提倡邪音的人,卻拿著一千年前的《廣韻》,來訂正廣府話。這真是一件違背音韻學原則的大笑話。如果照這樣來「訂正」,不只廣府話,其實潮州話、閩南話的音韻,都要給他們弄到翻天覆地。
5 y1 E" ^) x6 \* R) C, e$ w& P. y- V# o" g
這些人的辯解是:凡轉讀都有規律,因此由《廣韻》變讀為廣府話,亦應該根據規律來正音。
- l- |" V) Q3 C2 Q; ^8 U4 E$ e" J3 b2 j7 x' {3 i8 L9 G
這個辯解犯了三點錯誤:第一、沒有一位專家可以確定轉讀的規律,因為轉讀時有音變,音變即超出規律以外(下文將就此情形舉一些例)。
7 f* E2 h- d( l
+ [/ W- S8 t& ?第二;廣府話的轉讀,受到六個時期中原音韻的影響,若只根據《廣韻》,那麼,許多不同時期音韻的轉讀就要作廢。8 @: v9 v( C2 D) ?
" r6 i( _5 P: y$ o/ h& f
第三,先否定方言的音韻,然後將《廣韻》依自定的規律,依未受音韻學家共同認可的規律來轉讀,那是對方言最大的侮辱。
7 c: N3 _! t2 T4 \3 ^* h5 I( J) M9 i5 B' Z. |/ ?8 e G
現在,許多廣府人世代口口相傳的音韻,遭到「訂正」,即是說,廣府人世世代代都讀錯音,這不是侮辱是甚麼?# h. P6 m& \' H! J+ H; }1 P2 P
. b7 c) n) o) ?, b; Y( |3 S+ l
而且,生動的語言,每隨時代而變化(要不然,古今音韻變遷就不會有六個時期了),那麼,有甚麼理由要廣府話千年不變,一定要依著一本《廣韻》來轉讀。
& q$ V4 N- o: P+ n F( C! V) r: z0 \
所以,提倡邪音的人,打著「正音」的招牌來嚇人,實際上只顯出他們對音韻的無知。不幸的是,香港的傳媒居然給此一二人嚇倒,那就造成邪音泛濫的社會現象。特區政府又給這社會現象嚇倒,居然以官方身份來提倡,甚至要政務官考拼音,足見其無能、無知,而且可以說是出賣廣府方言。! ^6 _+ H/ I; {3 y
. n- W5 I: v5 i. I# I' e- y5 F
& v8 S' {/ i/ \$ P) B
四 舉一些變讀為例0 O6 Y% s9 N7 a2 }
3 [. A; f- _7 s1 V
廣府音韻有九聲,《廣韻》只有五聲,是故若完全依《廣韻》來轉讀,那麼,廣府話有四個聲調就要作廢。
# D4 Y8 t; C V, C" O' ~& f! }; h3 @8 b# P; O/ s0 i4 g
所謂聲調,即是平、上、去、入,各分陰陽(粵曲界稱為「尖沈」),是即八聲,加上一個中入聲(或稱「中陰入聲」),是即廣府話的九聲。要由五聲轉讀為九聲,其中自然就少不了變讀的因素。
" u3 I+ z6 Y& x" `. V
( d4 J; K7 o! ^( a所以「刊」字,《廣韻》讀陰平聲,如看更的「看」,廣府話就可以變讀為「罕」,陰上聲。不過廣府話的變讀並非沒有作用,「刊登」、「刊載」,帶動詞意味者讀如「看」,可是「刊物」、「周刊」等名詞則讀為「罕」。此如「在刊物刊登一段廣告」,就成「在罕物看登一段廣告」,你看多生動、多清楚。
4 m4 h9 @1 z$ X4 X6 h5 X
. r* N8 P# _/ V) g同樣是「間」字。邪音領袖一定就將之讀為「奸」音,是根據《廣韻》上平二十八山韻,廣府音韻多一個「諫」音,是將上平(陰平)讀為陰去聲,因此,時間讀為「時諫」,空間讀為「空奸」,這亦即是聲調的變讀,可以諫,何必一定奸。
6 X4 Y9 @/ c" Z+ G; {
# {# {& g( r; U/ ]) b# `- y「間一間房」,說成「諫一奸房」,多清楚。一定要「奸」,那就是「奸一奸房」,看有那一個人會接受這句話。
! ?/ s* j1 a/ z" O% b9 T C, r
0 E% W, F6 s" m3 s+ E( q ^# z此外,邪音領袖又失學者風範,他只提「奸」音,卻故意不提《廣韻》一句話:「又、閑、澗二音」,即是說,《廣韻》其實亦承認有一個「澗」音,澗與諫,在廣府話二字同音,然則「時諫」倒底有何不可?明明已依《廣韻》的「又音」,為甚麼偏偏要將這資訊隱瞞,堅持一味「奸」。
* h$ u# `. L+ q
! ~: ^1 R8 d% P" `# a, f V* p又如「綜」字,廣府音韻有兩音,一為「宗」,一為「眾」。綜合讀為「宗合」;「錯綜」別讀為「錯眾」,這兩個字音,一為平聲,一為去聲,只是聲調的變化。如今一定要依《廣韻》讀為去聲,不准平聲,那就令廣府音韻頓時變得死板。因此將「綜援」讀作「眾援」,簡直是謀殺廣府話,弄到它毫無生氣。
1 ^; I# h3 c# Q2 S5 d9 o" a
) @$ l2 ]* H/ `/ p若是連聲調的變讀都不許可(姑勿論這些變讀於古音韻尚有根據),那麼「閩南」就要依《廣韻》讀為「蚊南」或「文南」,其可乎?「生」字就只能讀為小生的生,不准讀為先生的生、生死的生,其又烏可乎?
& I7 x' F/ w. N/ |/ Y4 f" J
+ @+ y: g# r' ]0 S% O; r
) {9 D" f) Z: |$ L五 「規律」云乎哉
# _+ A9 Y2 P# Y2 S( `5 Z
7 p( j( Y4 M: a/ J s6 C( O8 L6 [好吧,就算我們退一萬步,要廣府音韻依《廣韻》變讀,那麼,我們就要請教,這些變讀,真的已釐訂出一套規律出來了嗎?7 [' p$ T* h& a- b. B5 [2 O
2 t7 [" y- i% G0 |. t5 e提倡邪音的人說有規律,那麼,《廣韻》下平十三耕,將罌、鶯、嚶、櫻、鸚、莖等字,列為同音同韻,請問,「罌粟」是否要讀「櫻粟」、「黃鶯」是否要讀「黃櫻」?抑或「櫻花」要讀「鶯花」、「鸚鵡」要讀「鶯鵡」。0 e& A$ e; r, H! k: |
2 i5 s { w( Q* Z' e0 V- I% ^十三耕的字,廣府音韻變讀甚為複雜,根本不可能定出一個統一的規律。「丁」,《廣韻》音為「登」,我們已不採此音,但同音的「」字,我們卻依足《廣韻》,「將幅布直」,根本不作任何變讀。
& ~5 S/ u( ^/ R. q: M& X1 f4 |! [* Y. n4 n) o0 r% a
可是「莖」字,變讀為「敬」;「櫻」變讀如「英」,但「鶯」、「罌」二字又不變讀。怎能說有一個規律呢?
0 ?- }& ^, m4 i9 O* K
0 U8 N. O/ I! z/ q W9 Q' t9 C$ `9 V其實,他們根本不講規律。例如「擴」字,廣府話明明是依《廣韻》來變讀,《廣韻》作「乎曠切」,可是,如今要讀「廓」,那就是依《正韻》的「苦郭切」了。影響之下,姓鄺的人要改姓,寃哉枉也。 ]+ F7 B d9 k+ h& q8 _
( j9 J6 R# K5 w" u$ p
談到「規律」,就姑且舉這一些字為例,邪音派不知何以自圓其說。
7 ~, E& h0 g. x# x. e
" z! G4 \+ m8 v9 l/ [8 d, t6 r1 A
六 小結
7 x6 n& b* ]5 N1 [
4 l" r: _, \1 L' B暫時小結,王亭之的意見如下─& b& B9 o3 o3 g* n/ N
& U6 \% h( U0 V+ i2 J1. 為甚麼只能依《廣韻》來轉讀廣府音?其他時期傳入廣府的音韻,是否完全要廢掉?
/ ^8 }) O3 j: H% H% q8 l
% Y3 ?, z$ n% b' b# O- r2. 根據甚麼規律來轉讀廣府音韻?這些規律由誰釐訂?意見是否已經統一?
5 h% V5 X% n- G/ F
2 D+ ~. j$ r; d( G& P3. 是否廣府音韻一定要依據一千年前的古音韻,連聲調都不許改變?例如平聲的「刊」(看)不能變為仄聲的「刊」(罕)& i' o6 _* X+ `( h% p
: r, Z# q$ M% D% g3 Y4. 是否應該先否定傳統的廣府音韻,然後根據一千年前的古音韻來重新釐訂其音韻與聲調?抑或是像從前的音韻學家那樣,先承認傳統的廣府音韻,然後找尋其與古音韻的流變關係?. p' r% E1 C! L2 H7 I1 ~' U
3 S$ c& Y1 T3 W傳媒人士最好能思考這幾個問題。一經思考,就當發覺自己已受人愚。' e( [' M2 C' ]
5 p9 e, O5 b& N1 f* v傳媒有面子問題,此關難過。像在多倫多,有一位蘇先生帶頭讀邪音,還說「聲音五十年一變」,所以王亭之反對這些邪音,就是反對聲音隨時而變。
* T( f7 Z; r' I, p" W/ l! O3 |$ ]( O2 W+ }9 g
王亭之哭笑不得,明明是他老人家提倡讀一千年前的古音韻,卻反而說自己是「五十年一變」的新事物。王亭之於是據古音韻,指出「蘇」古音「須」,據「新事物」是否可以稱他老人家為「須先生」?他老人家當然很生氣,叫王亭之「正面的好」,即是千祈不可反諷,一反諷就是罵人。
S8 S, t4 J! [- d1 D. l
@' J# B/ @" x' a5 ~5 t& t" [這件事,證明傳媒人面子第一,第一到可以不分青紅皂白。但香港的傳媒人應該比較持平,因為不是兩三個人就掌握了天下。然則,王亭之的拙見,是否值得平心靜氣地參考呢?王亭之在此合十頂禮。 % ~$ e3 E; I+ }' ?
" n4 G0 z6 a* s! H4 ]% K2 M每一個字音,最主要有三個要素:音、韻、聲。例如「何」音,可以拼成ho,h就是音、o是韻,讀下平聲(跟之相應的上平聲則是「呵」)。 X5 ?$ x% P8 m( S" A. B1 }
" p0 n3 C; g% W: W: }5 `: c1 w3 {我國語言複雜,因此,若以中原音為標準,沒有一種方言可以完全跟中原音一樣,音韻聲三者絕對相同。亦正因為它與中原音不同,所以才稱之為「方言」。
4 U( q/ [+ h0 P$ q o4 e# X6 _. D
8 a" O p8 A q0 h" x, S0 z廣府話的音,其分部已與中原音不同;韻部亦不同,至於聲調,相差更大,廣府話有九聲,中原音只有五聲。
/ p# d& `/ H5 u$ }4 M# L& G5 g! N3 v& \! T S) O
因此,根本沒可能拿著紀錄宋代中原音的《廣韻》,來要求廣府話照足它的發音,音韻聲三者皆不許變。這樣做,是學術上的強横霸道。7 n# T1 p0 P+ [# x- h' W6 U
$ B& S" N7 F& O4 N2 q5 c
如今的音霸,要姓衛的人改讀為「圍」;姓樊的人改讀為「煩」;姓蒲的人改讀為「普」;姓任的人改讀為「吟」(他不敢改為「淫」);即是霸道到拿著一本《廣韻》就不尊重別人的姓氏傳統。其實跟《廣韻》比較,無非只是聲調的變化而已,(如圍是平聲,衛是去聲,這即是聲調變化)。- e# _6 \4 y$ V: p2 x
2 P0 U1 L, x* c/ p最不幸是姓鄺。多倫多新時代電視報新聞的人,有讀之為「放」,有讀之為kwong,此外還有一些異讀。總之永不肯讀之為「抗」音。查《廣韻》,「鄺」字取上聲「三十七蕩」韻部,與「廣」字同音,古晃切。那麼,如果照足《廣韻》,就應該大膽一些讀之為「廣」,如今則讀得鬼鬼祟祟。
4 x5 o8 O2 X7 U: @ i* @/ \( g1 E, K. ^( l+ p0 q4 m6 z
再說,如果連聲調都不准變的話,則亦沒有理由讀之為「放」,放是去聲,與《廣韻》的上聲不同。; K" Q5 C, K7 \$ Q( u( s
4 k% c, o0 G7 O1 Q! `+ V/ ^
由此可見,音霸想將一系列邪音標準化,實際上卻標準不來。他們便只好用雙重標準來欺負人。
6 y7 L% b: Z" G1 a6 T% v, _# C. L0 K# F4 N
廣府話中有許多字是音霸輩不敢改的,因為太過通行,一改就自暴其醜。4 N& n1 j/ s* }: @* E$ X
9 q3 k; i- e- J+ ~' h) j例如「趯」字(走趯),這個字音凡廣府人都一定識讀,而且一定讀為去聲。可是《廣韻》這個字,收「入聲、二十三錫」部,他歷切,即是與倜、剔、惕、踢、摘字等同音同韻同聲。
. }7 r% Z) n1 ]9 ?! Q/ W7 `7 ~
9 Y7 Y, J- D6 ?9 D6 s! E王亭之未見妖音音霸改這個音,如果要改,「走趯」就要讀為「走剔」、或者「走踢」。不敢改,即是雙重標準一例。/ _ e7 `5 _) Z" ^: R
8 l Q$ u" ?+ w5 f& K, U9 |雙重標準的例子,舉不勝舉,如今只再舉兩個例。% F" J5 e( g- y8 r, ~/ _% K
% N- F5 |9 t5 u; w. c8 q
「摑」字,《廣韻》收「入聲、二十一麥」,古獲切,與蟈、幗等字同音同韻同聲。那麼,是否「摑侮辱廣府人的人一巴掌」,要讀為「幗」甚麼甚麼呢?恐怕一提出「摑」應正音為「幗」,一定會給人摑。+ ^3 Z) R" @% L! G2 H1 u ~
; R z3 w# ^! S1 R" o同部的還有個「擘」字。這個字《廣韻》讀為博厄切,與檗字同音同韻同聲,如果依足它,廣府人的「擘大個口」,就要讀為「檗大個口」(略如「北大個口」)。
! p# F& Y- V% B& ^% m2 m. c% d. K/ X: I9 B9 W* [
既然自己雙重標準,為甚麼不對人的姓氏寛容一點,不去改它也就罷了。王亭之懷疑,音霸自己可能還不知道自己是雙重標準,即是說,他對「摑」等字根本沒有興趣,因為覺得是俗字,於是全神貫注於翻查一些「雅字」,結果一分雅俗,就變成雙重標準。( Q2 W X( O l: b. I8 G2 ^7 o, T
{ C( h8 G7 |: e& r# V
所以,「梵」,他要讀為「飯」,依足《廣韻》讀去聲,變讀為平聲都不准,此無他,因為「梵」是雅字也。 _0 s* t5 N) f! \2 E9 I* p8 x
6 ]# u, S1 H9 h; O! V/ n$ ~[ Last edited by 阿感 on 2006-12-25 at 02:05 AM ] |
|