原來...[[[出來蒲]] 正寫係[[[出來浮]]]
轉貼::::::::::::::::
( [, f- R; Q# q) g$ }, j* K
& _3 w# v9 g! t1 ]! g廣府話的「一音兩變」 王亭之前此談及,「埃」字有兩音,一音「i」,一音「哀」,這是廣府話將中州音變讀經常可見的「一音兩變」。. s4 h1 _. d0 y0 `% c1 g* o
$ k3 F5 E. y: ]2 `+ X& }+ x還可以再舉一些例。
' U/ Q- b5 ~$ T. d# S7 j
! }! ~4 `" L* g+ `/ S2 p例如「挖」字,廣府話可讀為「蛙」,如「挖苦」即讀為「蛙苦」;亦可讀為「wut」,這是常見的讀音,不必舉例。
) `' ^0 h5 c+ e" T& H8 v w. _1 t( ]. J' N' X2 m7 Q
又如「操」字,廣府話有兩音,讀「粗」,例如「體操」即讀為「體粗」;一讀為「醋」,例如「操守」讀為「醋守」。; A1 J* B6 Q+ L B, `# a, O
7 {7 d( m; o; R/ l: _
最為人所熟知的例,是「嶼」字,音為「余」,一音為「序」。大嶼山的「余」音亦非廣府人所獨有,潮州人亦讀之為「余」,有一家賣潮州茶果的老鋪,源自「貴嶼」,你問老闆娘,她就讀為「貴余」。
+ V& ?; E+ i2 U; B9 g1 _% s f3 S, R" t
這類「一音兩變」,是由於中州音曾有六個時期傳入廣府。所以傳入來的讀音就有不同的變讀。最強有力的證據是「浮」字,唐代的前中州音讀「蒲」,因為那時沒有「f」音,如今許多f音的字,當時中州音都讀為p音,廣府話接受了當時傳入的音韻,照樣讀「蒲」。因此「浮頭」就讀為「蒲頭」;「浮飄」(一種水生植物),就讀為「蒲飄」。到了後來,傳入的中州音有了f音,所以廣府話就流行如今「浮」字的讀音了。4 C" l9 [9 X) D( m
8 K' c8 l, |: o加拿大多倫多星島日報
5 s9 a. O5 ]2 \$ w }( H2 `4 k2006年4月24日# H% p& U1 ^+ [( A4 A
; w3 o. N, \" f. B0 v: o3 W   |