<<新主題 | 舊主題>>
娛樂滿紛 26FUN » 吹水版 » 錯誤的香港街道名[+]
返回列表 回復 發帖

錯誤的香港街道名[+]

可 能 因 為 手 植 之 誤 和 早 期 香 港 官 員 知 識 水 平 比 較 低 , 香 港 有 部 份 街 道 使 用 了 一 個 錯 誤 的 名 字 :
( x* n3 r. R4 O, W1 }5 t
9 z( M. G, l; y% O6 H1 e8 }4 I6 a列 拿 士 地 臺 Rednaxela Terrace
  i7 X& g3 p& t2 C這 個 位 於 堅 道 附 近 的 小 街 , 可 以 說 是
6 T" ^& @, y0 N/ L2 X! w1 }1 x( ^全 香 港 街 名 最 特 別 的 一 條 街 , 何 以 見
) c( E7 w- N* u7 e% R7 r6 q得 呢 ? 不 如 大 家 將 列 拿 士 地 臺 的 英 文3 d4 W6 [; E  }4 a/ C5 a
名 Rednaxela 倒 轉 再 串 吧!無 錯 , 就: T2 z: g% X' ~2 I# J) b' V+ C; S
是 Alexander , 一 個 大 家 熟 悉 的 英 文6 T+ G# H$ J% ^3 M; C
名 。 其 實 , 原 來 列 拿 士 地 臺 當 初 命 名
8 y" M' u+ R7 G0 K" u應 是 記 念 一 名 叫 亞 歷 山 大 (Alexander)
7 X  S) W+ i# M$ q的 人 , 但 當 時 負 責 的 師 爺 由 於 是 中 國/ `! x, o7 F2 ?3 [- x# D
人 關 係 , 習 慣 了 由 右 向 左 書 寫 , 他 就
& z) \" m0 I' y& `這 樣 的 由 右 至 左 一 個 一 個 字 母 書 寫 ,
* |+ h' k( G  z! J最 後 將 整 個 英 文 字 左 右 倒 轉 了 , 後 來1 X9 @- H3 p: p5 U) O9 D
米 已 成 炊 , 使 香 港 保 留 了 這 個 十 分 特
4 e* S2 X0 _9 t2 |" X  V別 的 街 道 名 。
( j9 `5 P5 `/ A4 v5 ~
) O5 X! Y5 g- y9 T% {: V$ V$ ^  d9 b5 ]& h5 T" v# ^$ j& V
斧 山 道 Hammer Hill Road9 n! E4 Z0 u0 k) l7 K: r4 C
Hammer 解 作 鎚, 但 不 知 道 為 何 斧 山- ?2 P3 R1 ]- O& I& [5 w+ V
道 的 英 文 卻 是 Hammer Hill Road 。
1 _2 c* v! C; B9 E! g! d% m. p+ @
8 u9 Z- U# j* o% Y8 Y; ~- Z1 Z; J
: \  x) v" _7 c2 l; ]/ g% ?緬 甸 臺 Minden Row0 c' u! p! U. H( j+ s
看 到 緬 甸 臺 很 多 人 也 以 為 這 是 和 東 南
" I& x4 K  n) S3 o亞 國 家 緬 甸 有 關 的 街 名 。 其 實 只 要 看
( K4 F2 o+ |% q  Y1 Y回 英 文 名 字:Minden 就 知 道 這 個 答 案
) u: ?+ `$ b! M; o  l% d$ `% y是 錯 的 。 Minden 來 源 其 實 是 由 於 該 處5 V) h& Z6 x) m* y1 u
住 滿 來 自 德 國 城 市 Minden 的 人 , 所 以( l) w6 x/ j8 N$ B
將 該 路 段 以 Minden 來 命 名 。 Minden 正 式
$ i/ i5 d: g4 y$ [  m. V中 文 譯 名 為 棉 登 , 位 於 緬 甸 臺 側 的 棉
. j& m; \! Z6 k登 里 (Minden Aveune) 也 可 以 證 實 這 點 。5 f  _% s2 H$ u% U* M, o. p

, `( M" |+ y0 ^) [
: I* ^. |! Z9 r1 l3 a0 @% J眾 坊 街 Public Square Street
- W+ U" O, |. E1 u. e1 r這 個 例 字 要 想 回 幾 十 年前 , 當 時 眾 坊
3 q$ D# e0 u8 [街 中 文 名 字 叫 作 「公 眾 四 方 街 」 , 很
( y, ?. t0 \" C明 顯 那 時 命 名 的 官 員 將 Square 解 作 四3 r# \& M7 g  U5 `: g; Y
方 的 意 思 。 其 實 Public Square 的 意 思" z/ H- Z# R0 n8 t+ Y8 V
是 解 作 公 共 廣 場 的 意 思 , 現 在 的 名 字
, ~7 n! G2 Y2 k1 Y2 ?3 }. U! a6 \% \:眾 坊 街 比 起 「公 眾 四 方 街 」來 得 貼 切
! r. x; q% ?& v; U3 x2 ~: k/ ?0 [) w3 U6 {9 J' A" `5 `3 |  ~9 H! R

* G. ~3 G+ m6 n* t5 c松 樹 街 Fir Street
; E5 M5 F- B9 w3 h杉 樹 街 Pine Street' e6 H0 t; T1 A
Pine為 松 樹 , Fir 為 杉 樹 , 不 知 何 故 這
/ W# `9 X) K& Y# o' ]兩 個 名 稱 對 掉 了 , 可 以 說 是 本 港 街 道; ?* B4 }' S& K5 j
名 字 相 當 特 別 的 一 對 。
' z) a, ?% V* W/ f  E
& h( e5 v$ ^) @1 Q; @/ v; G' P3 v: t
域 多 利 皇 后 街 Queen Victoria Street
& Z) t$ s3 F1 F維 多 利 亞, 我 想 很 多 人 也 知 道 是 指 大
( Z& n: P/ Y9 Z8 l+ q* z$ U英 帝 國 的 女 皇 , 但 香 港 的 域 多 利 皇 后
- x7 L5 k, a9 {9 ?% m街 , 居 然 以 皇 后 命 名 。 查 英 文 字7 f0 O. }  n( R( ~/ [5 N
Queen 應 解 作 女 皇 帝 。/ Y' w7 v2 F2 q, {; o; r0 p
6 Y8 o$ k1 f) C; P6 T5 F

  T' ^" q( |! T( r般 含 道 Bon! ham Road
3 d) P+ L$ S' ~# r8 ^9 p$ b- w4 W漆 咸 道 Chatham Road
1 y9 u; {, x2 w# K單 以 字 面 是 不 能 找 到 這 兩 條 道 路 命 名
8 S2 t" S2 L( h% \4 d4 t: O- X7 ]錯 處 , 查 兩 個 字 中 間 的 h 字 母 是 不 發
! o5 X6 }( R1 ~6 h, q9 Y音 的 , 所 以 般 含 道 應 作 般 臨 道 , 漆 咸
* _  f' B) d! k; y: X道 應 成 漆 潭 道 。
2 o' E$ m# V/ [' T: m7 J' ]
/ H; r7 L) ]# X3 |0 A* H
0 E7 y6 v& a# ~& Q8 ~大 強 街 Power Street5 x) ]  \8 A8 x( g% C
位 於 北 角 的 大 強 街 命 名 源 自 舊 日 在 附
% P! q' Z; s* Z2 i4 N$ R近 的 發 電 廠 , Power 一 字 應 是 指 電 力
; F1 k3 X1 Z0 R! m) V, 但 當 日 譯 者 誤 會 為 解 作 國 際 列 強 。
; a: s2 h$ U- {. n; ]0 |9 q! n% D: _& H; e0 F, Y7 Q

) t8 v  M/ F: R  k" c, e4 y磅 巷 Pound Lane
2 Y+ t  R4 d( N' P) y& Y% Y: ]7 Q: o# H2 x* ?
英 國 人 將 充 公 牲 畜放 置 在 Cattle Pound的 地 方 ,
4 z8 F& }5 Z/ b# k) p: _上 環 前 政 府 畜 欄 原 址 闢 作 一" ?9 f3 K2 R) `7 x$ z3 v+ S
條 叫 Pound Lane 的 街 道 , 譯 者 卻 誤會
5 |( q. o0 q% ?1 {Pound 解 作 磅 , 致 成 笑 話 。
. h" \. ?% m  a4 c& v0 U3 j0 c3 @2 H
' Z2 f  m  h, ?* q$ _* w; |. ?, V0 T
春 園 街 Spring Garden Lane Sping% u$ s* Y9 B, g# Y
除 了 解 作春 天 外 , 還 可 以 指 泉 水
1 j$ O: _- r# U: o+ W1 j$ L, O- p% ^灣 仔 春 園 街 以 泉 水 得 名 , 但 中 文 名 稱
" H5 J4 d9 f) v5 R卻 誤 作 春 園 街 。
# |6 u' b) G) S9 y: `
: g. s! o# n9 r" H
3 R: p9 V/ `- {( ^7 b: m  k梳 士 巴 利 道 Salisbury Road
: F2 y6 r5 A3 r梳 士 巴 利 道 曾 名 梳 利 士 巴 利 道 , 其 實
8 A& j+ \+ C# v, SSalisbury 中 i 字 是 不 發 音 的 , 所 以 後 來
5 H- y9 h  B3 V& C% b政 府 已 更 正 為 梳 士 巴 利 道 。2 h; _' j. _3 x# D; l

1 h; _, X, Y4 H* f$ _/ @9 I
: M$ \7 d+ T& z# V, d- h  [/ F獅 子 石 道 Lion Rock Road
2 w7 d+ H% p; v0 V- G! y$ V. s7 N- t  D. }. n; E; r
以 英 文 名 稱 來 看 ,獅 子 石 道 命 名 應 是
# I- C0 n. L% c! m+ R$ H. J" d9 P和 獅 子 山 (Lion Rock) 有 關 , 但 後 來 的 名
7 q3 k- ^( \: r2 F4 r! o字 卻 將 Rock 直 譯 作 石 。% `& T  e5 ?. L1 e

( P8 ~* b9 ~, K: O[ Last edited by 月月鳥 on 2005-6-29 at 05:30 PM ]
Now's the time,Italy.
不錯的SHARE
% |0 L' u9 x  i* D! \, G; XTHX

& f% e$ H# t0 Q, lThanks for sharing.
香港政府特登串錯字
Thanks.......!!!
茫茫九派流中國,沉沉一線穿南北。煙雨莽蒼蒼,龜蛇鎖大江。黃鶴知何去?剩有游人處。把酒酹滔滔,心潮逐浪高!!
都唔知政府點攪,影衰香港.........

2.GIF

2.GIF (34 KB)
248 x 350 PIXEL下載

返回列表 回復 發帖
<<新主題 | 舊主題>>
娛樂滿紛 26FUN » 吹水版 » 錯誤的香港街道名[+]

重要聲明:26fun.com為一個討論區服務網站。本網站是以即時上載留言的方式運作,26fun.com對所有留言的真實性、完整性及立場等,不負任何法律責任。而一切留言之言論只代表留言者個人意見,並非本網站之立場,用戶不應信賴內容,並應自行判斷內容之真實性。於有關情形下,用戶應尋求專業意見(如涉及醫療、法律或投資等問題)。 由於本討論區受到「即時上載留言」運作方式所規限,故不能完全監察所有留言,若讀者發現有留言出現問題,請聯絡我們。26fun.com有權刪除任何留言及拒絕任何人士上載留言,同時亦有不刪除留言的權利。切勿撰寫粗言穢語、誹謗、渲染色情暴力或人身攻擊的言論,敬請自律。本網站保留一切法律權利。