原來...[[[出來蒲]] 正寫係[[[出來浮]]]
轉貼::::::::::::::::& m5 j L1 ]# R3 S, P
3 p) Q+ { P V: r3 D% ]0 E
廣府話的「一音兩變」 王亭之前此談及,「埃」字有兩音,一音「i」,一音「哀」,這是廣府話將中州音變讀經常可見的「一音兩變」。
: F4 M2 [8 @3 M. X& Y4 b* l# q4 N4 W. Y2 h2 B, e
還可以再舉一些例。
{* ` e- e) e* S1 z( t* i% k' q" ?4 d4 o
例如「挖」字,廣府話可讀為「蛙」,如「挖苦」即讀為「蛙苦」;亦可讀為「wut」,這是常見的讀音,不必舉例。
4 M9 p. t& k) |. a, [3 K( F5 `4 b8 c) ^1 v- e( x! W+ G- ?
又如「操」字,廣府話有兩音,讀「粗」,例如「體操」即讀為「體粗」;一讀為「醋」,例如「操守」讀為「醋守」。
. ~% b9 ^& [+ C2 u: P
7 z% E" a# h" I* U* N' \最為人所熟知的例,是「嶼」字,音為「余」,一音為「序」。大嶼山的「余」音亦非廣府人所獨有,潮州人亦讀之為「余」,有一家賣潮州茶果的老鋪,源自「貴嶼」,你問老闆娘,她就讀為「貴余」。) B3 n9 B: z- V9 Y, k$ q6 |+ _
% O" l$ C! E: p2 X9 W
這類「一音兩變」,是由於中州音曾有六個時期傳入廣府。所以傳入來的讀音就有不同的變讀。最強有力的證據是「浮」字,唐代的前中州音讀「蒲」,因為那時沒有「f」音,如今許多f音的字,當時中州音都讀為p音,廣府話接受了當時傳入的音韻,照樣讀「蒲」。因此「浮頭」就讀為「蒲頭」;「浮飄」(一種水生植物),就讀為「蒲飄」。到了後來,傳入的中州音有了f音,所以廣府話就流行如今「浮」字的讀音了。
! g0 ], a9 E* e6 M' E0 S$ a- x/ c2 A3 Y* m5 h/ F
加拿大多倫多星島日報9 a# X- ~2 z' h5 j* b
2006年4月24日
5 G! u5 }0 x C5 @6 n
F) T! p& Z8 }7 ^   |