原來...[[[出來蒲]] 正寫係[[[出來浮]]]
轉貼::::::::::::::::6 s( X# \) E- Q; z# B9 T* j
+ t' a8 E% J' E# E$ S" [7 h# q廣府話的「一音兩變」 王亭之前此談及,「埃」字有兩音,一音「i」,一音「哀」,這是廣府話將中州音變讀經常可見的「一音兩變」。
) ~% B5 g2 q( e/ Y' m- a
9 \$ z) H4 ]1 B) L# Z還可以再舉一些例。! {* a$ ~& N# y8 i& }+ M0 I
2 I' d, n5 X, Q- V: C* X& U* C例如「挖」字,廣府話可讀為「蛙」,如「挖苦」即讀為「蛙苦」;亦可讀為「wut」,這是常見的讀音,不必舉例。! |7 F# Z0 v2 R- N( h
" B p# f% d- O% z又如「操」字,廣府話有兩音,讀「粗」,例如「體操」即讀為「體粗」;一讀為「醋」,例如「操守」讀為「醋守」。
. e- B; v. _% f$ e! B7 b5 y3 p0 y+ s. d% Z$ j( [
最為人所熟知的例,是「嶼」字,音為「余」,一音為「序」。大嶼山的「余」音亦非廣府人所獨有,潮州人亦讀之為「余」,有一家賣潮州茶果的老鋪,源自「貴嶼」,你問老闆娘,她就讀為「貴余」。
$ h# V0 I- J& V7 Q& e/ b! v; r" Z# i. u3 H& h
這類「一音兩變」,是由於中州音曾有六個時期傳入廣府。所以傳入來的讀音就有不同的變讀。最強有力的證據是「浮」字,唐代的前中州音讀「蒲」,因為那時沒有「f」音,如今許多f音的字,當時中州音都讀為p音,廣府話接受了當時傳入的音韻,照樣讀「蒲」。因此「浮頭」就讀為「蒲頭」;「浮飄」(一種水生植物),就讀為「蒲飄」。到了後來,傳入的中州音有了f音,所以廣府話就流行如今「浮」字的讀音了。
2 g" t: z+ y! A" x3 c0 f" R( L- v- M' C' W+ o" z0 r
加拿大多倫多星島日報
7 X6 I* J3 V! z0 n2006年4月24日
( n9 q9 e! n3 `) s
/ _7 X' q- J5 V7 | _- ]8 r8 x. E7 T   |