原來...[[[出來蒲]] 正寫係[[[出來浮]]]
轉貼::::::::::::::::* H8 N, r4 r/ ]2 Y! Z
! ^# E0 t7 G9 Q, U+ D7 K
廣府話的「一音兩變」 王亭之前此談及,「埃」字有兩音,一音「i」,一音「哀」,這是廣府話將中州音變讀經常可見的「一音兩變」。! {& ~5 ?1 M5 I5 X1 N
( e$ ?; z2 Z) |2 `
還可以再舉一些例。
9 m% _/ ?0 m, E; [' Z7 R, w1 p& Y6 A
例如「挖」字,廣府話可讀為「蛙」,如「挖苦」即讀為「蛙苦」;亦可讀為「wut」,這是常見的讀音,不必舉例。
. k. C. D0 t7 `# o" X* t) E3 V2 f9 i. |' J0 g% C; S
又如「操」字,廣府話有兩音,讀「粗」,例如「體操」即讀為「體粗」;一讀為「醋」,例如「操守」讀為「醋守」。( u3 m5 J7 l- t* t, c* ]
# Q. {1 c( B7 C/ W
最為人所熟知的例,是「嶼」字,音為「余」,一音為「序」。大嶼山的「余」音亦非廣府人所獨有,潮州人亦讀之為「余」,有一家賣潮州茶果的老鋪,源自「貴嶼」,你問老闆娘,她就讀為「貴余」。
# }) P# N) n# ]" [" E+ X! U% ]" e1 G, i2 `
這類「一音兩變」,是由於中州音曾有六個時期傳入廣府。所以傳入來的讀音就有不同的變讀。最強有力的證據是「浮」字,唐代的前中州音讀「蒲」,因為那時沒有「f」音,如今許多f音的字,當時中州音都讀為p音,廣府話接受了當時傳入的音韻,照樣讀「蒲」。因此「浮頭」就讀為「蒲頭」;「浮飄」(一種水生植物),就讀為「蒲飄」。到了後來,傳入的中州音有了f音,所以廣府話就流行如今「浮」字的讀音了。
$ p6 K6 s! ]5 j( y5 e6 G2 D" i# _ f9 M5 W
加拿大多倫多星島日報
! L. M# `8 V: t( x7 ?2006年4月24日+ s. O9 ~6 |* {' V: | ?
8 Q, R o8 m; i9 r: P9 s9 M" I% d$ r
   |