|
     
- 帖子
- 5259
- 精華
- 1
- 威望
- 1914
- 魅力
- 7282
- 讚好
- 5
|
1#
發表於 2011-6-14 12:54 PM
| 只看該作者
源自英文的廣東話形容詞和動詞
大家有冇諗過原來係咁黎既
; Q+ ?9 U% g* o6 z0 Z6 U+ Y' a* s/ z5 b: i. n5 t
- 派頭:Pride(自豪、威風) 50年代,流行講「派頭」這個形容詞,即是「講派場、有威勢、夠舖張」的正面稱讚。「派頭」來自英文「Pride」。例句:「佢地結婚,飛去法國古堡舉行婚禮,仲包埋所有親友機票食宿,真係夠哂派頭!」
8 l" i( n: k2 n. i/ l" T7 P9 a7 U5 Z1 p: l& g
, e, ?+ D1 v- E& _0 O6 A; f" N
- 痾畢甩:All blood(痾血)$ V& U5 }& N# f+ I8 @
如果遇上麻煩、辣手難題、或者死路一條,就會自嘆一句:「呢一鑊真係痾畢甩!」
: R7 ]' P' X+ F$ H「畢甩」來自英文「blood」,在腸癌橫行的今天,「痾血」都咪話唔大鑊!例句:「嚇?你架Civic仔撞爛人地架法拉利?你今次真係痾畢甩!」$ W1 m, W$ |4 ` ~
6 [# D H6 S0 I! G& v; C - h$ n) D1 z0 z' b5 {4 k! B1 ]
- 蛇guare:Scare(驚嚇、恐懼)「蛇guare」形容人「騰雞,無膽,大驚少怪」,「蛇guare」來自英文「Scare」,例句:「你唔好咁蛇guare啦!乜都自己嚇自己一餐!」; k7 P4 x V/ m# I
, t, W: [' H- } _3 @ ]# D) S- e! v
- 仆街:Poor guy(粗劣的人)
5 C9 G( Q/ j) { | `. o2 m1 {# N「仆街」經常被人誤以為是「動詞」:咀咒對方「僕喺條街度!」其實「仆街」是名詞,來自英文的「Poor guy」。
2 J d, t' F p) h0 ?3 I+ }1 L「Poor」不是「貧窮」的意思,而是「粗劣、低俗、破爛」的意思。例句:「呢條友連80歲啊婆沖涼都裝!正一仆街!」/ P) Z9 Z R$ B6 Q$ G* A5 V0 _
* { y" ~% {% d3 y* _2 b/ h% A
. j/ y, C \ E7 r+ _6 D* X5 ^- 薯嘜:Schmuck(笨人)讚人叻仔就話佢smart,但係彈人蠢鈍就叫佢「薯嘜」!薯嘜並非源於「蕃薯的嘜頭」,「薯嘜」來自英文「Schmuck」,除了形容愚笨之外,也可應用在老土的衣著上。
2 U$ S( d' s8 y. ?( E: h8 P7 ]: ?例句:「嘩!乜你仲著「大地牌」冷衫?咁薯嘜架!」 & \- z' c8 S1 R8 l
9 f) O4 ?0 a' w- R2 b/ O2 g* ]7 L# h9 P; W# a& ^
- 花臣:Fashion(新款式) 80年代,一講到「花臣」,就是指新的gimmick(噱頭)。即是「新招數、新花款、新點子」,+ M9 O' x g( ]" h/ N! c: ~
「花臣」來自英文「Fashion」,例句:「哼!黔驢技窮!睇你仲有乜野新花臣丫?!」
% X/ p5 y7 S+ \) v4 @( V! v5 k * l8 J2 v6 J- @' n* o% m( M
1 Q+ [! l. x: `. c% o- 蝦碌:Hard luck(惡運倒霉)蝦碌泛指拍電影時的NG (即係No Good) 片段,所謂「蝦碌鏡頭」,現實生活裏,蝦碌指忙中有錯,掛萬漏一,失之交臂。「蝦碌」來自英文「Hard luck」,行衰運所以蝦碌!例句:「唔好意思,一時蝦碌,將你個master file delete咗!你要重新再打過呀!」2 z( p7 A' q, o5 s1 F
3 f2 n+ g$ b4 A: a0 E2 s
* R0 y2 p8 W' h4 A- 老粒:Rob(搶劫) 90年代初,流行講「老粒」,即是搶劫。「老粒」並非指一粒很老的東西,「老粒」來自英文「Rob」,例句:「咪郁!老粒呀!快啲拿哂啲錢出嚟,唔係一刀捅瓜你!」
4 }+ _( r I" d7 U) L. L+ n3 G : C/ k# ?% c( y( x9 Z& q( W& f
- K7 s: w8 L( Z9 L0 K& U3 U# ]$ c- 符碌:Fluke(桌球術語:僥倖擊中)「符碌」指不靠實際能力,幸運地達成目標、純粹僥倖彩數。「符碌」來自英文「Fluke」,是但馬虎,隨便求其,但又能幸運地完成艱鉅任務。例句:「臨尾一Q,俾佢符符碌碌咁打埋個黑柴入尾袋添!」
5 Y5 t& z) G& d* f5 a% W8 q) @ * O, d4 a" C6 _. o! V0 l
% ^9 M& @! K, p' A
- 唱錢:Change(貨幣找換)當要使用另一個國家的貨幣,便要去找換店「唱錢」,「唱啲美金」、「唱啲英磅」、「唱啲人民幣」,「唱錢」來自英文「Change」(日語叫兩替店),例句:「下個禮拜去倫敦旅行,而家趁英磅平,唱定啲錢先!」
# o) P U% Y& h& }* R5 u; R " ]1 |) _1 |& v. Z2 r# r
4 s8 c7 @, y. `" s- 臨時演員叫「茄呢啡」,來至「Carefree」這些演員不需太注重。
- f5 N2 |4 b, I3 q: p2 M/ A$ R; v+ u @* w' k$ t
# s2 R2 W0 K1 n5 A
- 印式廣東話「咕喱」,係英文. ?6 U: Z4 i$ H
Coolie
) \2 Y6 J+ z, _. H* k同埋葡文發音嘅Koolie廣東話音譯。
8 p/ J, F+ F# d2 o" B0 |! w
M( I' A7 J: r7 } r9 s 2 R/ B( Y0 K2 @# n4 Z( v5 \
- 汽車泊車的「泊」字,來自Parking中的「Park」。
' F9 [7 r+ X7 B; P4 K) M 6 D0 f% w1 m5 H, W/ ?% I: B
; w2 e& ?4 P; o; J, T
- 形容靚女的「索」來自「Sharp」(明艷奪目),「條女好索!」=「條女好Sharp!」
k/ i. \$ P' K2 J( I
7 C9 y' J# I8 U6 E 3 \+ |9 E/ u/ ~ @- b6 H
- 發蹄騰(FRIGHTENED)...好驚。1 j+ E, d$ y" ~7 O0 i" V
$ f4 H8 X A( p8 V # J" t, m8 E! k$ J; t5 Z( j8 }; z
; v" a" {! E0 Y) u. i& `- D
# o, O; R/ }% m' [; ^6 L3 u% {1 l- N3 P
' j7 [ Q8 P2 h- 頻能(PANIC)...忙亂。
+ h* j- V& f3 B( j3 q1 A 0 ~# Y( @9 `8 m. d9 I; S1 Q
" B/ V- N# [0 I# i$ h& A
- 爆格 (BURGLARY)...被人入屋盜竊。
- ]5 z7 g2 h9 }& o- f 0 s4 @ ]. Q* e2 m, I/ U ?. E
& ^0 N& g, l% [2 u/ m4 C" [6 a ]
- 喊到飛呢發辣 (FULLY FLATED)...喊到很淒涼。
- n% P' { ?/ N% {4 z
: J9 [* J. f6 P6 ?/ W* c 5 ?* \5 R; Z. I4 ~5 i5 T
- 信唔信我丙 (PUNCH) 你?...信唔信我打你?
) P7 `7 T! u* G# h# m7 x
$ \; \; M* c! e _& ?6 R- 拗「叫」 (ARGUE)...爭執。
, L% T$ ^, F. m+ x- A$ r/ a. i
$ @! _. p8 t9 D* J: [
T) y" E! e5 w" W. g0 t |
人生有幾多個十年? 不如坐底飲杯茶食個包啦!
V_____V |
|