原來...[[[出來蒲]] 正寫係[[[出來浮]]]
轉貼::::::::::::::::% R& M( \0 g W' q+ p8 C7 H" _
7 u' i2 A; v) x! Y廣府話的「一音兩變」 王亭之前此談及,「埃」字有兩音,一音「i」,一音「哀」,這是廣府話將中州音變讀經常可見的「一音兩變」。
9 Q- S( |0 Z1 n6 E7 F. f X9 n$ ^! ]7 a
還可以再舉一些例。
+ M3 }3 W) D; O2 |! r) E7 D# d( [2 l$ R' k3 U& ~
例如「挖」字,廣府話可讀為「蛙」,如「挖苦」即讀為「蛙苦」;亦可讀為「wut」,這是常見的讀音,不必舉例。
, \% G" \ e- Y6 P( l
0 P; ]" o. c* P: k. K又如「操」字,廣府話有兩音,讀「粗」,例如「體操」即讀為「體粗」;一讀為「醋」,例如「操守」讀為「醋守」。, |4 q) V5 c }9 J# v1 L! [3 @2 H
- q8 s0 G! \1 |最為人所熟知的例,是「嶼」字,音為「余」,一音為「序」。大嶼山的「余」音亦非廣府人所獨有,潮州人亦讀之為「余」,有一家賣潮州茶果的老鋪,源自「貴嶼」,你問老闆娘,她就讀為「貴余」。2 l; M. ?$ d; K- Z; d
% g2 n0 X6 K d" H3 u; a0 Y
這類「一音兩變」,是由於中州音曾有六個時期傳入廣府。所以傳入來的讀音就有不同的變讀。最強有力的證據是「浮」字,唐代的前中州音讀「蒲」,因為那時沒有「f」音,如今許多f音的字,當時中州音都讀為p音,廣府話接受了當時傳入的音韻,照樣讀「蒲」。因此「浮頭」就讀為「蒲頭」;「浮飄」(一種水生植物),就讀為「蒲飄」。到了後來,傳入的中州音有了f音,所以廣府話就流行如今「浮」字的讀音了。
6 d( h" I4 R8 y: C* o- j( H2 v2 s( x2 D$ h+ C$ E ]6 {- c
加拿大多倫多星島日報+ z4 P% _) o! d# g' C$ C* n
2006年4月24日% j2 k, a+ A: ]0 A4 T
2 E- W. P) H/ q' g* \* ?( r, h8 C0 D
   |