原來...[[[出來蒲]] 正寫係[[[出來浮]]]
轉貼::::::::::::::::! s2 `1 H. S; U5 y. U) p; M
; _" q& W0 h6 [' e& G廣府話的「一音兩變」 王亭之前此談及,「埃」字有兩音,一音「i」,一音「哀」,這是廣府話將中州音變讀經常可見的「一音兩變」。
0 G* ^1 I& v' d. }
6 A( x9 B* _4 p. e; h: f還可以再舉一些例。
; u- F) f; z9 {8 I' Y9 g% P ]! R3 ^6 a
例如「挖」字,廣府話可讀為「蛙」,如「挖苦」即讀為「蛙苦」;亦可讀為「wut」,這是常見的讀音,不必舉例。9 ? n7 w, Y! {
2 z7 ~4 x, T- Y+ a又如「操」字,廣府話有兩音,讀「粗」,例如「體操」即讀為「體粗」;一讀為「醋」,例如「操守」讀為「醋守」。9 p1 \% T$ G& M2 R0 `
' O& S0 s5 T. _5 i' s
最為人所熟知的例,是「嶼」字,音為「余」,一音為「序」。大嶼山的「余」音亦非廣府人所獨有,潮州人亦讀之為「余」,有一家賣潮州茶果的老鋪,源自「貴嶼」,你問老闆娘,她就讀為「貴余」。$ |3 U# |" W- C0 s9 G
7 c& H3 H$ W' u/ w! |% V這類「一音兩變」,是由於中州音曾有六個時期傳入廣府。所以傳入來的讀音就有不同的變讀。最強有力的證據是「浮」字,唐代的前中州音讀「蒲」,因為那時沒有「f」音,如今許多f音的字,當時中州音都讀為p音,廣府話接受了當時傳入的音韻,照樣讀「蒲」。因此「浮頭」就讀為「蒲頭」;「浮飄」(一種水生植物),就讀為「蒲飄」。到了後來,傳入的中州音有了f音,所以廣府話就流行如今「浮」字的讀音了。
: {1 g. V ^, I( Q: a/ T
8 ?: q- R, l$ |) ~加拿大多倫多星島日報
" B, b n( t& [+ I; R7 b2006年4月24日
; B7 q, T$ t! U) q' A
& f7 H8 f" j9 [0 j   |