原來...[[[出來蒲]] 正寫係[[[出來浮]]]
轉貼::::::::::::::::
# E! J- H; k$ X8 P$ O; w. L+ l6 m3 M: X1 J% F
廣府話的「一音兩變」 王亭之前此談及,「埃」字有兩音,一音「i」,一音「哀」,這是廣府話將中州音變讀經常可見的「一音兩變」。% _- I2 w6 X; D5 h+ y
. f/ c3 c8 ~0 o7 J/ q1 e( M L
還可以再舉一些例。0 ^' C2 }* c. G, G. V0 d* C- K& W
9 K" i. R. S' u9 l: `8 W* R- a例如「挖」字,廣府話可讀為「蛙」,如「挖苦」即讀為「蛙苦」;亦可讀為「wut」,這是常見的讀音,不必舉例。
4 V4 H# [/ W/ U7 h0 P, {( H4 o* H
又如「操」字,廣府話有兩音,讀「粗」,例如「體操」即讀為「體粗」;一讀為「醋」,例如「操守」讀為「醋守」。( m6 }9 U. A* [" b5 o3 {/ {0 J
4 j0 L0 b- Z1 t& n2 c
最為人所熟知的例,是「嶼」字,音為「余」,一音為「序」。大嶼山的「余」音亦非廣府人所獨有,潮州人亦讀之為「余」,有一家賣潮州茶果的老鋪,源自「貴嶼」,你問老闆娘,她就讀為「貴余」。
I1 @7 U& n' ?& f+ U. d1 {! T" O6 `1 H" ~0 `
這類「一音兩變」,是由於中州音曾有六個時期傳入廣府。所以傳入來的讀音就有不同的變讀。最強有力的證據是「浮」字,唐代的前中州音讀「蒲」,因為那時沒有「f」音,如今許多f音的字,當時中州音都讀為p音,廣府話接受了當時傳入的音韻,照樣讀「蒲」。因此「浮頭」就讀為「蒲頭」;「浮飄」(一種水生植物),就讀為「蒲飄」。到了後來,傳入的中州音有了f音,所以廣府話就流行如今「浮」字的讀音了。/ b+ V8 N/ D4 e* t/ W+ a: H
/ \# j; R; S1 b% [: m加拿大多倫多星島日報
' K- t7 U+ q( S- `0 k" v2006年4月24日/ r- t$ K7 a! F2 }$ c2 L! r
, W. w8 J- { d" _# P+ S3 Q: b   |