原來...[[[出來蒲]] 正寫係[[[出來浮]]]
轉貼::::::::::::::::
2 y/ V0 c8 S- I" l6 s b
! S5 n* _3 A2 U# {9 d: V廣府話的「一音兩變」 王亭之前此談及,「埃」字有兩音,一音「i」,一音「哀」,這是廣府話將中州音變讀經常可見的「一音兩變」。
/ v' i/ v2 c W6 m" R8 I6 q3 b
" {, C' ?) x; }5 o. {還可以再舉一些例。! y) h% n- m- R5 l; M
1 N* J7 t0 l7 O$ M7 C例如「挖」字,廣府話可讀為「蛙」,如「挖苦」即讀為「蛙苦」;亦可讀為「wut」,這是常見的讀音,不必舉例。
" R0 U! P! H) c6 s3 d7 c
0 s" l# A+ O6 Q7 j8 K C; V又如「操」字,廣府話有兩音,讀「粗」,例如「體操」即讀為「體粗」;一讀為「醋」,例如「操守」讀為「醋守」。4 l* y9 z |1 v! e* c
* N/ Y. Q O \: f& X最為人所熟知的例,是「嶼」字,音為「余」,一音為「序」。大嶼山的「余」音亦非廣府人所獨有,潮州人亦讀之為「余」,有一家賣潮州茶果的老鋪,源自「貴嶼」,你問老闆娘,她就讀為「貴余」。
. k6 @2 u o, u+ m% ~3 H1 V
3 ?% H$ |4 D% K3 j& p* d這類「一音兩變」,是由於中州音曾有六個時期傳入廣府。所以傳入來的讀音就有不同的變讀。最強有力的證據是「浮」字,唐代的前中州音讀「蒲」,因為那時沒有「f」音,如今許多f音的字,當時中州音都讀為p音,廣府話接受了當時傳入的音韻,照樣讀「蒲」。因此「浮頭」就讀為「蒲頭」;「浮飄」(一種水生植物),就讀為「蒲飄」。到了後來,傳入的中州音有了f音,所以廣府話就流行如今「浮」字的讀音了。
- Z: O, B; X* ?8 ~1 y" h
0 l; F6 x: Q. M4 @, i9 k加拿大多倫多星島日報- P6 M. d d1 n* W
2006年4月24日
" C! H. \" n0 H8 `6 p ! y2 \. U# ]4 B+ p ~ o3 Y0 I
   |