原來...[[[出來蒲]] 正寫係[[[出來浮]]]
轉貼::::::::::::::::7 @# b0 {. C- @, L% w
( V# n/ C+ \0 S) e8 g+ z( ?
廣府話的「一音兩變」 王亭之前此談及,「埃」字有兩音,一音「i」,一音「哀」,這是廣府話將中州音變讀經常可見的「一音兩變」。7 Y+ g* D d X$ \. H/ W
4 I, R, F' h6 G3 E/ J" a還可以再舉一些例。
( c; {- h; c1 B0 h0 e* L9 u2 D$ R5 u, T0 d: V# a6 z
例如「挖」字,廣府話可讀為「蛙」,如「挖苦」即讀為「蛙苦」;亦可讀為「wut」,這是常見的讀音,不必舉例。) i/ G F& j/ \& p1 v& X
: [3 B2 A8 Z$ |4 j
又如「操」字,廣府話有兩音,讀「粗」,例如「體操」即讀為「體粗」;一讀為「醋」,例如「操守」讀為「醋守」。
/ h _. |8 C( r/ a
; i2 b# @2 q7 H* |9 s/ L' o3 L$ H* }6 u最為人所熟知的例,是「嶼」字,音為「余」,一音為「序」。大嶼山的「余」音亦非廣府人所獨有,潮州人亦讀之為「余」,有一家賣潮州茶果的老鋪,源自「貴嶼」,你問老闆娘,她就讀為「貴余」。
2 C1 Y6 k) T( U/ O; G. B0 S7 @) L. F9 j- b% @" R6 d. j
這類「一音兩變」,是由於中州音曾有六個時期傳入廣府。所以傳入來的讀音就有不同的變讀。最強有力的證據是「浮」字,唐代的前中州音讀「蒲」,因為那時沒有「f」音,如今許多f音的字,當時中州音都讀為p音,廣府話接受了當時傳入的音韻,照樣讀「蒲」。因此「浮頭」就讀為「蒲頭」;「浮飄」(一種水生植物),就讀為「蒲飄」。到了後來,傳入的中州音有了f音,所以廣府話就流行如今「浮」字的讀音了。
5 N; W: c* R: f4 r5 _) }! r7 X; m5 E8 f, y" i" q8 s8 i& d
加拿大多倫多星島日報! G$ [: r9 ~3 X7 j5 E
2006年4月24日3 _% y+ Q! e0 m% N- Z" L
$ _1 n' u, X( w5 p1 s) V
   |