<<新主題 | 舊主題>>
娛樂滿紛 26FUN » 吹水版 » [轉載]何文匯的『正音』邏輯 - [我看何文匯先生的正音 ]
返回列表 回復 發帖

[轉載]何文匯的『正音』邏輯 - [我看何文匯先生的正音 ]

http://forums.cantoneseculture.c ... aspx?PostID=653#658
6 c6 E! u5 F8 `* l9 t" a
) i2 `$ T9 V+ c0 R. c6 @: ?
近期的正音爭論引起我的興趣,從來不想單聽一家之說,故雖然不識音韻,也看了何文匯的一些著作,目的,是想看看其立場,與王亭之先生所說的,有何異同。
! p4 f2 E7 Y' b3 G
$ s% J! [5 T; r% z4 Q何文匯明言,由於他教的是音韻學、平仄,對於讀音,必須「從嚴」。於是便想透過他的作品,搞清楚他如何「從嚴」,是真有問題,還是別人有甚麼誤會抹黑。0 o0 h$ U1 z9 x. \# o- X

0 _, j$ R& [1 m6 v一個經常看見的情況,是有人看到何文匯「正音」(或「正讀」,本來二者確有分別,今已相混矣,總之本文所述正音,實為正讀,即並非因懶音等造成發音不準確的問題,而是何文匯先生指的錯讀字音問題),便先入為主假設是「正確的讀音」。舉個極端的例子,很多恐怖份子也自稱其恐怖襲擊是「聖戰」,但我想,沒有人會問「為甚麼要反對發動聖戰呢」這種問題。因為,名與實,是否相符,必得先行驗證。但我卻經常看到有人聽到反對「正音」便問「發正確的讀音有錯嗎」之類問題,甚至有人「同情地理解」反對者,說「反正音的人,自幼慣了讀錯音,現在被指出錯誤,感情上接受不了」,可怕至極。當然,不得不承認這是何文匯成功之處。
* F. O3 |$ F6 u6 L  O) k3 i/ Y: G
何文匯強調過《廣韻》在現代音韻,尤其粵語音韻的地位。沒有人否認《廣韻》很重要,但不代表這就要視《廣韻》為絕對標準;懂切音不是問題,但將所有《廣韻》切出來的音視為須絕對依循的標準,則是問題所在。
6 l& [  G. r1 u1 K" W4 U; i2 s# B/ ?( j) K2 \
何文匯也明白這一點,在其著作《粵音平仄入門》(《平》)中,雖然奉《廣韻》為圭臬,但也說明「就反切來說,有一點一定要緊記,就是因為古今音變,不少反切得出來的音和今天的粵音並不完全一樣,只能說是近似」(平p.27)、「用粵音來切《廣韻》的中古音,大致上很準確,但也常有不盡相符的地方」(p.38)。他並將變化以「聲母變化」、「韻母近移」、「陽上作去」、「送氣與不送氣」分部說明。) O  }' J9 m4 I' x: h
2 L# T$ y7 P* U" Q8 o" ~/ j
前兩部份的變化,他說「多多少少是有軌迹可尋的」。% q* z+ x# Q- v2 P' g; p
4 n$ l9 M! F' L  ]0 e/ Z/ g; ?. q
有沒有沒有既定軌迹可尋的變化呢?有,何文匯先生舉出了一些「陽上作去」的例子,例如「是、視」讀陽去聲,但「市」卻保留陽上聲,他指,這種變化「並無特別規則可尋…可憑經驗作出決定」(平p.32)。+ w" @$ B2 [! j
  X; Q; k& X' p' ~" {% \# O
到了「送氣與不送氣」部份,總結時亦說「粵音反切一套明顯的規則,但也有不少例外…任何活的語言都不能避免有例外。不過,把例外熟習了,例外也變就成有規則可尋」(平p.37)。
  h% z6 M6 _8 f; U$ Q, }. \! l' i9 a# Z  B* L; O7 C8 u
其實這種說法很奇怪,例外就是沒有規則依據的變化,有規則可尋就不算是例外了,怎會熟習了就連例外也就變成有規則可尋?他的意思大概是,熟習了後,這些例外,就會納入為整個變化過程的一部份,這種例外,也會變成整個變化過程中,這特定音變的獨立規則。
1 O2 f! m2 T: P# d4 Q6 n) a' w3 K, v
  ~2 x! x% g" N4 G5 u所以,這大概算是為何文匯平反,他不是如王亭之先生所言,只依韻書切音作為今日標準,也有考慮到古今音變。
) R0 u- |! B4 l$ S4 l. O
9 a" C( V& x/ H( N/ k但這仍不能令我釋懷。因為,他在序言指出我們日常的讀「錯」字,更指我們是「積重難返」:
( Y; |5 a$ F% D# |+ Y2 X. u5 T7 O
「…『和藹』的『藹』和『戀愛』的『戀』是去聲字,粵音卻變讀為上聲;『忍受』的『忍』和『表演』的『演』是陽聲字,粵音卻往往讀為陰聲。這些變讀,都是沒有規則可依據的。至於要不要把這些讀音和聲調都改正過來,還須每個字斟酌。我的立場是:可改則改。不然,一切語文規則,豈不是名存實亡?而粵音豈不是越來越混亂?」" r/ _+ _  z5 ^$ \: g( U  {
* c* d! n& O. f% q! R# {
依其所言,戀愛要讀成「暖」愛,忍受要讀成「引」受,才是正確。正文說,「任何活的語言都不能避免有例外…把例外熟習了,例外也變就成有規則可尋」來指導讀者看待例外情況,但前言又說一些變讀「都是沒有規則可依據的」、要「可改則改」。我不解的是,為甚麼這些變讀,不能視為例外,更是妖魔,彷似不「正」之,語文便會覆亡,粵音「越來越混亂」?
/ G1 z& t! L; v' g1 ~+ w$ Z, H! ~% R- R% _0 k( U( ~
※  ※  ※/ ^% H& f% V6 o% I: Q

6 ^$ D  B" X3 K& d' J9 N何文匯先生在其新作《粵讀》中指出他的工作是看《廣韻》如何分派到現今的粵語音韻中(大意如此)。整理一下,何文匯的正讀法則,大概是在《廣韻》得字音,再經過研究出來的古今音變規則,確定今音應當為何,而這種音,則喚「正音」。與「正音」不合的音,就認為是「錯音」、「習非勝是音」、「誤讀」、「錯讀」,等等等等。以此為本,歸納出我們「經常讀錯音」的結論。. S9 z" {* \) o, M* c6 T# t

# V6 ^( U# V8 E問題是,何為正,何為錯?既然有所謂古今音變,何為正,何為錯,似乎取決於我們立足於哪一個時代。
/ P& x! D' e5 [/ ]8 X( C  \9 ^
' o; M! K2 Z% f) y! d! R舉例,我們讀香橙的橙,一般唸如「產」,以前讀為「殘」。於是,拉一條時間線,我們可能會有這種情況:1 T5 ]5 ^4 v2 k! Z

3 e) K; D' q- _0 Q! L1 \讀音: 殘  殘、產   產、殘   產; U5 s& {# V: }( D. G0 w
   ─┬───┬─────┬────┬→ 時間
/ I$ ~$ k; C5 t! C- L5 `* C/ H' G! N5 a. V! S  O
    F   G     H    I3 ~; s5 M4 a, B+ J9 r! f
& ~8 d* I$ Y  z: L+ s$ r' x
F:所有人讀如「殘」; x/ T7 V- `/ P5 @5 H
G:「殘」、「橙」都有人讀,讀「殘」者為多;
, ^, s* `; i1 O5 T0 MH:「殘」、「橙」都有人讀,讀「產」者為多;
9 ]1 t9 Z& `8 G! pI:「產」音取代「殘」,所有人讀如「產」
! ]. F# z3 W: _/ m) A; ?0 A3 i/ o. S' @( h+ x& O$ c
當然,實際情況可能更複雜。但橙字這種口讀取代文讀的字,應有一個演變過程。1 z: Y% ?( Z! m, w% H6 I

% |% c' I! S% Y; L" u( g幻想你可作時間穿梭。當你立於F時期時,讀橙為「產」,沒有人知道你說甚麼。因為對所有人而言,「產」,是讀錯了。
* s0 o3 b6 t0 X1 ~; s; a2 k9 P0 K; z/ {$ [7 i
到你站在G時期,唸產,可能會有人不明白你說甚麼。你可能要花時間解釋,但也可能有人一說便知。亦可能有人糾正你的讀音,但即使慣讀「殘」音者,亦可能知道有人喚此物作「產」。也許這算是一種「習非成是」的開始。
. Q1 |, M8 \/ _- t. r, E: y3 w" @7 j, ?3 o, K1 i( C
到了H時期,立場剛剛和G倒轉。也許這亦可以叫作「習非成是」的趨勢。# G4 r' U8 B' v0 I! M; J! S( S! y
" w+ _% ^* }9 N* t+ {# J
而到了I時期,沒有人認識「殘」音。你讀「殘」,反而沒有人知道你說甚麼。$ r% F) n  Z" W6 I$ M/ c

& ?+ V* \3 e/ l. p8 E  h問題是,在I時期,讀「產」音,是不是「錯了」、「習非成是」、「誤讀」、「錯讀」?
% D& E" H4 s2 h# o- W
, h5 q) t2 h( P1 H6 E% k: Z5 u我算習非勝是好了,但這些錯音,成為現實,是否一概得取消、改「正」?
5 k* m) Y9 R2 Q) N% B( o
' r7 s5 [9 Q( n: d出奇地,何文匯並非頑舊至此。他在《粵音正讀字彙》(《正》)中設立一個機制針對這情況:
8 p# c- {, ^. i5 ]: N# e5 c/ |5 I& h% v* ?
1. 一些音雖不合韻書切音,但本音早已不用,則本音以(本)標示,今音以(今)標示。8 Z' U+ Z9 Q) m- ?$ C! i' {: Y
2. 一些音已習非勝是者,則正音以(正)標示,口語音以(語)標示。
* r2 `7 {5 A9 N* v; X0 T3 k& d7 M' w- H! w/ e4 d" C% T
〔注:本人並無《~字彙》書,「正語音」部份讀音參照《粵音正讀手冊》,據前言二者標音相同,分別在《~手冊》只標正音及正語音,不標本今音〕
& r9 H& V2 `% e7 x% Z  [. {) U! n
& Y2 Z+ r) [8 p, B- t! A1 R1 w1 v兩者的分別,據觀察,他們接受的是(今)音、推(正)音。(今)音不算錯讀,(語)音則然。
" x( K8 m  m8 s8 N+ a" N- }$ U, |
  v* J; E; Q) I5 G但這明顯和何文匯的強硬立場不符:
; z' E. c. a  `9 j& t
/ D: u$ {  _# v* K! B7 \& W7 y( ]; E「我在這書裏對讀音的要求一律從嚴。但在現實生活裏,有很多不正確的讀音和聲調,積重難返,卻不一定可以改正。…我的立場是,可改則改。」(平,敍)
1 r* D9 t; h! m
9 }! k5 z: j6 {/ Z+ I' s% D「(字音標準)全鬆,即是不用學,也不用教;就要從嚴,方是學習標準。」(《毛孟靜三十訪》(毛),p.235)( {, O2 e; F! P% ~4 S4 N& x" y
5 v" o" ]( L' V% E; [
你可以說何先生大發慈悲,但既說從嚴,何先生這種本今音、正語音,是否就是「縱容」我們「習非勝是」?這又算從嚴乎?若容許我們讀(今)音,是否算將「錯音」視為「正音」?# p& M/ J4 Z4 n

% @4 t; L) O( j3 I! G3 R* f至此便得修正何文匯推廣的「正音」標準,應是:9 u$ Q- ^$ x0 G6 N2 [. w6 K
1. 《廣韻》音為正音
3 g3 x  J9 Q( N' H2. 《廣韻》音依古今音變法則的讀音為正音4 }, Q- j4 a: r. g% n6 S( V
3. 習非勝是至無人再使用古音,故取今音為正音
5 N: X& N5 J' ?) t( i* F" {/ t  ?1 {; i4 u5 O) M; [' B9 c
(今)音不算錯讀,(語)音則然,就是說,他們承認(今)音,但不太承認(語)音。
5 p# O! g/ }2 p/ U! u# c
7 g# b0 o' ]6 T; a, a  `8 W例如:7 n7 k+ s9 p, U6 Z9 Z; U" a
「溝」,(本)音 gau1,(今)音kau1。
  `  A& B- W8 y4 n4 M. w2 v$ b8 g「構」,(正)音 gau3,(語)音kau3。
1 h: o; _2 Z9 |9 T) X: F「購」,(正)音 gau3,(語)音kau3。) L3 u9 i9 G6 J" p' D: M

3 r  k  @# ]9 D# I0 k8 `2 A7 e於是我們聽到新聞播音員不時夠物,夠買,卻不會鳩通(鳩字,亦本音 gau1,今音 kau1,同粗口9音)。- {/ I8 q9 g4 F$ S( V
5 o8 q8 h' L% L+ E8 g% y6 m
這是很多人說過的雙重標準一例,明明溝、構、購 g 聲母變 k 聲母,何以將二者割裂,不容許gau1,卻堅持gau3。
4 ]3 B: v9 K, K! ~* R& @2 q, M
而有很多字,《正》書以「(正)(語)」二音標之,但大家憑良心,有沒有人還讀(正)音?  q) J2 B' N4 ]: Y6 s7 g
6 c' ]1 z3 U) \& Y4 ]% y
   (正)音  (語)音
7 c! q1 i# O0 L5 d- l: W- h, f-------------
% p) C7 ], g' s瑰    圭     貴5 `) v3 k# ?; h! [% W5 r6 k1 q3 f
篩    師     西
" @  y/ S9 {. z# R. c& q' q隸    麗     弟/ m; P- `5 Z' d, N9 w' t
諱、緯  胃     偉1 Y. ~5 E5 Z# I/ {
搜    收     手
+ G7 R; _' X- G, G$ u& ]' ]& s繽    pan1    斌
0 f& c9 X7 H  p; q1 ^; m0 E忿    粉     奮  ?$ L- h) E2 z' Z! F$ L4 i3 `
昆、崑  軍     坤
  ]8 f9 H$ F7 T3 K/ i8 ^. @, a蚊    文     燜(man1). ^- J/ {9 q# j% a! @: b
冀    記     kei3/ e1 e5 g* W5 Z
昭    招     超( F" p+ p  z" C6 _+ e
翹    撬     橋
3 s. K8 Q6 C4 N3 j7 w% ^3 v- |徇、殉  順     詢) ^6 a. P5 f; i

1 Q0 _( B3 Y1 Y) a這是「正語」音跟「古今」音的介定的奇怪之處,還有一些字,雖沒有標正音語音,即只有一音,但此音,早已不用。我翻查十七年前的《商務新詞典》,雖然此書在序言中說,「有人以古代辭書的切音為準,有人以現代通行的讀音為準,經常爭論不休。本詞典注意採用『兼收並蓄』的辦法,將兩種讀音都注錄,使讀者瞭解到粵讀的演變情況」,不過彌字,已只收「尼」(nei4,王亭之先生說「離」(lei4)音,我是有疑問的);雛字,已只收「初」音。即使今日市面的新版字詞典亦如是,我查過僅有一本同時收今音與舊音。但《正》書卻僅收「微」、「鋤」二音,作為「正音」。" R2 K  N: e, z# k# n

0 G2 m, a9 d! ~也許,在該書編纂之時,這些字的確是「正、語」關係(我頗懷疑),但今時今日的現況,正好說明,一時的「正語」音,不能代表永遠也是「正語」音,否則,就沒有所謂「本今」音。這已經有問題。更嚴重的是以「古」音為「正」音。例如無綫配音時,日本角色名稱「彌生」被喚「微生」,「雛田」讀「鋤田」,將一個已經入土為安的讀音硬要屍變回魂,去「教育下一代」。& G! n6 h) ?, M. u2 w

# b1 z6 k; `* H- |3 W4 y這又引申另一個疑問:何文匯先生經常叫人查字典查字典,但老實講,何氏的《正》書的「正音」,與十多年前的字典收音,已經脫節,究其原因,是這些字典,都以現代通行的讀音為主,而不像何文匯先生,以「廣韻切韻+古今音變+篩選本今音+篩選正語音」的「正音」來注音。我們看見的是,「廣韻切韻+古今音變+篩選本今音+篩選正語音」不變,而顯然地,很多音,根本已與現實生活的讀音相距甚遠。* Q" f  ~) L3 o3 \: v
. c) y# g9 W0 V4 |
除非何文匯先生,叫人查字典,其實是單指查他那本《粵音正讀》二冊,其他的,都不是字典。當代字詞典固不可取,但古如《辭淵》者,其粵語注音,溝是讀 gau1,鉤也是讀gau1,若從之,我倒想看看播音員如何說「被鉤鉤住」。% W% U$ m( F  F! k% ~
8 S( }9 T8 o: n/ l# b6 ~( }
又除非,何文匯先生,是希望逼使其他字典編輯,將現今的注音方式摒棄,只收與其《粵音正讀手冊》一模一樣的注音,以「解決問題」。
0 `2 v9 k, p4 ?/ @
1 A/ n; l4 {+ Y* O; I否則,如以他那本《正》書為標準,和他的正音為標準,字典上的音,也不必是正音。他叫人查字典,若不是僅指他那本書,即是叫人查錯音。/ ~+ y; e; `3 p3 S7 O, G. j9 y

- ?5 f( z6 V* ^( ]) ^若是單指查他那本書,則太霸道。
% y6 Q! H( r# R' o  v3 w% n+ p$ p" _1 X1 O
又出奇地,何文匯先生卻說:, O* s7 S$ j, a9 w9 o. l% I
; g4 Q! u7 z1 @( e+ U! {1 e6 q: V6 n
「已經『搜』(守)了這麼久…如果一隊警察去搜屋,領隊那個下令:『搜(收)!』,其他的人會以為即是『收工』。口語一定引起誤會。要改正之餘,不能造成太多騷擾。如果字字都改,就會好似講另一種語言。」# s- |0 D) j+ ?/ H
「讀書還讀書,說話還說話,等於唱歌時走音。」(《毛》,p.236)
1 w2 E) [9 Z* q( f3 C+ x; j  ~
+ f& f$ T% Y4 J7 U我真不知道,將一個已經被淘汰的音帶返人間,造成人為的「一字兩音」情況,算不算騷擾。我也不知道,播音員、新聞報道員向觀眾報道新聞,算不算說話。但何文匯既認同現實情況,「不能造成太多騷擾」,即是說,他也不要求「語」音為「守」的搜字,必要正音為「收」。但這在《正》書是標正語音,不是本今音。
& n7 z4 c% A0 n5 M! x' Y9 k- E- m7 ?2 V
9 H( x" Z4 H* R那麼,何文匯推廣的「正音」,便又要修正為:
, }1 f- k* ?5 E5 h+ s3 z1. 《廣韻》音為正音
+ \0 I8 l5 V  ?, }+ U8 V2. 《廣韻》音依古今音變法則的讀音為正音
1 L1 a+ H2 b/ x, S! A8 ]1 {0 e3. 習非勝是至無人再使用古音,故取今音為正音
% o. j8 h7 I5 Q$ T, ]+ L! x4. 一部份習非勝是的「語音」為正音# _- N. Z) O/ q" O
* i" p# c3 _1 ]9 p- E
也不想再質疑,這個從嚴,又有多嚴?而這「正音」,必定摻雜很多「錯音」了,但由於何氏的正音包容這些錯音,故錯音,又會變成正音了。但這種「正音」標準,我無法不認為,其實只能算是一家之說,因為(3)和(4)的篩選,可以十分主觀。
4 \! f' t6 Y5 D( R
3 c$ X# e6 e! R& J+ a《毛》書p.236,毛孟靜女士問:「可是,說了『周刊(罕)』這許年,可不可以約定俗成?」( Q0 i" f& H2 l! w* |& j
何答曰:「不能習非成是。錯有許多款……你跟哪一款?」8 t1 k4 ^+ q" |( z3 t6 l. |

; U  u4 |9 t4 I1 C, B既然「正音」也包含習非成是,何氏當然希望大家即便錯,也跟他的「正音」般錯。因為「正音」的錯,也是正確的。否則,若不將某個錯音視為正,將來怎麼教小孩?  O# j" \) u4 o* B/ V1 g
1 V+ h1 y& V! U! I* p/ J
小孩問:「搜,是不是讀守?」. I) l& ?( B$ f
你答:「是,但這個錯的。」6 ^* s2 M+ P* y5 m" t
小孩問:「那應怎麼讀?」
( f2 ^$ P- N7 {  s$ J' f2 L你答:「收,但我們讀守。」
  z: V( p9 d5 J7 g小孩問:「為甚麼不讀收?」
$ X- S* a+ ]7 ]+ c% v2 S% @你答:「因為我們習非勝是了。」
% m# L: {! C1 h小孩問:「那我讀守,就是錯了,老師會扣分嗎?」
& S) W% s7 n& s% R/ O8 j6 s& p# M你答:「不,不會扣分。因為守是對的。」' k% D4 n7 q1 _$ Y
小孩問:「讀錯了音,也是對的嗎?」
( t/ r  C! y' N9 c8 C$ {你答:「對。」
  s7 \. X- q' w& H" x# C7 [  ]2 h小孩:「??????」
# m, @9 p: ]/ g9 P2 `% u, W0 d& j/ U- C8 B5 p6 V/ J
所以,無論如何,即使某些以前所謂「習非勝是」的音,我們也必先以「正確的讀音」處理之,習非也好,音變也好,都是後話。$ t4 S  L5 p" R) K! {! c- U# f

( s2 p5 z9 D- Y5 ~這代表何氏正音,也有「以錯為正」的成份。
. [% n! y; P; O+ ^! y! ^) z
6 O$ x- B$ }4 p. h0 O: |# f0 _這也可見,何氏對於讀音的態度,也不是全盤以《廣韻》為依歸。可是今時今日的爭議點,是為何習非成是的容許與否,卻由何氏一人說了算,這還不止,還要各中小學傳媒「硬食」,連字典早已收載的讀音,也要被稱作「錯音」(即是今時不日不能接受的讀音),要「改正」;民間早已淘汰的古音,則可以是「正音」,亂晒大籠,他還說叫人查字典,真不知是攞景定贈慶。
+ U4 }4 \6 q( ]4 f( k% t! P
( e9 @6 c1 I7 M* x  W: y3 H在我看來,例如橙字,早已讀作「產」,你今時若還要我們讀「殘」,根本也是一種「錯讀」,跟讀成木,讀成登,沒有分別;這種做法,根本就是希望在「殘→產」音的約定俗成後,再作一次「產→殘」的約定俗成。但他卻又說,「換言之,提出約定俗成的人,主要就是希望習非勝是」(網上文章,引何文匯《談談「約定俗成」與「習非勝是」》),一邊挾著「正音」之名,將一些字音帶出棺材,製造混亂。6 ^- e1 ~/ d# Z: l7 J

, D; }# L" h4 R+ x1 {本來,何氏的依據無大問題,問題只在「約定俗成」的鬆緊,但何氏卻閂了大門,否定約定俗成。總之,約定俗成的音,經他篩選,變成正音,然後一錘定音,不得再改,否則他就是習非勝是,沒有人會自打嘴巴的。5 r8 H) [  I; M% R1 g$ `: B
1 U& b; a, H/ u% }" p# ]4 c1 V6 A
何文匯先生在《粵讀》中多次強調若某字音讀成現在的所謂錯讀誤讀,唸近體詩時便會破壞格律。但事實上唸詩也不可能一音走天涯,我倒不信拿著何文匯的「正音」,便可游走所有近古詩通行無阻。不說他的「本今音」「正語音」的放寬,大家也無法不承認,用今音讀詩,無論是否「正音」,也正如廣韻的切音,只是「大致上很準確」。所以極其量只能說我們唸詩時,有些情況不能以目前的讀音照讀如儀,但不能說,在詩中要讀成的某個音,現實中也要跟著讀。# [9 b& u$ Y5 k% F

: [2 [. x+ K5 k+ A( B7 I一個字音的生命力,並不取決何文匯先生一人及其理論手上。昨日的「昨」字,何文匯先生指正音鑿,有趣地,這一個音,雖然在日常生活已讀成「作」,但廣東歌,今時今日,卻仍有填成鑿音,即這個音,仍在廣東歌中流傳,正如某些音,是遺留在昔日的文學作品當中。何文匯先生似乎很想改變這種狀況,將昔日的讀音還原。在新作《粵讀》及之前作中,他多番將讀錯音歸咎新聞報道員播音員,但今時今日,正音風行多年,眾新聞報道員不斷「夠物」、「結夠」,我聽無線新聞夠物結夠都已十多年了,為何市民仍然「扣物」、「結扣」呢?他可能只道港人對其正音毫不重視,卻又向學生埋手,以今年中學會考包括粵語講話和朗讀為契機,出版書籍,說要「更有效地幫助在校同學學習正音和正讀」,並將「說錯字音」和「發音不準」捆綁發售,去潛移默化,在我看來,這簡直與意圖製造既定事實,將自己一家之說搖身一變成塑造成會考粵語的讀音標準,以考試壓力想漸漸將整個社會的讀音米以成炊無異,即既然大眾會因為習慣他不承認的字音而懶得去改,倒不如令大眾習慣他的字音懶得改,令他不順眼的字音通通消失。) M4 ]1 L) X' x0 t/ X

- O5 y5 y) M' B) O: j$ F何文匯先生不斷說從嚴,但又承認一些沿用以久但不同古音的讀音,又說錯音是否改正要每字斟酌,卻又指他認為錯的音不改「一切語文規則,豈不是名存實亡?而粵音豈不是越來越混亂」,一時之間,我也變得混亂起來。
" u/ V: V$ D' u! T5 U* T
. |8 f: l# J/ C# l& ~" Y( A* }※ ※ ※) e$ y( n8 Q+ Q& z% [6 }4 C) M3 W

2 y! H9 n( l  D事情發展至此,我不知道還應說些甚麼。1 {  B" {. H1 @  y
# ^9 o0 n6 P# W& A
因為,何文匯大肆宣傳他那本正讀手冊,今已見成效。
% H; E2 M/ r: ?0 K: l' S: G6 N# _* e* ^9 Q% t
例如,聽說有中學教材指,「豆」不能讀為「斗」,只能讀「竇」。- k* ~% W+ }- o/ ^: I2 g: a
例如,現在新聞報道,我聽到「澳門」,讀「澳瞞」。+ w0 ]! [$ e/ x: E# _
例如,無線節目預告,「秀才」,讀「秀裁」。
& J9 `7 Y, _& E7 i( @! W3 e例如,我聽過節目預告,廚房,讀「廚防」(幸好只聽過一次,之後已讀回廚「仿」)。
! I4 m% R# O$ n+ I: j' n/ H
& Y. f6 e7 _$ k* Q) q: E8 Q* `不要說我連個這都入何生數,我當然知道何氏著作有解釋何謂口語變調,但對粵語認知不多的,拿本正音手冊,不明白何以黃豆會讀作「斗」,澳門會讀作mun2,廚房會讀作「仿」,一查,便慌;一慌,以為是讀錯,便澳瞞、廚防一番。難保日後還會聽到荷「闌(蘭)」、借「前(錢)」、有「察(賊)」、班「防(房)」、李「泰(太)」、張「泰(太)」。
5 [4 V. J) z! L1 z8 P. V  K) |' S
正音是不是不應推廣?要答這個問題,便得解決甚麼是正音。連今天字典有收載的字音也被說成錯音;莫說大家已用慣的口語變調,連一般字典有收載的音也被視為邪魔外道,開口閉口錯錯錯,如此正音,我覺得太過份,亦不切實際。
何博士忽然在其新作"粵讀"中,局部承認"廣韻"以外的韻書(集韻),奇怪!
) E4 M; a3 f" E; c% f* K  Y! u. `無綫配音組之前聽佢點將"冥王"讀做"明王"真係戅居
7 }0 y# i# e$ g+ J6 x
6 z' ?' Q) u* f) A
或者是何文匯的從嚴,挾著最緊要正字的餘威,無綫電視配音時,冥王便變成明王。$ r5 B4 u  I0 f9 e# O

" u( D0 Y6 G: o% }5 P何文匯的《粵音平仄入門》中,將冥字讀成茗,指為日常錯讀,加上一個大交叉。
- o5 y3 o! U9 P* v* N/ e
4 ?0 `$ ]# t6 t6 C# B+ D6 }近期何文匯新作《粵讀》中說,我們講「冥冥中」時,口語會讀作「茗茗中」。
5 p& Z8 P' W$ f0 d, W  ^4 N3 {( s, b2 @9 I3 \; m& [
並據《集韻》,切出「茗」音。
" b( l( W. r' e/ @1 V% k6 ^/ T8 e# R# [* I, d
他並引詩一首,謂該詩中,冥字要讀成茗。% n0 u8 y. f1 N5 f; N

/ R* Q2 J. m5 T, A然後補充,但在某些詩中,冥,要讀成名。' ~" ]" E% P+ E; i) o( N  F) C8 e
4 a  g) m7 N7 R4 K; I5 T
這算不算「覺今是而昨非」?
) n; T8 E' y1 r' h/ e4 c6 ~1 ^4 A+ }# @- c1 g2 j
不過有可能:4 m9 h8 @  r5 ^" Z) p  }

/ m! F* T7 s) G1 M1. 何文匯僅舉「冥冥中」一例,至於冥王星,冥通銀行等字,沒有提及,故可能他認為,只有「冥冥中」可讀成茗,其餘幽冥,當然要讀成名。( s/ a. T# @. i+ D6 y

  J2 B: x! t/ Y1 `4 ]2. 何文匯說「口語」讀茗,即平時讀書仍要讀名,至於「茗」,他可能當作「古音」(因為他說早期的詩冥字才讀茗)。但其正音字書卻不收此古音,怪哉。
....已經冇氣理佢了..........
呢條友...真係ok廢下...
man utd~~~CARRICK

Cyndi Wang
彭志銘先生 於8月2日和8月3日在am730刊載的「字正詞嚴」專欄
9 k+ z' W" B* L$ n為何紳士著作「粵讀」勘誤
1 O* K/ W1 Y5 v' s
8 x5 E0 h0 {7 }4 \) f/ Nhttp://i148.photobucket.com/albums/s2/ABCDEXYZ/Pang070802.jpg" a8 U' X" [( v9 D/ Y
http://i148.photobucket.com/albums/s2/ABCDEXYZ/Pang070803.jpg
返回列表 回復 發帖
<<新主題 | 舊主題>>
娛樂滿紛 26FUN » 吹水版 » [轉載]何文匯的『正音』邏輯 - [我看何文匯先生的正音 ]

重要聲明:26fun.com為一個討論區服務網站。本網站是以即時上載留言的方式運作,26fun.com對所有留言的真實性、完整性及立場等,不負任何法律責任。而一切留言之言論只代表留言者個人意見,並非本網站之立場,用戶不應信賴內容,並應自行判斷內容之真實性。於有關情形下,用戶應尋求專業意見(如涉及醫療、法律或投資等問題)。 由於本討論區受到「即時上載留言」運作方式所規限,故不能完全監察所有留言,若讀者發現有留言出現問題,請聯絡我們。26fun.com有權刪除任何留言及拒絕任何人士上載留言,同時亦有不刪除留言的權利。切勿撰寫粗言穢語、誹謗、渲染色情暴力或人身攻擊的言論,敬請自律。本網站保留一切法律權利。