原來...[[[出來蒲]] 正寫係[[[出來浮]]]
轉貼::::::::::::::::
, I( Y% W4 }0 P( ?6 r0 e$ J4 e% f+ `( Y) Z+ G4 T# R
廣府話的「一音兩變」 王亭之前此談及,「埃」字有兩音,一音「i」,一音「哀」,這是廣府話將中州音變讀經常可見的「一音兩變」。. p, b3 K! r# o0 S
a4 _+ L4 J/ I, c2 @, Y, p3 f
還可以再舉一些例。+ Z- ~2 ]' r1 D3 y) I( [7 S
2 l1 t, `6 h: \, a, Y; X9 b
例如「挖」字,廣府話可讀為「蛙」,如「挖苦」即讀為「蛙苦」;亦可讀為「wut」,這是常見的讀音,不必舉例。
: f y5 K& T4 }6 ~8 ^
6 v9 @0 N6 B+ S$ k$ b又如「操」字,廣府話有兩音,讀「粗」,例如「體操」即讀為「體粗」;一讀為「醋」,例如「操守」讀為「醋守」。: N# R$ _; X) r
0 v# b! \2 I' _ C( r% Z" F1 {+ ?
最為人所熟知的例,是「嶼」字,音為「余」,一音為「序」。大嶼山的「余」音亦非廣府人所獨有,潮州人亦讀之為「余」,有一家賣潮州茶果的老鋪,源自「貴嶼」,你問老闆娘,她就讀為「貴余」。
" F4 }' ~9 Y0 x C% }, B
1 i2 L; m. d" `. C* `這類「一音兩變」,是由於中州音曾有六個時期傳入廣府。所以傳入來的讀音就有不同的變讀。最強有力的證據是「浮」字,唐代的前中州音讀「蒲」,因為那時沒有「f」音,如今許多f音的字,當時中州音都讀為p音,廣府話接受了當時傳入的音韻,照樣讀「蒲」。因此「浮頭」就讀為「蒲頭」;「浮飄」(一種水生植物),就讀為「蒲飄」。到了後來,傳入的中州音有了f音,所以廣府話就流行如今「浮」字的讀音了。7 O4 p, _* a2 S- z
$ B9 y# p( j- s! {8 z; Z2 c) D加拿大多倫多星島日報! \: h6 @3 n+ x5 j0 u
2006年4月24日
5 l0 c. k% I8 `- K' m
+ d# E3 F' ]1 H8 i6 X   |