原來...[[[出來蒲]] 正寫係[[[出來浮]]]
轉貼::::::::::::::::9 j8 y7 B" ], Y
, B3 T9 ?4 ?( l1 Z廣府話的「一音兩變」 王亭之前此談及,「埃」字有兩音,一音「i」,一音「哀」,這是廣府話將中州音變讀經常可見的「一音兩變」。
: k' A0 E2 c( ^9 }$ F. r+ T+ ]4 @; ?) {4 U/ [
還可以再舉一些例。
: G! L+ v9 k% E8 L
& H" d6 Y; P( J' E* y- ~例如「挖」字,廣府話可讀為「蛙」,如「挖苦」即讀為「蛙苦」;亦可讀為「wut」,這是常見的讀音,不必舉例。
- G# x) a0 D- R' C/ Z. V+ S3 u
8 B8 N1 [5 n) n! f又如「操」字,廣府話有兩音,讀「粗」,例如「體操」即讀為「體粗」;一讀為「醋」,例如「操守」讀為「醋守」。6 n4 }1 b. W' b9 u
4 c% @: M5 u1 J0 z# c' Q# ^& b最為人所熟知的例,是「嶼」字,音為「余」,一音為「序」。大嶼山的「余」音亦非廣府人所獨有,潮州人亦讀之為「余」,有一家賣潮州茶果的老鋪,源自「貴嶼」,你問老闆娘,她就讀為「貴余」。
q$ W) U' l1 _4 @5 ]# j! k& ^1 f* @" ?. R. D3 g, U: O* }
這類「一音兩變」,是由於中州音曾有六個時期傳入廣府。所以傳入來的讀音就有不同的變讀。最強有力的證據是「浮」字,唐代的前中州音讀「蒲」,因為那時沒有「f」音,如今許多f音的字,當時中州音都讀為p音,廣府話接受了當時傳入的音韻,照樣讀「蒲」。因此「浮頭」就讀為「蒲頭」;「浮飄」(一種水生植物),就讀為「蒲飄」。到了後來,傳入的中州音有了f音,所以廣府話就流行如今「浮」字的讀音了。
" Z* F1 b% F2 t/ W- D: w
+ f9 W3 R9 w7 j加拿大多倫多星島日報
0 u ~1 K4 Q* s: v5 n3 s2 O2006年4月24日
& _+ J" C C" L0 A a 2 u8 P; u7 Z8 \% k, j' `5 R: L+ z
   |