原來...[[[出來蒲]] 正寫係[[[出來浮]]]
轉貼:::::::::::::::: C# l* K1 V2 Q2 w: {( V( E
h& [% D3 V- c0 ]廣府話的「一音兩變」 王亭之前此談及,「埃」字有兩音,一音「i」,一音「哀」,這是廣府話將中州音變讀經常可見的「一音兩變」。; _* {5 x+ o6 f( X4 c+ ?2 ?
! T! L* o; h/ A( ^% v還可以再舉一些例。5 x4 `5 N7 c2 Z+ N
( I( Z' K; F: r' {7 ^
例如「挖」字,廣府話可讀為「蛙」,如「挖苦」即讀為「蛙苦」;亦可讀為「wut」,這是常見的讀音,不必舉例。
# m% x! D @- _2 H7 d& @$ C8 |7 d% |4 K8 ~
又如「操」字,廣府話有兩音,讀「粗」,例如「體操」即讀為「體粗」;一讀為「醋」,例如「操守」讀為「醋守」。. d" z' e. s& R! I; E
: x) b B5 g8 c% B最為人所熟知的例,是「嶼」字,音為「余」,一音為「序」。大嶼山的「余」音亦非廣府人所獨有,潮州人亦讀之為「余」,有一家賣潮州茶果的老鋪,源自「貴嶼」,你問老闆娘,她就讀為「貴余」。
- [+ R% y8 n3 @1 f& N/ s2 |4 J4 X( }# j3 g. w4 v2 _$ j j& y
這類「一音兩變」,是由於中州音曾有六個時期傳入廣府。所以傳入來的讀音就有不同的變讀。最強有力的證據是「浮」字,唐代的前中州音讀「蒲」,因為那時沒有「f」音,如今許多f音的字,當時中州音都讀為p音,廣府話接受了當時傳入的音韻,照樣讀「蒲」。因此「浮頭」就讀為「蒲頭」;「浮飄」(一種水生植物),就讀為「蒲飄」。到了後來,傳入的中州音有了f音,所以廣府話就流行如今「浮」字的讀音了。. n& b8 m5 X: a7 x$ ~1 @; O
, b0 x7 ~8 g4 _3 h
加拿大多倫多星島日報
" o: l" ^' y& @+ w6 c2006年4月24日
- f# ^* h) `( H: j
- T! B4 z0 }/ ~3 g2 }& W   |