原來...[[[出來蒲]] 正寫係[[[出來浮]]]
轉貼::::::::::::::::
! n; `* U5 E, r! l, V5 q" P* Q7 G: Y
廣府話的「一音兩變」 王亭之前此談及,「埃」字有兩音,一音「i」,一音「哀」,這是廣府話將中州音變讀經常可見的「一音兩變」。4 g, J' o# @. G, A/ }. _
- p9 G: D/ j$ I5 Q0 j4 g還可以再舉一些例。0 m5 k, h3 C& p) B, v' }
/ t0 i6 ] }1 X& Z; j( S
例如「挖」字,廣府話可讀為「蛙」,如「挖苦」即讀為「蛙苦」;亦可讀為「wut」,這是常見的讀音,不必舉例。
$ B3 I0 V% w j! V/ q; I' q" T
3 A6 d; E8 C4 \9 A& \# `0 n又如「操」字,廣府話有兩音,讀「粗」,例如「體操」即讀為「體粗」;一讀為「醋」,例如「操守」讀為「醋守」。
; Y! N1 k7 S( Y: C7 [3 p+ T) y Q, z- j. D/ J# O2 E
最為人所熟知的例,是「嶼」字,音為「余」,一音為「序」。大嶼山的「余」音亦非廣府人所獨有,潮州人亦讀之為「余」,有一家賣潮州茶果的老鋪,源自「貴嶼」,你問老闆娘,她就讀為「貴余」。
f( a# d% L, B$ ^+ K) l2 H9 O$ Q+ p7 N) Q+ E. i
這類「一音兩變」,是由於中州音曾有六個時期傳入廣府。所以傳入來的讀音就有不同的變讀。最強有力的證據是「浮」字,唐代的前中州音讀「蒲」,因為那時沒有「f」音,如今許多f音的字,當時中州音都讀為p音,廣府話接受了當時傳入的音韻,照樣讀「蒲」。因此「浮頭」就讀為「蒲頭」;「浮飄」(一種水生植物),就讀為「蒲飄」。到了後來,傳入的中州音有了f音,所以廣府話就流行如今「浮」字的讀音了。, F0 ]: H+ p7 r. U
* D% m5 t; P0 a/ a
加拿大多倫多星島日報
; k- p% n0 ?4 L J3 ^$ m' |# F' s+ V2006年4月24日
! I$ T" r2 N" }) C+ M/ I- g& K7 [ : q7 T8 V) W9 S) Y
   |