|
     
- 帖子
- 5259
- 精華
- 1
- 威望
- 1914
- 魅力
- 7282
- 讚好
- 5
|
1#
發表於 2011-6-14 12:54 PM
| 只看該作者
源自英文的廣東話形容詞和動詞
大家有冇諗過原來係咁黎既. ?$ _+ Z* O: n2 j, V; o- {) w$ u
2 f @; |0 F; H- 派頭:Pride(自豪、威風) 50年代,流行講「派頭」這個形容詞,即是「講派場、有威勢、夠舖張」的正面稱讚。「派頭」來自英文「Pride」。例句:「佢地結婚,飛去法國古堡舉行婚禮,仲包埋所有親友機票食宿,真係夠哂派頭!」
P9 |- @* @& a- x8 q/ s- l3 O
% ^/ k% k& K( q/ }0 c* x
8 }% j7 z. l7 G3 e7 |8 i m
- 痾畢甩:All blood(痾血)
. Y2 e# x5 o6 w5 Y如果遇上麻煩、辣手難題、或者死路一條,就會自嘆一句:「呢一鑊真係痾畢甩!」
8 {) r- S) _+ w' W( \' j「畢甩」來自英文「blood」,在腸癌橫行的今天,「痾血」都咪話唔大鑊!例句:「嚇?你架Civic仔撞爛人地架法拉利?你今次真係痾畢甩!」
, Z! v7 V0 W# X
. J5 g4 w7 o; S0 B) @
+ D2 @) J7 ?$ g- 蛇guare:Scare(驚嚇、恐懼)「蛇guare」形容人「騰雞,無膽,大驚少怪」,「蛇guare」來自英文「Scare」,例句:「你唔好咁蛇guare啦!乜都自己嚇自己一餐!」
% P1 Z. i- p/ \3 H# e * }; ]9 _/ b3 c& j
" v/ X' q% G( o3 k- 仆街:Poor guy(粗劣的人)( B8 G% l! | t g
「仆街」經常被人誤以為是「動詞」:咀咒對方「僕喺條街度!」其實「仆街」是名詞,來自英文的「Poor guy」。
/ V" m8 V0 z3 r" e* }「Poor」不是「貧窮」的意思,而是「粗劣、低俗、破爛」的意思。例句:「呢條友連80歲啊婆沖涼都裝!正一仆街!」/ y+ X( i( v# x1 O! @/ J: ?
; ? B! D# Z* H5 X$ [% D
* \) N4 W2 c( w- 薯嘜:Schmuck(笨人)讚人叻仔就話佢smart,但係彈人蠢鈍就叫佢「薯嘜」!薯嘜並非源於「蕃薯的嘜頭」,「薯嘜」來自英文「Schmuck」,除了形容愚笨之外,也可應用在老土的衣著上。1 |! \6 \$ C+ x. W0 c
例句:「嘩!乜你仲著「大地牌」冷衫?咁薯嘜架!」 ; V/ l3 J" G$ I* v* H$ g
+ B @7 k. g# {
. O- {1 Z. g: x" F8 ]! x- 花臣:Fashion(新款式) 80年代,一講到「花臣」,就是指新的gimmick(噱頭)。即是「新招數、新花款、新點子」,
: x Q8 A6 ~0 h2 j/ i「花臣」來自英文「Fashion」,例句:「哼!黔驢技窮!睇你仲有乜野新花臣丫?!」# M8 h9 ~3 N, n" }
: m. e u/ t& A" i9 j" t
0 y) ~- F9 f) J, R' u3 @& ?6 P- d. v$ y- 蝦碌:Hard luck(惡運倒霉)蝦碌泛指拍電影時的NG (即係No Good) 片段,所謂「蝦碌鏡頭」,現實生活裏,蝦碌指忙中有錯,掛萬漏一,失之交臂。「蝦碌」來自英文「Hard luck」,行衰運所以蝦碌!例句:「唔好意思,一時蝦碌,將你個master file delete咗!你要重新再打過呀!」1 q7 y! `! L9 \
% P6 l$ S+ u* u$ y. n
/ D" o7 x) A- n3 t2 X: G* M- 老粒:Rob(搶劫) 90年代初,流行講「老粒」,即是搶劫。「老粒」並非指一粒很老的東西,「老粒」來自英文「Rob」,例句:「咪郁!老粒呀!快啲拿哂啲錢出嚟,唔係一刀捅瓜你!」! |9 p2 S1 j0 L8 q, H
7 i: q4 r c" x2 Z* Z4 m , r5 R. b; U$ u" p& C& H6 t5 n
- 符碌:Fluke(桌球術語:僥倖擊中)「符碌」指不靠實際能力,幸運地達成目標、純粹僥倖彩數。「符碌」來自英文「Fluke」,是但馬虎,隨便求其,但又能幸運地完成艱鉅任務。例句:「臨尾一Q,俾佢符符碌碌咁打埋個黑柴入尾袋添!」
4 {9 b" F0 Y: q8 y$ c" Y8 H
+ e# e5 C' U, }9 D
4 U( Z: K0 c L9 v- 唱錢:Change(貨幣找換)當要使用另一個國家的貨幣,便要去找換店「唱錢」,「唱啲美金」、「唱啲英磅」、「唱啲人民幣」,「唱錢」來自英文「Change」(日語叫兩替店),例句:「下個禮拜去倫敦旅行,而家趁英磅平,唱定啲錢先!」
& H0 B5 R9 V0 R+ [8 ]2 c$ A% M9 D
' h1 r, E' C" Y& g0 \
* U# M4 V2 d1 u9 P! m" |- 臨時演員叫「茄呢啡」,來至「Carefree」這些演員不需太注重。
# @9 w' c0 Y' m' |" G( L
Q% @ t! {4 p- X9 w/ N" f5 E1 Z: q
+ H; |0 W1 x8 O/ Q$ J$ F
- 印式廣東話「咕喱」,係英文
M8 b/ ?( }& M# M8 E4 {4 J+ jCoolie
% a* ^5 W' ]$ p同埋葡文發音嘅Koolie廣東話音譯。6 a; |6 _5 {8 _$ f* A
+ v7 O6 y! K, s6 d3 Q" r3 j1 b- b& [
1 I/ m+ h5 _& w- e9 ]+ F8 S; |2 I$ i" Y1 Z- 汽車泊車的「泊」字,來自Parking中的「Park」。, ~/ u2 p1 j8 S5 }& }
# Z$ g! g+ `+ n+ Q. n8 A% K% c
1 M$ N1 Q- \2 k- d# C& F4 J# K- 形容靚女的「索」來自「Sharp」(明艷奪目),「條女好索!」=「條女好Sharp!」3 |. |8 s9 ?" }. a# c; p
$ |! U) x( e1 o! J5 D4 i 7 `' u- `" C3 f0 a9 V
- 發蹄騰(FRIGHTENED)...好驚。, l, N; z# y: B. \% t
! N, x& @% m% f- j( B7 F 7 K* s9 z$ p1 U" f
. N h: S9 m9 a- U/ Q6 l6 m' i
. A. ~% _. f0 t3 g5 ] E- 頻能(PANIC)...忙亂。
M4 W: P. A; f. n3 G5 z
& _+ f- o( b! D: B) h : S- [7 N6 d9 x, d' b. I- |
- 爆格 (BURGLARY)...被人入屋盜竊。 e; W3 [. E/ ]1 Q5 }1 P$ U
% _. ~# A% e. Z) \& ~
% j! H# y7 A" x0 P
- 喊到飛呢發辣 (FULLY FLATED)...喊到很淒涼。4 k8 M* ^, V; ?0 H7 Y1 b
# R( f6 k9 x3 d e X; x9 C$ N
! m0 d) e. z) B- 信唔信我丙 (PUNCH) 你?...信唔信我打你?
: Y% ~" S ]; Y# m o) s' y
9 P1 u' j, M% ^/ k' K' {
- 拗「叫」 (ARGUE)...爭執。% P$ o9 s+ Y4 U0 e! s
' x6 x, q! v/ g% z- q; Z4 Y5 U3 F
" c, w; p! X+ _5 i9 {9 `
|
人生有幾多個十年? 不如坐底飲杯茶食個包啦!
V_____V |
|