原來...[[[出來蒲]] 正寫係[[[出來浮]]]
轉貼::::::::::::::::5 s4 }2 Q: e- s8 i: f6 s
- e. F- P8 L$ g. V' x廣府話的「一音兩變」 王亭之前此談及,「埃」字有兩音,一音「i」,一音「哀」,這是廣府話將中州音變讀經常可見的「一音兩變」。+ m. S. L L |, q2 e, W* _
2 |+ R; j' q3 Y o5 t- F) e- Z
還可以再舉一些例。
/ P6 a& b7 t: V0 Y& X
& D6 Q- G2 s" x/ I例如「挖」字,廣府話可讀為「蛙」,如「挖苦」即讀為「蛙苦」;亦可讀為「wut」,這是常見的讀音,不必舉例。6 c# s, \( F* y
" r2 z3 e; K& p1 Q7 Q又如「操」字,廣府話有兩音,讀「粗」,例如「體操」即讀為「體粗」;一讀為「醋」,例如「操守」讀為「醋守」。6 Z+ c m8 _+ ?% l' d4 _
; E. t) n/ e# ~, c+ ~( a* k1 T
最為人所熟知的例,是「嶼」字,音為「余」,一音為「序」。大嶼山的「余」音亦非廣府人所獨有,潮州人亦讀之為「余」,有一家賣潮州茶果的老鋪,源自「貴嶼」,你問老闆娘,她就讀為「貴余」。
5 [7 U0 U: }% m, N8 T$ o' ^
- _: @) @' _9 Z, {; S. R這類「一音兩變」,是由於中州音曾有六個時期傳入廣府。所以傳入來的讀音就有不同的變讀。最強有力的證據是「浮」字,唐代的前中州音讀「蒲」,因為那時沒有「f」音,如今許多f音的字,當時中州音都讀為p音,廣府話接受了當時傳入的音韻,照樣讀「蒲」。因此「浮頭」就讀為「蒲頭」;「浮飄」(一種水生植物),就讀為「蒲飄」。到了後來,傳入的中州音有了f音,所以廣府話就流行如今「浮」字的讀音了。/ w5 V8 U5 V3 ~4 \: S# T& L$ m
6 e) F# @) s8 b) l加拿大多倫多星島日報
f T& W% G, D9 c7 m( _. x2006年4月24日1 I$ w. s0 m+ X# S
9 `7 \0 f1 d, ^) T) Q" h6 o
   |