原來...[[[出來蒲]] 正寫係[[[出來浮]]]
轉貼::::::::::::::::
~: K; h/ n4 F. n3 o0 O% D
# f$ r- B: W6 ~廣府話的「一音兩變」 王亭之前此談及,「埃」字有兩音,一音「i」,一音「哀」,這是廣府話將中州音變讀經常可見的「一音兩變」。
% m0 V: U" D. F
9 v8 p+ V9 Q( e還可以再舉一些例。
4 h3 |# |% D* Q. A& ~
* h/ y% }* w4 ^! i8 k0 \. w例如「挖」字,廣府話可讀為「蛙」,如「挖苦」即讀為「蛙苦」;亦可讀為「wut」,這是常見的讀音,不必舉例。% m* @9 t- o1 I& T' o
) a( F' K! \" u% t* Y; @
又如「操」字,廣府話有兩音,讀「粗」,例如「體操」即讀為「體粗」;一讀為「醋」,例如「操守」讀為「醋守」。 x# C9 O8 S* t9 D( [$ l! y) l/ r
9 a( p h6 d. m; U
最為人所熟知的例,是「嶼」字,音為「余」,一音為「序」。大嶼山的「余」音亦非廣府人所獨有,潮州人亦讀之為「余」,有一家賣潮州茶果的老鋪,源自「貴嶼」,你問老闆娘,她就讀為「貴余」。+ m7 a2 H3 S; M: n
; ~0 p! G8 }7 R2 z* g: k3 W
這類「一音兩變」,是由於中州音曾有六個時期傳入廣府。所以傳入來的讀音就有不同的變讀。最強有力的證據是「浮」字,唐代的前中州音讀「蒲」,因為那時沒有「f」音,如今許多f音的字,當時中州音都讀為p音,廣府話接受了當時傳入的音韻,照樣讀「蒲」。因此「浮頭」就讀為「蒲頭」;「浮飄」(一種水生植物),就讀為「蒲飄」。到了後來,傳入的中州音有了f音,所以廣府話就流行如今「浮」字的讀音了。. {1 P! j5 E; z' q; w `1 |
2 V) s: k3 b0 F' y
加拿大多倫多星島日報6 z8 r" a: l' L& X* D, Y0 O
2006年4月24日
" D" w9 b% S1 ^( ]
9 @6 Y# h1 q9 |6 @9 }& M   |