原來...[[[出來蒲]] 正寫係[[[出來浮]]]
轉貼::::::::::::::::. v1 J- x9 Z( E2 s D: d$ @2 @
3 n2 w& L4 B ]$ M4 ~% y$ f
廣府話的「一音兩變」 王亭之前此談及,「埃」字有兩音,一音「i」,一音「哀」,這是廣府話將中州音變讀經常可見的「一音兩變」。
! q2 a0 U$ D) t' X+ C# G. P
4 Q: H; z% ]( P6 p& Z還可以再舉一些例。
3 |4 f; l% [0 `4 k, M; E$ ~1 N8 v o, N& ~# K
例如「挖」字,廣府話可讀為「蛙」,如「挖苦」即讀為「蛙苦」;亦可讀為「wut」,這是常見的讀音,不必舉例。
3 E; t" o' e, A' a( H. N7 d: o$ s0 R, F& k8 p9 [
又如「操」字,廣府話有兩音,讀「粗」,例如「體操」即讀為「體粗」;一讀為「醋」,例如「操守」讀為「醋守」。& `; x+ k* L: o# @5 A: y
0 n1 j! H3 r$ k. `0 O" \最為人所熟知的例,是「嶼」字,音為「余」,一音為「序」。大嶼山的「余」音亦非廣府人所獨有,潮州人亦讀之為「余」,有一家賣潮州茶果的老鋪,源自「貴嶼」,你問老闆娘,她就讀為「貴余」。
+ s W5 Q, M% v: E3 V0 r( l" @7 g; M
這類「一音兩變」,是由於中州音曾有六個時期傳入廣府。所以傳入來的讀音就有不同的變讀。最強有力的證據是「浮」字,唐代的前中州音讀「蒲」,因為那時沒有「f」音,如今許多f音的字,當時中州音都讀為p音,廣府話接受了當時傳入的音韻,照樣讀「蒲」。因此「浮頭」就讀為「蒲頭」;「浮飄」(一種水生植物),就讀為「蒲飄」。到了後來,傳入的中州音有了f音,所以廣府話就流行如今「浮」字的讀音了。
& f1 R- Q, Q# S' \( |
1 [0 @! j# [8 s5 V: P加拿大多倫多星島日報! B, i0 q1 ?9 b
2006年4月24日
# Z/ k2 P! M) |9 Q9 \
3 j( O/ H( t0 j4 ~9 t   |